Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Ti-Max Z-SG45L:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für NSK Ti-Max Z-SG45L

  • Seite 2: Precautions For Handling And Operation

    1. User and Indications for Use User: Qualified Professionals Indications for Use: This medical device is intended for transmitting rotation of the power source at an increasing gear ratio, thereby running the instrument such as a bur or a reamer to cut and polish natural or artificial teeth during dental treatment and to cut teeth or maxillary/mandibular bones during oral surgery.
  • Seite 3 WARNING • Immediately after a surgery, the handpiece should be cleaned, lubricated and sterilized. Failure to properly maintain the handpiece can lead to contaminants remaining inside the handpiece. Unremoved blood may result in product failure due to the internal blood coagulation. Improper maintenance may also lead to overheating, causing burn injuries, product failure, or difficulty in attaching and detaching the bur. (Refer to "8. Post-use Maintenance") • Depressing the Push Button while the handpiece is in rotation may lead to overheating, causing burn injuries or product failure. Avoid the push button to contact with any oral tissue. • Supply coolant water through the spray nozzle while using the handpiece. Other water supply methods than recommended may lead to overheating causing burn injuries, or product failure. • Do not use the handpiece for prophylaxis purposes. Polishing paste could enter the handpiece, causing the failure of the Push Button or burn injuries due to the overheating of the handpiece head. • Keep any debris or other foreign materials away from inside the gear or the handpiece. Foreign materials remaining inside may lead to overheating, causing burn injuries or other accidents.
  • Seite 4 • Prior to clinical use, inspect the handpiece. Check for vibration, noise and overheating. If any abnormalities are found, stop using the handpiece immediately and contact your Authorized NSK Dealer. (Refer to "7. Checking the Handpiece Before Each Use") • Do not disassemble or alter the handpiece except as recommended by NSK in this Operation Manual.
  • Seite 5 • Always follow the instructions provided by the bur manufacturer. • Do not exceed the bur speed recommended by the bur manufacturer. • Should the handpiece function abnormally during use, stop using the handpiece immediately and contact your Authorized NSK Dealer.
  • Seite 6: Accessory List

    CAUTION • Do not use the following fluids to wipe, immerse or clean the product; strong/super acid water, strong acid/alkaline chemicals, chlorine- containing solutions, solvents such as benzine or thinner. • The handpiece is delivered in a non-sterile condition and must be autoclaved prior to use. •...
  • Seite 7 4. Connecting and Disconnecting the Handpiece and the Motor 4-1 Connecting 1) Insert the handpiece direct into the motor (Fig. 1). When connecting an optic handpiece, turn the handpiece until it clicks and locks into position. 2) Confirm that the handpiece is firmly connected to the motor. Handpiece Motor 4-2 Disconnecting...
  • Seite 8 5. Inserting and Removing the Bur Push Button 5-1 Inserting the Bur 1) Insert the bur into the chuck. 2) Depress the Push Button to open the chuck ( 3) Insert the bur fully into the chuck until it stops ( ) then release the Push Button.
  • Seite 9 5-2 Removing the Bur Depress the Push Button to open the chuck ( ) and remove the bur ( Push Button Fig. 3...
  • Seite 10 CAUTION • Do not use burs with problems listed below as the bur may break, seize up or disengage from the chuck. - Bent, deformed, worn, rusted, broken, deficient bur. - Bur which is cracked on the edge or axis. - Non-ISO(EN ISO) standard, or tampered bur.
  • Seite 11 CAUTION • When using a bur with a length of 20-25mm, the working diameter must be within the value specified in the table below. The use of a bur with a diameter that exceeds the specified values may result in a bur run out and cause the bur to bend or break. Diamond Bur : ø2mm or less øa øa...
  • Seite 12 6. Connection of the Irrigation Tube Irrigation Tube Connect the Irrigation Tube to the External Spray Nozzle firmly (Fig. 4). Irrigation Tube Fig. 4...
  • Seite 13 7. Checking the Handpiece Before Each Use Follow the check below before use. If any abnormalities are found, stop using the handpiece immediately and contact your Authorized NSK Dealer. 1) Check the Head Cap is firmly tightened. 2) Check the coolant water is flowing properly.
  • Seite 14 8. Post-use Maintenance After each patient maintain the product as follows. WARNING • Immediately after a surgery, the handpiece should be cleaned, lubricated and sterilized. Failure to properly maintain the handpiece can lead to contaminants remaining inside the handpiece. Unremoved blood may result in product failure due to the internal blood coagulation. Improper maintenance may also lead to overheating, causing burn injuries, product failure, or difficulty in attaching and detaching the bur. CAUTION • Do not use the following fluids to wipe, immerse or clean the product; strong/super acid water, strong acid/alkaline chemicals, chlorine- containing solutions, solvents such as benzine or thinner. •...
  • Seite 15 8-1 Preparation 1) Wear a eye protection, a mask and gloves to avoid infection. 2) Remove the bur. 3) Disconnect the handpiece from the motor. 8-2 Cleaning Manual Cleaning (External Surface) 1) Remove dirt and debris on the handpiece surface using a brush under running water (at 38°C or less). Do not use a wire brush.
  • Seite 16 Automatic Cleaning (External and Internal Surfaces) Use a thermo-disinfector in accordance with ISO 15883 (EN ISO 15883). Refer to the thermo-disinfector manual. CAUTION • After washing with thermo-disinfector and prior to lubrication, dry the product until all internal moisture is thoroughly removed. Thermo- disinfector moisture remaining inside the product could reduce the effect of lubrication and could cause corrosion inside of the product.
  • Seite 17 8-3 Cleaning (Optic) Wipe clean the Glass Rod tip with an alcohol-immersed cotton swab. Remove all debris and oil. Glass Rod Cotton Swab Fig. 6 CAUTION • Do not use a sharp tool to clean the Glass Rod. It could damage the glass and reduce the light transmission. 8-4 Cleaning (Spray Port) Insert the Irrigation Tube into the nozzle and rinse the inside with clean water.
  • Seite 18 8-6 Lubrication NSK PANA SPRAY Plus E-Type Spray Apply NSK PANA SPRAY Plus every time after each use and/or before autoclaving. Nozzle 1) Attach the Spray Nozzle into the Spray Port nozzle on the can. 2) Insert the Spray Nozzle into the rear of the handpiece. Hold the handpiece and spray for approximately 2-3 seconds.
  • Seite 19 CAUTION • Debris and blood could enter the product during surgical operations. To avoid accumulation of debris inside the product, NSK recommends lubrication with PANA SPRAY Plus immediately after use and before sterilization. • When applying spray be sure to hold the handpiece firmly to prevent the handpiece from slipping out of the hand due to the spray pressure.
  • Seite 20 1) Mount the Tip Nozzle into the spray can port. Bur Insertion Hole 2) Lubricate the chuck directly through the bur insertion hole (Fig. 9). 3) Lubricate handpiece by using NSK PANA SPRAY Plus (Fig. 7) or NSK automatic handpiece cleaning and lubrication system. Tip Nozzle Fig.
  • Seite 21 8-7 Sterilization Sterilize the product by autoclave sterilization. After each patient sterilize as noted below. 1) Insert into an autoclave pouch. Seal the pouch. 2) Autoclavable under the conditions below. Autoclave for more than 20min. at 121°C, or 15min. at 132°C, or 3min. at 134°C. 3) The handpiece should remain in the autoclave pouch until required for use.
  • Seite 22: Periodical Maintenance Checks

    • Autoclave sterilization is recommended for the product. The validity of other sterilization methods is not confirmed. NOTICE • NSK recommends Class B sterilizers as stated in EN 13060. 9. Periodical Maintenance Checks Perform periodical maintenance checks every three months, referring to the check sheet below. If any abnormalities are found, contact your Authorized NSK Dealer.
  • Seite 23: Specifications

    10. Specifications Model Z-SG45L Z-SG45 Max. Rotation Speed (Motor) 40,000min Max. Rotation Speed (Handpiece) 120,000min Gear Ratio 1:3 Increasing Bur Type ISO 1797-1(EN ISO 1797-1) Type3 ø1.59 - 1.60mm Standard FG Bur Chucking Length 11.6mm Max. Bur Length 25mm Max. Working Part Diameter Ø2mm Optic Glass Rod...
  • Seite 24 11. Symbol This product is Autoclavable up to Max.135ºC. This product can be washed via Thermo Disinfector. Conforms to CE European Directive of "Medical device directive 93/42/EEC." Manufacturer. Authorized representative in the European communty. GS1 DataMatrix for Unique Device Identifier.
  • Seite 25: Warranty

    12. Warranty NSK products are warranted against manufacturing errors and defects in materials. NSK reserves the right to analyze and determine the cause of any problem. Warranty is voided should the product be not used correctly or for the intended purpose or has been tampered with by unqualified personnel or has had non NSK parts installed.
  • Seite 26: Benutzer Und Verwendungszweck

    1. Benutzer und Verwendungszweck Benutzer: Qualifiziertes Fachpersonal Verwendungszweck: Dieses Medizinprodukt ist dafür vorgesehen, die Rotationsbewegung einer Antriebsquelle in einem Übersetzungsverhältnis zu übertragen, um somit während einer dentalen Behandlung ein Instrument wie z.B. einen Bohrer oder einen Fräser anzutreiben mit dem Zweck, natürliche oder künstliche Zahnsubstanz zu schneiden oder zu polieren und um Zähne oder Ober-/Unterkieferknochen bei der Kieferchirurgie zu schneiden.
  • Seite 27 ACHTUNG • Das Handstück sollte unmittelbar nach einem chirurgischen Eingriff gereinigt, geschmiert und sterilisiert werden. Wenn das Handstück nicht ordnungsgemäß gewartet wird, können Verschmutzungen im Handstück verbleiben. Wenn Blut im Handstück verbleibt, kann es gerinnen und zu Funktionsstörungen des Produkts führen. Eine nicht ordnungsgemäße Wartung kann eine Überhitzung verursachen, die zu Verbrennungen, Funktionsstörungen des Produkts oder zu Problemen beim Einsetzen und Entfernen des Fräsers führen kann. (Siehe "8. Wartung nach der Behandlung") • Wenn der Druckknopf betätigt wird, während sich das Handstück in Rotation befindet, kann es zu Überhitzung und folglich zu Verbrennungen oder Fehlfunktionen des Geräts kommen. Achten Sie darauf, dass der Druckknopf nicht in Kontakt mit dem Wangengewebe kommt. • Führen Sie Kühlmittel über das am Handstück angebrachte Außensprayröhrchen zu, wenn Sie das Handstück benutzen. Andere als die empfohlenen Maßnahmen zur Bereitstellung von Kühlmittel können zu Überhitzung und dadurch bedingten Verbrennungsverletzungen oder Schäden am Produkt führen. • Setzen Sie das Handstück nicht zum Polieren ein. Polierpaste könnte in das Handstück eindringen und Fehlfunktionen des Druckknopfs oder Verbrennungen infolge von Überhitzung des Handstückkopfes verursachen. • Achten Sie darauf, dass kein Schmutz oder andere Fremdkörper in den Antrieb oder das Handstück eindringen. Wenn Fremdkörper in das Geräteinnere eindringen, kann es zu Überhitzung und folglich zu Verbrennungen oder anderen Unfällen kommen.
  • Seite 28 Wenn Sie irgendwelche Auffälligkeiten feststellen, stellen Sie die Benutzung des Handstücks sofort ein und konsultieren Sie einen autorisierten NSK-Fachhändler. (Siehe "7. Überprüfung vor der Behandlung") • Versuchen Sie nicht, das Handstück auseinander zu bauen, und nehmen Sie keine Änderungen am Mechanismus vor, es sei denn, dies wird...
  • Seite 29 VORSICHT • Schützen Sie das Produkt vor Stößen. Lassen Sie das Produkt nicht fallen. • Bediener und alle anderen Personen in der Umgebung müssen während der Benutzung dieses Handstücks einen Augenschutz tragen. • Verwenden Sie keine Bohrer, die eines der im Folgenden aufgeführten Probleme aufweisen, da diese ansonsten brechen, sich in der Spannzange verhaken oder sich aus dieser lösen können.
  • Seite 30: Zubehörteile-Liste

    • Überschreiten Sie nicht die vom Hersteller des Bohrers angegebene Drehzahl. • Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie die Benutzung sofort ein und wenden Sie sich an einen autorisierten NSK-Fachhändler. • Verwenden Sie zum Abwischen, Eintauchen oder Reinigen des Produkts nicht die folgenden Flüssigkeiten: Wasser mit hohem Säuregehalt, starke Säure / alkalische Chemikalien, chlorhaltige Lösungen, Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünnungsmittel.
  • Seite 31: Verbinden & Abnehmen Des Handstücks Und Des Motors

    4. Verbinden & Abnehmen des Handstücks und des Motors 4-1 Montage 1) Das Handstück direkt an den Motor anschließen (Abb. 1). Beim Anschließen eines optischen Handstücks das Handstück drehen, bis es hörbar einrastet. 2) Stellen Sie sicher, dass das Handstück fest mit dem Motor verbunden ist. Handstück Motor 4-2 Demontage...
  • Seite 32: Einsetzen & Entfernen Des Fräsers Oder Schleifers

    5. Einsetzen & Entfernen des Fräsers oder Schleifers Druckknopf 5-1 Einsetzen des Fräsers oder Schleifers 1) Führen Sie den Bohrer in die Spannzange ein. 2) Betätigen Sie den Druckknopf, um die Spannzange zu öffnen ( 3) Führen Sie den Bohrer vollständig in die Spannzange ein ( ) und lassen Sie den Druckknopf los.
  • Seite 33 5-2 Entfernen des Bohrers Betätigen Sie den Druckknopf und entnehmen Sie den Bohrer ( ) aus der Spannzange ( Druckknopf Abb. 3...
  • Seite 34 VORSICHT • Verwenden Sie keine Bohrer, die eines der im Folgenden aufgeführten Probleme aufweisen, da diese ansonsten brechen, sich in der Spannzange verhaken oder sich aus dieser lösen können. - Verbogener, verformter, verschlissener, verrosteter, beschädigter, mangelhafter Bohrer. - Bohrer mit einem Riss in der Kante oder in einer Achse. - Bohrer, der nicht der ISO-Norm (EN ISO-Norm) entspricht oder in irgendeiner Weise verändert wurde.
  • Seite 35 VORSICHT • Bei Verwendung eines Bohrers mit einer Länge von 20-25 mm muss der Arbeitsdurchmesser dem in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Wert entsprechen. Die Verwendung eines Bohrers mit einem größeren Durchmesser kann Bohrerschlag verursachen und zu einer Verbiegung oder zum Bruch des Bohrers führen. Diamantbohrer : ø2 mm oder weniger øa øa...
  • Seite 36: Anschluss Des Kühlmittelschlauchs

    6. Anschluss des Kühlmittelschlauchs Kühlmittelschlauch Schließen Sie den Spülschlauch fest an die Außensprühdüse an (Abb. 4). Externe Sprühdüse Abb. 4...
  • Seite 37: Überprüfung Vor Der Behandlung

    Führen Sie vor der Verwendung die nachfolgende Überprüfung aus. Wenn Sie irgendwelche Auffälligkeiten feststellen, stellen Sie die Benutzung des Handstücks sofort ein und konsultieren Sie einen autorisierten NSK-Fachhändler. 1) Überprüfen Sie, ob der Kopfdeckel fest verschraubt ist. 2) Überprüfen Sie, ob der Kühlwasserfluss einwandfrei funktioniert.
  • Seite 38: Wartung Nach Der Behandlung

    8. Wartung nach der Behandlung Führen Sie nach jedem Patienten die folgende Wartung des Produkts durch. ACHTUNG • Das Handstück sollte unmittelbar nach einem chirurgischen Eingriff gereinigt, geschmiert und sterilisiert werden. Wenn das Handstück nicht ordnungsgemäß gewartet wird, können Verschmutzungen im Handstück verbleiben. Wenn Blut im Handstück verbleibt, kann es gerinnen und zu Funktionsstörungen des Produkts führen. Eine nicht ordnungsgemäße Wartung kann eine Überhitzung verursachen, die zu Verbrennungen, Funktionsstörungen des Produkts oder zu Problemen beim Einsetzen und Entfernen des Fräsers führen kann. VORSICHT • Verwenden Sie zum Abwischen, Eintauchen oder Reinigen des Produkts nicht die folgenden Flüssigkeiten: Wasser mit hohem Säuregehalt, starke Säure / alkalische Chemikalien, chlorhaltige Lösungen, Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünnungsmittel.
  • Seite 39 8-1 Vorbereitende Schritte 1) Um Infektionen zu vermeiden, tragen Sie einen Augenschutz, eine Maske und Handschuhe. 2) Entfernen Sie den Bohrer. 3) Trennen Sie das Handstück vom Motor. 8-2 Reinigung Manuelle Reinigung (Außenfläche) 1) Reinigen Sie die Außenfläche des Handstücks mit einer Bürste unter laufendem Wasser (max. 38 °C) von Schmutz und Ablagerungen.
  • Seite 40 Automatische Reinigung (Außen- und Innenflächen) Verwenden Sie einen mit ISO 15883 (EN ISO 15883) konformen Thermodesinfektor. Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Thermodesinfektors. VORSICHT • Lassen Sie das Produkt nach der Reinigung mittels Thermodesinfektor und vor der Schmierung trocknen, bis die gesamte Feuchtigkeit im Inneren entwichen ist.
  • Seite 41 8-3 Reinigung (Glasstab-Lichtleiter) Wischen Sie die Spitze des Glasstabs mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen ab. Entfernen Sie sämtliche Ablagerungen und Ölrückstände. Glasstab Wattestäbchen Abb. 6 VORSICHT • Benutzen Sie keine scharfen Gegenstände für die Reinigung des Glasstabs. Diese können das Glas beschädigen und die Lichtübertragung beeinträchtigen.
  • Seite 42 Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Thermodesinfektors. 8-6 Schmierung NSK PANA SPRAY Plus Führen Sie nach jeder Benutzung und/oder vor der Autoklavierung eine Ölpflege mit NSK PANA SPRAY Sprühdüse Typ E Plus durch. 1) Führen Sie die Sprühdüse in die Sprühöffnung an der Dose ein.
  • Seite 43 • Während chirurgischer Arbeiten kann es zum Eintritt von Blut etc. im Inneren des Instruments kommen. Um die Koagulation von Blut und das Festsetzen sonstiger Ablagerungen im Instrument zu vermeiden, empfiehlt NSK die Ölpflege des Instrument mittels PANA SPRAY Plus unmittelbar nach seiner Benutzung und vor jedem Sterilisationsvorgang.
  • Seite 44 1) Montieren Sie die Öl-Sprühdüse (Spannzange; blau) auf der Spraydose. Spannzangenöffnung 2) Schmieren Sie die Spannvorrichtung direkt durch die Spannzangenöffnung (Abb. 9). 3) Schmieren Sie das Handstück mit dem NSK PANA SPRAY Plus (Abb. 7) oder dem automatischen Handstück-System für Reinigung und Schmierung (Pflegegerät) von NSK. Öl-Sprühdüse blau Abb.
  • Seite 45 8-7 Sterilisation Sterilisieren Sie das Produkt im Autoklaven. Führen Sie nach jedem Patienten die Sterilisation wie folgt durch. 1) Legen Sie das Gerät in einen Sterilisationsbeutel. Versiegeln Sie den Beutel. 2) Autoklavierbar unter den unten genannten Bedingungen. Autoklavierbar für mehr als 20Min. bei 121°C, oder 15Min. bei 132°C, oder 3Min. bei 134°C. 3) Das Handstück sollte bis zum Gebrauch im Sterilisationsbeutel verbleiben.
  • Seite 46: Regelmäßige Wartungsprüfungen

    • NSK empfiehlt Klasse B-Sterilisation nach EN 13060. 9. Regelmäßige Wartungsprüfungen Führen Sie alle drei Monate regelmäßige Wartungsprüfungen durch, siehe dazu die im Folgenden aufgeführten Prüfpunkte. Wenn Sie irgendeine Auffälligkeit feststellen, nehmen Sie Kontakt mit Ihrem NSK-Fachhändler auf. Prüfpunkte Beschreibung Kopfdeckel ist locker Ziehen Sie den Kopfdeckel mit dem richtigen Kopfdeckelschlüssel fest an.
  • Seite 47: Technische Daten

    10. Technische Daten Modell Z-SG45L Z-SG45 Max. Drehzahl (Motor) 40.000min Max. Drehzahl (Handstück) 120.000min Übersetzungsverhältnis 1:3 Übersetzung Fräser-/Schleifertyp ISO 1797-1 (EN ISO 1797-1) Typ 3 Ø1,59-1,60mm Standard FG Fräse Schaftlänge 11,6mm Max. Fräserlänge 25mm Max. Arbeitsteil-Durchmesser ø2mm Licht Glasstab Wasserspray-Typ Außensprühsystem Benutzungsumgebung Temperatur: 10 - 40ºC, Luftfeuchtigkeit: 30 - 75% (Keine Kondensation)
  • Seite 48 11. Symbol Dieses Produkt kann bei bis zu max.135 °C. autoklaviert werden. Dieses Produkt kann mit einem Thermodesinfektor gereinigt und desinfiziert werden. Die EU-Richtlinie 93/42/EEC wurde bei der Entwicklung und Herstellung dieses Medizinprodukts angewendet. Hersteller. Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gemeinschaft. GS1 DataMatrix für Unique Device Identifier (UDI-Produktkennzeichnungssystem).
  • Seite 49: Garantie

    12. Garantie Für alle NSK-Produkte gilt eine Garantie für Fabrikationsfehler und Mängel an Materialien. NSK behält sich das Recht vor, die Ursache von Problemen zu analysieren und zu ermitteln. Die Garantie erlischt, wenn das Produkt nicht ordnungsgemäß oder nicht sachgemäß verwendet wurde, das Produkt von unqualifiziertem Personal verändert wurde oder Fremdteile (Nicht-NSK-Teile) eingebaut wurden.
  • Seite 50: Précautions À Prendre Lors De La Manipulation Et Du Fonctionnement

    1. Utilisateur et finalité d'utilisation Utilisateur : Professionnels qualifies Finalité d'utilisation : Ce dispositif médical est destiné à retransmettre la rotation du moteur en appliquant un rapport d'engrenage multiplicateur. La rotation de la fraise permet ainsi de couper et polir des dents naturelles ou artificielles lors du traitement dentaire et de couper des dents ou des os maxillaires/mandibulaires lors d'une chirurgie buccale.
  • Seite 51 AVERTISSEMENT • Immédiatement après une intervention chirurgicale, nettoyez, lubrifiez et stérilisez la pièce à main. Un entretien incorrect de la pièce à main risque de laisser des contaminants à l'intérieur de la pièce à main. Un dépôt de sang peut entraîner une défaillance du produit en raison de la coagulation du sang à l'intérieur. Un mauvais entretien peut également entraîner une surchauffe, qui pourrait provoquer des brûlures, une défaillance du produit, ou des difficultés de fixation ou de retrait de la fraise. (Reportez-vous à la section "8. Entretien après usage") • Le fait d'appuyer sur le bouton-poussoir pendant que la pièce à main tourne peut entraîner une surchauffe et des brûlures ou une défaillance du produit. Évitez que le bouton-poussoir entre en contact avec la bouche. • Veillez à appliquer de l’eau de refroidissement par l’embout de spray sur la pièce à main lorsqu’elle est utilisée. L’utilisation de méthodes d’alimentation en eau différentes de celle recommandée peut entraîner une surchauffe et des brûlures ou une défaillance du produit. • N'utilisez pas la pièce à main pour polir. La pâte à polir pourrait pénétrer dans la pièce à main, entraînant la défaillance du bouton-poussoir ou des brûlures dues à la surchauffe de la tête de la pièce à main. • Veillez à ce qu'aucun débris ou corps étranger ne pénètre dans l'engrenage ou la pièce à main. Des corps étrangers restant à l'intérieur peuvent entraîner une surchauffe et causer des brûlures ou d'autres accidents.
  • Seite 52 • Avant toute utilisation clinique, inspectez la pièce à main. Vérifiez qu'il n'y a pas de vibrations, de bruit ni de surchauffe. En cas d'anomalies, cessez immédiatement d'utiliser la pièce à main et contactez votre revendeur NSK agréé. (Reportez-vous à la section "7. Vérification de la pièce à...
  • Seite 53 • Conformez-vous dans tous les cas aux consignes du fabricant de la fraise. • Ne dépassez pas la vitesse de la fraise recommandée par le fabricant de la fraise. • Si la pièce à main fonctionne de manière anormale pendant l'utilisation, cessez immédiatement de l'utiliser et contactez votre revendeur NSK agréé.
  • Seite 54: Liste Des Accessoires

    ATTENTION • N'utilisez pas les fluides suivants pour essuyer, immerger ou nettoyer le produit : de l'eau forte/très acide, des produits chimiques acides/ alcalins forts, des solutions contenant du chlore, des solvants tels que du benzène ou un diluant. • La pièce à main est livrée non stérile et doit être stérilisée en autoclave avant utilisation. •...
  • Seite 55 4. Connexion et déconnexion de la pièce à main et du moteur 4-1 Connexion 1) Insérez l'instrument directement au moteur (Fig. 1). Lors de la connexion d'un instrument optique, vissez l'instrument jusqu'à ce qu'un déclic retentisse indiquant que la pièce est verrouillée en position. 2) Vérifiez que la pièce à...
  • Seite 56 5. Montage et retrait de la fraise Bouton-poussoir 5-1 Montage de la fraise 1) Insérez la fraise dans le mandrin. 2) Appuyez sur le bouton-poussoir pour ouvrir au maximum le mandrin ( 3) Insérez complètement la fraise dans le mandrin jusqu'à ce qu'elle s'arrête ( ), puis relâchez le bouton-poussoir.
  • Seite 57 5-2 Retrait de la fraise Appuyez sur le bouton-poussoir pour ouvrir le mandrin ( ) et retirez la fraise ( Bouton-poussoir Fig. 3...
  • Seite 58 ATTENTION • N'utilisez PAS de fraises avec les problèmes énumérés ci-dessous, car la fraise pourrait se casser, se gripper ou se désengager du mandrin. - Fraise courbée, déformée, usée, rouillée, cassée ou défectueuse. - Les fraises qui présentent une fissure sur leur bord ou leur axe. - Les fraises qui ne sont pas standard ISO(EN ISO) ou des fraises qui ont été...
  • Seite 59 ATTENTION • Lorsque vous utilisez une fraise de 20 à 25mm de long, le diamètre de travail doit correspondre aux valeurs apparaissant dans le tableau ci- dessous. L'utilisation d'une fraise exédant les valeurs indiquées peut entrainer une usure prématurée de celle-ci, une courbure de la fraise ou elle pourrait se casser.
  • Seite 60 6. Connexion du tube d'irrigation Tube d'irrigation Connectez bien le tube d'irrigation à l'embout de spray externe (Fig. 4). Embout Spray externe Fig. 4...
  • Seite 61 7. Vérification de la pièce à main avant toute utilisation Effectuez la vérification ci-dessous avant l'utilisation. En cas d'anomalies, cessez immédiatement d'utiliser la pièce à main et contactez votre revendeur NSK agréé. 1) Vérifiez que le capuchon de tête est bien serré.
  • Seite 62 8. Entretien après usage Après chaque patient, procédez à l'entretien du produit comme suit. AVERTISSEMENT • Immédiatement après une intervention chirurgicale, nettoyez, lubrifiez et stérilisez la pièce à main. Un entretien incorrect de la pièce à main risque de laisser des contaminants à l'intérieur de la pièce à main. Un dépôt de sang peut entraîner une défaillance du produit en raison de la coagulation du sang à l'intérieur. Un mauvais entretien peut également entraîner une surchauffe, qui pourrait provoquer des brûlures, une défaillance du produit, ou des difficultés de fixation ou de retrait de la fraise. ATTENTION • N'utilisez pas les fluides suivants pour essuyer, immerger ou nettoyer le produit : de l'eau forte/très acide, des produits chimiques acides/ alcalins forts, des solutions contenant du chlore, des solvants tels que du benzène ou un diluant.
  • Seite 63 8-1 Préparation 1) Portez une protection oculaire, un masque et des gants pour éviter toute infection. 2) Retirez la fraise. 3) Déconnectez la pièce à main du moteur. 8-2 Nettoyage Nettoyage manuel (surface externe) 1) Retirez la saleté et les débris de la surface de la pièce à main à l'aide d'une brosse, sous l'eau courante (à 38 °C ou moins). N'utilisez PAS de brosse métallique.
  • Seite 64 Nettoyage automatique (surfaces externe et interne) Utilisez un thermodésinfecteur conformément à la norme ISO 15883 (EN ISO 15883). Reportez-vous au manuel du thermodésinfecteur. ATTENTION • Après lavage en thermodésinfecteur et avant lubrification, séchez le produit jusqu'à ce que toute l'humidité interne ait été enlevée. Si de l'humidité...
  • Seite 65 8-3 Nettoyage (Lumière) Nettoyez l'extrémité du barreau de quartz avec un coton-tige imbibé d'alcool. Éliminez tous les débris et l'huile. Barreau de quartz Coton-tige Fig. 6 ATTENTION • N'utilisez PAS d'outil pointu pour nettoyer le barreau de quartz. Vous pourriez endommager le verre et réduire la transmission de lumière. 8-4 Nettoyage (raccord spray) Insérez le tube d'irrigation dans l'embout et rincez l'intérieur avec de l'eau propre.
  • Seite 66 Reportez-vous au manuel du thermodésinfecteur. 8-6 Lubrification NSK PANA SPRAY Plus Appliquez du NSK PANA SPRAY Plus après chaque utilisation et/ou avant l'autoclave. Embout de spray 1) Positionnez l'embout de spray sur le raccord de la bombe d'aérosol. 2) Insérez l'embout de spray à l'arrière de la pièce à main. Tenez l'instrument et pulvérisez pendant environ 2-3 secondes.
  • Seite 67 • Les débris et le sang peuvent entrer dans le produit pendant les opérations chirurgicales. Pour éviter l'accumulation des débris à l'intérieur du produit, NSK recommande de lubrifier celui-ci avec du PANA SPRAY Plus immédiatement après son utilisation et avant stérilisation.
  • Seite 68 2) Lubrifiez le mandrin directement via l'orifice d'insertion de la fraise (Fig. 9). la fraise 3) Lubrifiez la pièce à main à l'aide du NSK PANA SPRAY Plus (Fig. 7) ou du système NSK de nettoyage et de lubrification automatique de la pièce à main.
  • Seite 69 8-7 Stérilisation Stérilisez le produit en autoclave. Après chaque patient, stérilisez comme indiqué ci-dessous. 1) Insérez l'instrument dans un sachet pour autoclave. Scellez le sachet. 2) Stérilisez en autoclave dans les conditions ci-dessous. Pendant 20minutes à 121°C ou 15minutes à 132°C ou 3min. à 134°C. 3) Conservez l'instrument dans le sachet jusqu'à...
  • Seite 70: Contrôles D'entretien Périodique

    • La stérilisation en autoclave est recommandée pour ce produit. La validité d'autres méthodes de stérilisation n'est pas confirmée. REMARQUE • NSK recommande des stérilisateurs de classe B, comme spécifié par la norme EN 13060. 9. Contrôles d'entretien périodique Procédez aux contrôles d'entretien périodique tous les trois mois, en vous basant sur la fiche ci-dessous. Si des anomalies sont identifiées, contactez votre revendeur NSK agréé.
  • Seite 71: Caractéristiques

    10. Caractéristiques Modèle Z-SG45L Z-SG45 Vitesse de rotation max. (moteur) 40.000min Vitesse de rotation max. (pièce à main) 120.000min Rapport de vitesse Augmentation 1:3 Type de fraise ISO 1797-1 (EN ISO 1797-1) Type3 Ø1,59-1,60mm Fraise FG Standard Longueur de griffe 11,6mm Longueur max.
  • Seite 72 11. Symbole Passage en autoclave jusqu'à 135 ˚C. max. Ce produit peut être nettoyé en thermodésinfecteur. Le présent appareil est conforme aux directives européennes CE " Directives pour les appareils médicaux 93/42/EEC ". Fabricant. Représentant autorisé dans la communauté européenne. Le QRCode de GS1 est un dispositif unique d'identification.
  • Seite 73: Liste Des Pièces De Rechange

    12. Garantie Les produits NSK sont garantis contre les défauts de fabrication et de matériel. NSK se réserve le droit d'analyser et de déterminer la cause de tout problème. La garantie est annulée si l'instrument n'a pas été utilisé correctement ou à d'autres fins que celles stipulées ou qu'il a été modifié par du personnel non qualifié...
  • Seite 74: Usuario Y Uso Previsto

    1. Usuario y uso previsto Usuario: Profesionales cualificados Uso previsto: Este dispositivo médico está diseñado para la transmisión de la rotación de la fuente de alimentación en una relación de engranajes creciente, accionando así instrumentos como una fresa o un escariador para cortar y pulir los dientes naturales o artificiales durante el tratamiento dental, y para cortar dientes o huesos maxilares/mandibulares durante una cirugía oral.
  • Seite 75 ADVERTENCIA • Inmediatamente después de la cirugía se deberá limpiar, lubricar y esterilizar la pieza de mano. Si no se realiza un mantenimiento adecuado de la pieza de mano es posible que queden contaminantes en el interior de la pieza de mano. La sangre que no se haya retirado puede ocasionar un fallo del producto debido a una coagulación de sangre interna. Un mantenimiento inadecuado puede provocar también un sobrecalentamiento que ocasione quemaduras, un fallo del producto o dificultad para conectar y desconectar la fresa. (Consulte “8. Mantenimiento posterior al uso”) • Si presiona el botón de arranque mientras la pieza de mano está rotando puede provocar un sobrecalentamiento que ocasione quemaduras o un fallo del producto. Evite que el botón de arranque entre en contacto con los tejidos orales. • Suministro de agua de refrigeración a través de la boquilla durante el uso de la pieza de mano. Otros métodos de suministro de agua distintos al recomendado pueden provocar un sobrecalentamiento causando heridas por quemaduras, o fallo del producto. • No utilice la pieza de mano para pulir. La pasta para pulir podría introducirse en la pieza de mano y, provocar un fallo del botón de arranque o quemaduras debidas al sobrecalentamiento del cabezal de la pieza de mano.
  • Seite 76 NSK. (Consulte “7. Verificación antes de tratamiento”) • No intente desmontar la pieza de mano ni modificar el mecanismo excepto cuando así lo recomiende NSK en este manual de operaciones.
  • Seite 77 PRECAUCIÓN • Los especialistas y demás personal de la zona deben llevar protectores oculares y máscara cuando trabajen con esta pieza de mano. • No utilice fresas que presenten los problemas que se enumeran a continuación, ya que la fresa podría romperse, atascarse o soltarse del dispositivo de sujeción.
  • Seite 78: Lista De Accesorios

    • Si durante el uso se da algún funcionamiento anormal de la pieza de mano, deje de usar la pieza de mano inmediatamente y póngase en contacto con su distribuidor autorizado de NSK. • No utilice los siguientes líquidos para limpiar, sumergir ni lavar el producto: ácido nítrico/agua muy ácida, productos químicos ácidos/alcalinos fuertes, soluciones que contengan cloro ni disolventes como bencina o diluyente.
  • Seite 79 4. Conexión y desconexión de la pieza de mano y el motor 4-1 Conexión 1) Conecte la pieza de mano directa al motor (Fig. 1). Cuando se conecta una pieza de mano óptica, gire la pieza de mano hasta que encaje en su posición con un chasquido. 2) Asegúrese de que la pieza de mano está...
  • Seite 80 5. Inserción y extracción de la fresa Botón de arranque 5-1 Para insertar la fresa 1) Inserte la fresa en el mandril. 2) Apriete el botón de arranque para abrir el mandril ( 3) Inserte completamente la fresa en el mandril hasta el fondo ( ), luego suelte el botón de arranque.
  • Seite 81 5-2 Para retirar la fresa Apriete el botón de arranque para abrir el mandril ( ) y retire la fresa ( Botón de arranque Fig. 3...
  • Seite 82 PRECAUCIÓN • No utilice fresas que presenten los problemas que se enumeran a continuación, ya que la fresa podría romperse, atascarse o soltarse del dispositivo de sujeción. - Fresas dobladas, deformadas, desgastadas, oxidadas, rotas o deficientes. - Fresas que presentan rajas en el borde o en el eje. - Fresas manipuladas o sin la aprobación de la norma ISO (EN ISO).
  • Seite 83 PRECAUCIÓN • Cuando se utiliza una fresa con una longitud de 20-25 mm, el diámetro de trabajo debe estar dentro del valor especificado en la tabla de abajo. Utilizar una fresa con un diámetro superior puede provocar un desgaste en la fresa o que se doble o se rompa. Fresa de diamante : ø2 mm o menos øa øa...
  • Seite 84 6. Conexión del tubo de irrigación Tubo de irrigación Conecte con firmeza el tubo de irrigación con la boquilla de pulverización externa (Fig. 4). Boquilla de pulverización externa Fig. 4...
  • Seite 85 7. Verificación antes de tratamiento Realice las siguientes comprobaciones antes del uso. Si ocurre algo anormal, deje de usar la pieza de mano inmediatamente y póngase en contacto con su distribuidor autorizado de NSK. 1) Compruebe que la tapa del cabezal esté apretada.
  • Seite 86 8. Mantenimiento posterior al uso Después de cada paciente, realice el mantenimiento del producto de la siguiente manera. ADVERTENCIA • Inmediatamente después de la cirugía se deberá limpiar, lubricar y esterilizar la pieza de mano. Si no se realiza un mantenimiento adecuado de la pieza de mano es posible que queden contaminantes en el interior de la pieza de mano. La sangre que no se haya retirado puede ocasionar un fallo del producto debido a una coagulación de sangre interna. Un mantenimiento inadecuado puede provocar también un sobrecalentamiento que ocasione quemaduras, un fallo del producto o dificultad para conectar y desconectar la fresa. PRECAUCIÓN • No utilice los siguientes líquidos para limpiar, sumergir ni lavar el producto: ácido nítrico/agua muy ácida, productos químicos ácidos/alcalinos fuertes, soluciones que contengan cloro ni disolventes como bencina o diluyente.
  • Seite 87 8-1 Preparación 1) Lleve protectores oculares, una máscara y guantes para evitar infecciones. 2) Retire la fresa. 3) Desconecte la pieza de mano del motor. 8-2 Limpieza Limpieza manual (superficie externa) 1) Retire la suciedad y los restos de la superficie de la pieza de mano con un cepillo y agua corriente (a 38 °C o menos). No utilice un cepillo de alambre.
  • Seite 88 Limpieza automática (superficies interna y externa) Utilice un termo-desinfectante que cumpla el estándar ISO 15883 (EN ISO 15883). Consulte el manual del termo-desinfectante. PRECAUCIÓN • Después de lavar con termo-desinfectante y antes de la lubricación, seque el producto hasta que toda la humedad interior haya desaparecido por completo.
  • Seite 89 8-3 Limpieza (Óptico) Limpie la punta de la varilla de vidrio con un hisopo de algodón impregnado en alcohol. Elimine todos los restos y el aceite. Varilla de vidrio Hisopo de algodón Fig. 6 PRECAUCIÓN • No utilice una herramienta afilada para limpiar la varilla de vidrio. Podría dañar el vidrio y reducir la transmisión de la luz. 8-4 Limpieza (Conducto del pulverizador) Inserte el tubo de irrigación en la boquilla y enjuague el interior con agua limpia.
  • Seite 90 NSK PANA SPRAY Plus Boquilla de Aplique NSK PANA SPRAY Plus después de cada uso y/o antes de la limpieza con autoclave. pulverización de tipo E 1) Introduzca la boquilla de pulverización en el conducto de pulverizador de la botella.
  • Seite 91 • Detritos y sangre podrían entrar dentro del instrumento durante los procedimientos quirúrgicos. Para evitar la acumulación de detritos en el interior del instrumento, NSK recomienda su lubricación con PANA SPRAY Plus inmediatamente después de su uso y antes de la esterilización.
  • Seite 92 2) Lubrique el dispositivo de sujeción directamente por el orificio de inserción de la fresa (Fig. 9). 3) Lubrique la pieza de mano con NSK PANA SPRAY Plus (Fig. 7) o el sistema de limpieza y lubricación automática de piezas de mano de NSK.
  • Seite 93 8-7 Esterilización Esterilice el producto con autoclave. Después de cada paciente, esterilice tal y como se indica a continuación. 1) Inserte en un estuche de autoclave. Selle el estuche. 2) Esterilice con autoclave bajo las condiciones siguientes. Autoclave más de 20minutos a 121°C, 15minutos a 132°C, o 3minutos a 134°C. 3) La pieza de mano debe permanecer en el estuche de autoclave hasta que se necesite para su uso.
  • Seite 94: Comprobaciones Periódicas De Mantenimiento

    • Para este producto se recomienda esterilización con autoclave. No está confirmada la validez de otros métodos de esterilización. IMPORTANTE • NSK recomienda esterilizadores Clase B tal y como se indica en EN13060. 9. Comprobaciones periódicas de mantenimiento Realice comprobaciones periódicas de mantenimiento cada tres meses de acuerdo con la hoja de verificación de abajo. En caso de encontrar alguna anomalía, póngase en contacto con su distribuidor autorizado NSK.
  • Seite 95: Características Técnicas

    10. Características técnicas Modelo Z-SG45L Z-SG45 Velocidad de rotación máxima (Motor) 40.000min Velocidad de rotación máxima (Pieza de mano) 120.000min Relación de cambio 1:3 aumentando Tipo de fresa ISO 1797-1 (EN ISO 1797-1) Tipo 3 Fresa estándar FG Ø1,59-1,60 mm Longitud del dispositivo de sujeción 11,6mm Longitud máx.
  • Seite 96 11. Símbolos Esterilice con autoclave hasta un máximo de 135 °C. Este producto puede limpiarse y desinfectarse con termo-desinfección. Se ajusta a las “Directivas de instrumentos medicinales 93/42/EEC” de la Comunidad Europea. Fabricante. El representante autorizado en la Comunidad Europea. GS1 DataMatrix identificador exclusivo de dispositivo.
  • Seite 97: Lista De Piezas De Recambio

    La garantía quedará anulada si el producto no se utiliza correctamente o para el uso previsto, o si ha sido manipulado por personal no cualificado o se han instalado piezas que no sean de NSK. Las piezas de repuesto están disponibles durante los siete años posteriores a la interrupción en la venta del modelo.
  • Seite 98: Utente E Destinazione D'uso

    1. Utente e destinazione d'uso Utente: Professionisti qualificati Destinazione d'uso: Questo dispositivo medico trasmette alla fresa la rotazione prodotta dal micromotore ad un numero aumentato di giri. In questo modo la fresa svolge la funzione di fresaggio o alesatura dei denti naturali o artificiali durante il trattamento odontoiatrico e di fresaggio dei denti o delle ossa mascellari/mandibolari durante la chirurgia orale.
  • Seite 99 AVVERTENZA • Subito dopo un intervento chirurgico, pulire, lubrificare e sterilizzare il manipolo. Un intervento di manutenzione non corretto del manipolo potrebbe comportare la presenza di residui di agenti contaminanti nel manipolo. Il sangue non rimosso potrebbe provocare danni al prodotto dovuti alla coagulazione interna di sangue. Un intervento di manutenzione non corretto potrebbe inoltre provocare surriscaldamento, con conseguenti ustioni, danni al prodotto o difficoltà di inserimento e rimozione della fresa. (Consultare il paragrafo "8. Manutenzione dopo l'uso") • La pressione del pulsante durante la rotazione potrebbe provocare surriscaldamento del manipolo, con conseguenti ustioni o guasti del prodotto. Evitare che il pulsante venga a contatto con i tessuti del cavo orale. • Utilizzare lo spray del manipolo per raffreddare. L'utilizzo di metodi differenti da quelli consigliati, potrebbe causare surriscaldamento con conseguenti scottature o danni al prodotto. • Non utilizzare il manipolo per eseguire la lucidatura. La pasta di lucidatura potrebbe penetrare nel manipolo, causando guasti al pulsante o ustioni dovute al surriscaldamento della testina del manipolo. • Tenere eventuali impurità o altri corpi estranei lontani dall'interno della trasmissione o del manipolo. I corpi estranei rimasti all'interno possono provocare surriscaldamento, con conseguenti ustioni o altri incidenti.
  • Seite 100 • Prima dell'uso clinico, ispezionare il manipolo. Verificare l'assenza di eventuali vibrazioni, rumorosità e surriscaldamento. In caso di anomalie, interrompere immediatamente l'utilizzo del manipolo e contattare il rivenditore NSK autorizzato. (Consultare il paragrafo "7. Controllo prima del trattamento") • Non smontare il manipolo, se non seguendo le raccomandazioni di NSK contenute nel presente manuale d'uso.
  • Seite 101 • Attenersi sempre alle istruzioni fornite dal produttore della fresa. • Non superare la velocità della fresa raccomandata dal produttore della fresa. • In caso di anomalie del manipolo durante l'uso, interrompere immediatamente l'utilizzo del manipolo e contattare il rivenditore NSK autorizzato.
  • Seite 102: Lista Degli Accessori

    ATTENZIONE • Non utilizzare i seguenti liquidi per pulire o immergere il prodotto; acqua altamente acidificata, prodotti chimici acidi/alcalini forti, soluzioni contenenti cloro, solventi come benzene o diluenti. • Il manipolo viene fornito in condizioni non sterili e deve essere sterilizzato in autoclave prima dell'uso. •...
  • Seite 103 4. Collegamento e rimozione del manipolo e del motore 4-1 Collegamento 1) Collegare il manipolo direttamente al motore (Fig. 1). Per collegare un manipolo con luce, ruotare il manipolo fino a bloccarlo in posizione con un click. 2) Verificare che il manipolo sia saldamente collegato al motore. Manipolo Motore 4-2 Rimozione...
  • Seite 104 5. Inserimento e rimozione della fresa Pulsante Push 5-1 Inserimento della fresa 1) Inserire la fresa nel mandrino. 2) Premere il pulsante per aprire il mandrino ( 3) Inserire completamente la fresa nel mandrino finché si blocca ( ), quindi rilasciare il pulsante. 4) Verificare che la fresa sia fissata saldamente, esercitando una leggera trazione e pressione sulla stessa senza premere il pulsante.
  • Seite 105 5-2 Rimozione della fresa Premere nuovamente il pulsante per aprire il mandrino ( ) quindi rimuovere la fresa ( Pulsante Push Fig. 3...
  • Seite 106 ATTENZIONE • Non utilizzare frese che presentino problemi come quelli elencati di seguito, perché potrebbero rompersi, bloccarsi o sganciarsi dal mandrino. - Frese piegate, deformate, usurate, arrugginite, rotte o difettose. - Frese con crepe sui bordi o sull'asse. - Frese non conformi alle norme ISO (EN ISO) o manomesse. •...
  • Seite 107 ATTENZIONE • Quando si utilizza una fresa lunga 20-25 mm, il diametro di lavoro deve rientrare nel valore specificato nella tabella seguente. Se si utilizza una fresa di diametro superiore ai valori specificati, questa potrebbe sfilarsi e piegarsi o rompersi. Fresa diamantata: ø2 mm o inferiore øa øa ø1,59-1,60 mm...
  • Seite 108 6. Connessione del tubo per l'irrigazione Tubo per l'irrigazione Collegare saldamente il tubo per l'irrigazione al beccuccio spray esterno (Fig. 4). Beccuccio spray esterno Fig. 4...
  • Seite 109: Controllo Prima Del Trattamento

    7. Controllo prima del trattamento Attenersi alle verifiche di seguito prima dell'uso. In caso di anomalie, interrompere immediatamente l'utilizzo del manipolo e contattare il rivenditore NSK autorizzato. 1) Verificare che il cappuccio della testina sia fissato saldamente. 2) Verificare che l'acqua refrigerante fuoriesca regolarmente.
  • Seite 110: Manutenzione Dopo L'uso

    8. Manutenzione dopo l'uso Al termine del trattamento di ogni paziente, sottoporre il prodotto ai seguenti interventi di manutenzione. AVVERTENZA • Subito dopo un intervento chirurgico, pulire, lubrificare e sterilizzare il manipolo. Un intervento di manutenzione non corretto del manipolo potrebbe comportare la presenza di residui di agenti contaminanti nel manipolo. Il sangue non rimosso potrebbe provocare danni al prodotto dovuti alla coagulazione interna di sangue. Un intervento di manutenzione non corretto potrebbe inoltre provocare surriscaldamento, con conseguenti ustioni, danni al prodotto o difficoltà di inserimento e rimozione della fresa. ATTENZIONE • Non utilizzare i seguenti liquidi per pulire o immergere il prodotto; acqua altamente acidificata, prodotti chimici acidi/alcalini forti, soluzioni contenenti cloro, solventi come benzene o diluenti.
  • Seite 111 8-1 Preparazione 1) Indossare dispositivi di protezione degli occhi, una maschera e dei guanti per evitare infezioni. 2) Rimuovere la fresa. 3) Scollegare il manipolo dal motore. 8-2 Pulizia (manipolo) Pulizia manuale (superficie esterna) 1) Rimuovere la sporcizia e le impurità dalla superficie del manipolo con una spazzola e acqua corrente (a una temperatura non superiore a 38 °C). Non utilizzare una spazzola metallica.
  • Seite 112 Pulizia automatica (superfici esterna e interna) Utilizzare un termodisinfettore conforme alla norma ISO 15883 (EN ISO 15883). Consultare il manuale del termodisinfettore. ATTENZIONE • Dopo aver lavato il prodotto in un termodisinfettore e prima di lubrificarlo, asciugarlo accuratamente per rimuovere tutta l'umidità presente all'interno.
  • Seite 113 8-3 Pulizia (componenti ottici) Pulire l'estremità del vetro delle fibre ottiche con un tampone di cotone imbevuto di alcool. Rimuovere Vetro delle qualsiasi residuo di olio e impurità. fibre ottiche Tampone di cotone Fig. 6 ATTENZIONE • Non utilizzare attrezzi acuminati per la pulizia del vetro delle fibre ottiche. Potrebbero danneggiare il vetro e ridurre la trasmissione della luce. 8-4 Pulizia (condotti spray) Inserire il tubo per l'irrigazione nel beccuccio e sciacquare l'interno con acqua pulita.
  • Seite 114 8-6 Lubrificazione NSK PANA SPRAY Plus Beccuccio spray Erogare NSK PANA SPRAY Plus dopo ogni utilizzo e/o prima della sterilizzazione in autoclave. tipo E 1) Inserire il beccuccio spray nel beccuccio del condotto spray della bomboletta. 2) Inserire il beccuccio spray nella parte posteriore del manipolo. Mantenere il manipolo e il beccuccio in tale posizione per circa 2-3 secondi.
  • Seite 115 • Residui di sostanze e sangue potrebbero penetrare nel manipolo durante le operazioni chirurgiche. Per evitare l'accumulo di residui all'interno del manipolo, NSK raccomanda di lubrificare il manipolo con PANA SPRAY Plus subito dopo l'uso e prima della sterilizzazione. • Durante la nebulizzazione, assicurarsi di sorreggere saldamente il manipolo per evitare che sfugga di mano a causa della pressione dello spray.
  • Seite 116 Foro di inserimento della fresa 2) Lubrificare il mandrino direttamente attraverso il foro di inserimento della fresa (Fig. 9). 3) Lubrificare il manipolo usando NSK PANA SPRAY Plus (Fig. 7) o un sistema di pulizia e lubrificazione automatico per manipoli NSK.
  • Seite 117 8-7 Sterilizzazione Sterilizzare il prodotto mediante sterilizzazione in autoclave. Al termine del trattamento di ogni paziente, sterilizzare come indicato di seguito. 1) Inserire in una busta da autoclave. Sigillare la busta. 2) Eseguire la sterilizzazione in autoclave rispettando le seguenti condizioni. Sterilizzare in autoclave per più...
  • Seite 118: Controlli Di Manutenzione Periodici

    • NSK consiglia sterilizzatori di classe B, come specificato nella norma EN13060. 9. Controlli di manutenzione periodici Eseguire controlli di manutenzione periodici ogni tre mesi facendo riferimento alla scheda di controllo riportata di seguito. Contattare il distributore NSK autorizzato in caso di anomalie.
  • Seite 119: Specifiche Tecniche

    10. Specifiche tecniche Modello Z-SG45L Z-SG45 Velocità di rotazione max. (motore) 40.000rpm Velocità di rotazione max. (manipolo) 120.000rpm Rapporto di trasmissione 1:3 Aumento Tipo di fresa ISO 1797-1 (EN ISO 1797-1) Tipo3 Ø1,59-1,60mm Standard Fresa FG Lunghezza del mandrino 11,6mm Lunghezza max.
  • Seite 120 11. Simboli Sterilizzabile in autoclave fino a 135 °C max. Questo prodotto può essere pulito con un termodisinfettore. Conforme alla direttiva europea "93/42/CEE Dispositivi medici". Produttore. Rappresentante autorizzato nella Comunità europea. Datamatrix GS1 per l'identificazione unica del dispositivo.
  • Seite 121: Garanzia

    12. Garanzia I prodotti NSK sono garantiti da errori di fabbricazione e difetti dei materiali. NSK si riserva il diritto di analizzare e individuare la causa di eventuali problemi. La garanzia sarà nulla qualora il prodotto non sia stato usato correttamente o per la destinazione d'uso prevista, qualora sia stato manomesso da personale non qualificato o qualora siano presenti pezzi non originali NSK.
  • Seite 122: Utilizador E Utilização Prevista

    1. Utilizador e Utilização Prevista Utilizador: Profissionais Qualificados Utilização Prevista: Este dispositivo médico está desenhado para a transmissão da rotação da fonte de alimentação em uma relação de engrenagens crescente, acionando assim instrumentos como uma broca ou um destartarizador para cortar e polir os dentes naturais ou artificiais durante o tratamento dental e cortar dentes ou ossos do maxilar/da mandíbula em cirurgia oral.
  • Seite 123 AVISO • O contra ângulo deve ser limpo, lubrificado e esterilizado imediatamente após uma cirurgia. Uma manutenção incorreta do contra ângulo pode resultar na permanência de contaminantes dentro do contra ângulo. O sangue não removido pode resultar na avaria do instrumento devido à coagulação do sangue. Uma manutenção incorreta também pode resultar em sobreaquecimento, causando queimaduras, a avaria do instrumento ou dificuldade em colocar e retirar a broca. (Consulte "8. Manutenção Após a Utilização") • Carregar na tampa da cabeça enquanto o contra ângulo está em rotação pode resultar em sobreaquecimento, causando queimaduras ou a avaria do contra ângulo. Evite o contacto da tampa da cabeça com qualquer tecido da boca. • Água refrigerante -DOSE através do bico do pulverizador durante o uso do contra ângulo. Outros métodos de abastecimento de água do que o recomendado pode levar a um subreaquecimento causando queimaduras, ou falha do produto. • Não utilize o contra ângulo para polimento. A pasta de polimento pode entrar no contra ângulo, causando a avaria da tampa da cabeça ou queimaduras devido ao sobreaquecimento da cabeça do contra ângulo. • Mantenha quaisquer resíduos ou materiais estranhos afastados do interior do mecanismo ou do contra ângulo. A permanência de materiais estranhos no interior pode resultar em sobreaquecimento, causando queimaduras ou outros acidentes.
  • Seite 124 • Inspecione o contra ângulo antes da utilização clínica. Verifique a existência de vibração, ruído e sobreaquecimento. Se suspeitar de qualquer anomalia, suspenda imediatamente a utilização do contra ângulo e contacte um distribuidor autorizado NSK. (Consulte "7. Inspeção antes do tratamento").
  • Seite 125 • Siga sempre as instruções fornecidas pelo fabricante da broca. • Não ultrapasse a velocidade da broca recomendada pelo fabricante da broca. • Se detetar qualquer anomalia no funcionamento do contra ângulo durante a utilização, suspenda imediatamente a utilização do contra ângulo e contacte um distribuidor autorizado NSK.
  • Seite 126: Lista De Acessórios

    CUIDADO • Não utilize os seguintes fluidos para esfregar, limpar ou mergulhar o instrumento: água muito ácida, químicos ácidos/alcalinos, soluções com cloro, solventes como benzeno ou diluente. • O contra ângulo não é fornecido esterilizado e deve ser colocado em autoclave antes da utilização. •...
  • Seite 127 4. Montagem e Desmontagem do contra ângulo no Motor 4-1 Montagem 1) Una o instrumento diretamente ao motor (Fig. 1). Para montar um instrumento ótico, rode-o até prender com um clique. 2) Certifique-se de que o instrumento está bem montado no motor. Instrumento Motor 4-2 Desmontagem...
  • Seite 128 5. Introdução e Remoção da Broca Tampa da Cabeça 5-1 Introduzir a Broca 1) Introduza uma broca no sistema de fixação do mandril. 2) Carregue na tampa da cabeça para abrir o sistema de fixação ( 3) Introduza completamente a broca no sistema de fixação até prender ( ) e depois solte a tampa da cabeça.
  • Seite 129 5-2 Remover a Broca Carregue na tampa da cabeça para abrir o sistema de fixação ( ) e retire a broca ( Tampa da Cabeça Fig. 3...
  • Seite 130 CUIDADO • Não utilize brocas nas seguintes condições, pois podem partir-se, ficar presas ou soltar-se do sistema de fixação: - Curvas, deformadas, gastas, oxidadas, fraturadas ou defeituosas. - Com fendas na extremidade ou no eixo. - Não normalizadas (EN ISO) ou modificadas. •...
  • Seite 131 CUIDADO • Se utilizar uma broca com 20-25 mm de comprimento, sendo que o diâmetro de trabalho deve estar no intervalo de valores especificado no quadro abaixo. A utilização de uma broca com um diâmetro superior aos valore especificados pode resultar no desgaste, dobra ou quebra da broca. Broca de diamante: ø2 mm ou menos øa øa...
  • Seite 132 6. Montagem do Tubo de Irrigação Tubo de Irrigação Una firmemente o tubo de irrigação ao tubo de pulverização externa (Fig. 4). Tubo de Pulverização Externa Fig. 4...
  • Seite 133 7. Inspeção antes do tratamento Proceda à inspeção abaixo antes de utilizar. Se suspeitar de qualquer anomalia, suspenda imediatamente a utilização do contra ângulo e contacte um distribuidor autorizado NSK. 1) Certifique-se de que a tampa da cabeça está bem apertada.
  • Seite 134 8. Manutenção Após a Utilização Realize a seguinte manutenção do instrumento depois de cada paciente. AVISO • O contra ângulo deve ser limpo, lubrificado e esterilizado imediatamente após uma cirurgia. Uma manutenção incorreta do contra ângulo pode resultar na permanência de contaminantes dentro do contra ângulo. O sangue não removido pode resultar na avaria do instrumento devido à coagulação do sangue. Uma manutenção incorreta também pode resultar em sobreaquecimento, causando queimaduras, a avaria do instrumento ou dificuldade em colocar e retirar a broca. CUIDADO • Não utilize os seguintes fluidos para esfregar, limpar ou mergulhar o instrumento: água muito ácida, químicos ácidos/alcalinos, soluções com cloro, solventes como benzeno ou diluente.
  • Seite 135 8-1 Preparação 1) Use proteção ocular, uma máscara e luvas para evitar infeções. 2) Retire a broca. 3) Desligue o contra ângulo do motor. 8-2 Limpeza Limpeza Manual (Superfície Externa) 1) Remove sujidade e resíduos da superfície do contra ângulo utilizando uma escova sob água corrente (a 38 °C ou menos). Não utilize uma escova de arame.
  • Seite 136 Limpeza Automática (Superfícies Externas e Internas) Utilize um desinfetador térmico em conformidade com a norma ISO 15883 (EN ISO 15883). Consulte o manual do desinfetante térmico para realizar esta ação. CUIDADO • Depois da limpeza com o desinfetador térmico e antes da lubrificação, seque o instrumento até eliminar bem toda a humidade interna. A humidade resultante do desinfetador térmico que permanecer no interior do instrumento reduz a eficácia da lubrificação e pode causar corrosão.
  • Seite 137 8-3 Limpeza (Ótica) Limpe a ponta da barra de vidro com um cotonete embebido em álcool. Remova todos os resíduos e o óleo. Barra de Vidro Cotonete Fig. 6 CUIDADO • Não utilize uma ferramenta afiada para limpar a barra de vidro. Isto poderia danificar o vidro e reduzir a transmissão de luz. 8-4 Limpeza (Orifício de Pulverização) Introduza o tubo de irrigação no tubo de pulverização externa e lave o interior com água limpa.
  • Seite 138 Consulte o manual do desinfetante térmico para realizar esta ação. 8-6 Lubrificação NSK PANA SPRAY Plus Cânula de Aplique NSK PANA SPRAY Plus depois de cada utilização e/ou antes da esterilização em Lubrificação Tipo E autoclave. 1) Introduza o bico de pulverização no orifício da botija.
  • Seite 139 • Detritos e sangue podem entrar dentro do instrumento durante os procedimientos cirúrgicos. Para evitar a acomulação de detritos no interior do instrumento, NSK recomenda a lubricação com PANA SPRAY Plus imediatamente depois de cada utilização e antes da esterilização em autoclave.
  • Seite 140 Orifício de Inserção da Broca 2) Lubrifique o sistema de fixação diretamente pelo orifício de inserção da broca (Fig. 9). 3) Lubrifique o contra ângulo com NSK PANA SPRAY Plus (Fig. 7) ou com um sistema de limpeza e lubrificação de contra ângulo automático.
  • Seite 141 8-7 Esterilização O instrumento deve ser esterilizado em autoclave. Retire a broca depois de cada paciente e esterilize conforme indicado a seguir. 1) Coloque o instrumento no estojo de autoclave. Feche o estojo. 2) Esterilizável em autoclave nas seguintes condições. Esterilização em autoclave durante mais de 20 min a 121°C ou 15 min a 132°C ou 3 min a 134°C.
  • Seite 142: Inspeções Periódicas De Manutenção

    • A esterilização em autoclave é recomendada para o produto. A eficácia de outros métodos de esterilização não está confirmada. IMPORTANTE • A NSK recomenda esterilizadores de Classe B em conformidade com a norma EN 13060. 9. Inspeções Periódicas de Manutenção Realize inspeções periódicas de manutenção a cada três meses, consultando a ficha de inspeção abaixo.
  • Seite 143 10. Especificacoes Tecnicas Modelo Z-SG45L Z-SG45 Velocidade de Rotação Máxima 40.000min (Motor) Velocidade de Rotação Máxima 120.000min (Contra Ângulo) Relação de Transmissão 1:3 Aumento Tipo de Broca ISO 1797-1 (EN ISO 1797-1) Tipo 3 ø1,59-1,60mm Broca Standard FG Comprimento do Mandril 11,6mm Comprimento Máximo da Broca 25mm...
  • Seite 144 11. Símbolos Este instrumento pode ser esterilizado em autoclave até uma temperatura máxima de 135 °C. Este produto pode ser limpo com um desinfetador térmico. Em conformidade com a Diretiva Europeia CE relativa a Equipamento Médico 93/42/EEC. Fabricante. Representante autorizado na União Europeia. GS1 DataMatrix identificador exclusivo do dispositivo.
  • Seite 145: Lista De Peças Sobresselentes

    12. Garantia A NSK oferece uma garantia para o instrumento contra erros de fabrico e defeitos de material. A NSK reserva-se o direito de analisar e determinar a causa de quaisquer problemas. A garantia é anulada se o instrumento não for utilizado corretamente. As peças sobresselentes permanecem disponíveis durante sete anos depois da descontinuação do modelo.

Diese Anleitung auch für:

Ti-max z-sg45

Inhaltsverzeichnis