Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sunrise Medical SOPUR Easy 200 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SOPUR Easy 200:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
WHEELCHAIR
ROLLSTUHL
FAUTEUIL ROULANT
CARROZZINA
ROLSTOEL
KØRESTOL
SILLA DE RUEDAS
CADEIRA DE RODAS
PYÖRÄTUOLI
Easy 200/300
DIRECTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE D'USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
MANUAL DE USUARIO
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
KÄYTTÖOHJEET
000690711.02

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sunrise Medical SOPUR Easy 200

  • Seite 1 WHEELCHAIR ROLLSTUHL FAUTEUIL ROULANT CARROZZINA ROLSTOEL KØRESTOL SILLA DE RUEDAS CADEIRA DE RODAS PYÖRÄTUOLI DIRECTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG Easy 200/300 NOTICE D’UTILISATION MANUALE D'USO GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUGERVEJLEDNING MANUAL DE USUARIO INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO KÄYTTÖOHJEET 000690711.02...
  • Seite 2 IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.CO.UK. FÜR SEHBEHINDERTE PERSONEN STEHT DIESES DOKUMENT IM PDF-FORMAT AUF WWW.SUNRISEMEDICAL.DE ZUR VERFÜGUNG. SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.FR. QUESTO DOCUMENTO È...
  • Seite 3: Pyörätuolin Osat

    Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Seite 4 Wheelchairs: Rollstühle: Fauteuils roulants : Carrozzina: 1. Push handles 1. Schiebegriffe 1. Poignées de poussée 1. Maniglie di spinta 2. Backrest upholstery 2. Rückenbespannung 2. Toile de dossier 2. Rivestimento dello 3. Sideguard 3. Seitenteil 3. Protège-vêtement schienale 4. Seat sling 4.
  • Seite 5 ° 1050 1075 < 10° 10° 10° < 10° 10° 10° < 115° 12° +15° X° X° < X° 100° 0° -15° 18.0 11.0 2.2 KG EASY 200-300...
  • Seite 6 M6 = 7.0 Nm 30 Nm 5 Nm 10 Nm 1,5 Nm 35 Nm 1,5 Nm 35 Nm 7 Nm 10 Nm 7 Nm 7 Nm 7 Nm 40 Nm EASY 200-300,...
  • Seite 7: Foreword

    Maintaining close ties to our customers means a lot to us at Sunrise Medical. We like to keep you up-to-date about new and Warranty can only be taken on if the product is used under the current developments at our company.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents Definitions Foreword 3.1 Definitions of words used in this manual Area of Application. Word Definition Definitions 1.0 General safety notes and driving limits Advice to the user of Potential Risk 2.0 Warranty of serious injury or death if the 3.0 Transportability DANGER! advice is not followed...
  • Seite 9: General Safety Notes And Driving Limits

    1.0 General safety notes and driving limits • When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards. These should be flipped up beforehand and swung to the outside as far as possible. Always position yourself as close as possible to the place where you wish to sit.
  • Seite 10 This can cause the chair to tip backwards Sunrise Medical is ISO 9001 certified, which ensures quality at causing injury. all stages of the development and production of our products.
  • Seite 11: Warranty

    Service has been informed of the circumstances. 6. This guarantee is subject to the law of the country in which the product was purchased from Sunrise Medical* * Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased. EASY 200-300...
  • Seite 12: Transportability

    Failure to do Transportation of your wheelchair within a vehicle: so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within a vehicle. A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent 9.
  • Seite 13 Transportability >>> DANGER! Occupant Restraints Instruction: USER WEIGHT LESS THAN 22 kg (48 lb 8.0 oz) 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front When the user being transported is a child, less than 22Kg of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated preferred zone of 30 to 75 degrees to the horizontal.
  • Seite 14: Handling

    Getting into your wheelchair on 4.0 Handling Fig. 4.5 your own (Fig. 4.5) Folding up Fig. 4.1 • Push the wheelchair to a wall or a solid piece of furniture First remove the seat cushion • Apply the brakes from the wheelchair and flip up •...
  • Seite 15: Options

    Extension for the Brake Lever 5.0 Options Fig. 5.06 (Fig. 5.06) The extension for the brake lever Tipping Tubes can be removed or folded down. The longer lever helps to minimize Tipping Tubes (Fig. 5.01) Fig. 5.01 the effort needed to set the wheel locks.
  • Seite 16: Footplates

    Footboard lock Fig. 5.13 CAUTION! The footplate locks in automatically when flipped down. Mounting the wheel lock too close toward the wheel, will result To flip it up the release knob (1) in a higher effort to operate. This might cause the brake lever must be pulled.
  • Seite 17: Footrests

    High-Mount Footrest Footrests Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Various footboards are available. Fig. 5.17 The footplates can be flipped up to These can be flipped up to facilitate getting in and out of your make it easier to transfer to/from wheelchair.
  • Seite 18: Headrest

    Option Elevating legrest Lightweight footrest (Fig.5.20.3 - 5.20.5) The footrest angle can be adjusted by loosening the screws To remove, pull the lever (1), swing the footplate outwards and (2). Side protection panels can be fitted to the footrest using then lift the legrest out.
  • Seite 19: Casters

    Casters Amputee Axle Plate Casters, Caster Plates, Amputee Axle Plate Fig. 5.22 Fig. 5.26 Forks (Fig. 5.22) (Fig. 5.26 - 5.27) The wheelchair may veer slightly The larger the wheel base is, to the right or left, or the casters the greater is the stability of the may wobble.
  • Seite 20: Sideguards

    Sideguards - Clothing Guards Fig. 5.34 Sideguards (Fig.5.34) Clothing guards prevent water Tool Height Adjustable Armrest from splashing up and soiling clothing. Their position relative Installation: Slide the arm post into the receiver, located on the to the rear wheels can be set by wheelchair frame, until it stops adjusting the sideguards.
  • Seite 21: Push Handles

    Pelvic Restraint Belt Push Handles Height-Adjustable Push Fig. 5.37 DANGER! Handles (Fig. 5.37) • Before using your wheelchair ensure the pelvic restraint belt is worn. These handles are secured • The pelvic restraint belt must be checked on a daily with pins to prevent them from •...
  • Seite 22: Anti-Tip Tubes

    • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is adjusted correctly and free from any obstruction or adverse wear. • Sunrise Medical does not encourage the transportation of any person in a vehicle using this pelvic restraint belt as a method of restraint.
  • Seite 23: Tray

    6.0 Daily Checks Tray Tray (Fig. 5.46) Fig. 5.46 CAUTION! The tray provides a flat surface for most activities. Before using As the user, you are the first person to notice any possible a tray, it first has to be adjusted defects.
  • Seite 24: Maintenance And Care

    You should only use genuine parts approved by Sunrise with the ground Medical. Do not use parts from other manufacturers, that have not been by authorised by Sunrise Medical. • If your wheelchair should ever get wet, please dry it Wheelchair / Cross-tube assembly does not snap into afterwards.
  • Seite 25: Disposal / Recycling Of Materials

    11.0 Nameplate 10.0 Disposal / Recycling of Materials Name Plate NOTE: If the wheelchair has been made available to you as part The nameplate is located on either the cross-tube assembly or of a charity or medical loans scheme, then it may not belong the transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s to you.
  • Seite 26: Technical Data - Possible Seat-Height Adjustments

    12.0 Technical Data – Possible seat-height adjustments FRONT SEAT HEIGHT MM REAR SEAT HEIGHT MM CASTER REAR WHEEL TYP OF FORK 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2...
  • Seite 27: Technical Data

    Technical Data Technical Data (Easy 200-300) Total width: with standard wheels, incl. Hand rims, close mounted • in combination with desk sideguards: SW + 200 mm • in combination with aluminium sideguards: SW + 180 mm • in combination with clothing protection, composite: SB + 190 mm •...
  • Seite 28: Vorwort

    Sunrise Medical genehmigten, eingebaut werden. Wir möchten, dass Sie mit unseren Produkten und unserem Verwendungszweck. Service zufrieden sind. Wir von Sunrise Medical arbeiten daher ständig an der Weiterentwicklung unserer Produkte. Aus diesem Grund können in unserer Produktreihe Änderungen in Die Vielfalt an Optionen sowie die modulare Bauweise erlauben der Form, Technologie und Ausstattung vorkommen.
  • Seite 29: Definitionen

    Inhaltsverzeichnis Definitionen Vorwort 3.1 In dieser Anweisung verwendete Begriffsdefinitionen Verwendung Verwendungszweck. Wort Definition Definitionen 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Anweisung an den Benutzer, dass Fahreinschränkungen ein potentielles Verletzungsrisiko 2.0 Garantie GEFAHR! besteht, wenn der Anweisung nicht 3.0 Transport entsprochen wird 4.0 Handhabung Anweisung an den Benutzer, dass 5.0 Optionen ein Verletzungsrisiko besteht, wenn...
  • Seite 30: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahreinschränkungen

    1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahreinschränkungen • Um Stürze und gefährliche Situationen zu vermeiden, sollten Sie den Umgang mit Ihrem neuen Rollstuhl erst auf ebenem, überschaubarem Gelände üben. • Benutzen Sie zum Ein- oder Aussteigen aus dem Rollstuhl nicht die Fußbretter. Diese sollten vorher hochgeklappt und möglichst nach außen weggeschwenkt werden.
  • Seite 31 • Achten Sie bei Verwendung von angebautem Mobilitätszubehör wie Handbikes, elektrischen Sunrise Medical ist nach ISO 9001 zertifiziert und garantiert Zusatzantrieben etc. darauf, dass Ihr Rollstuhl mit den damit die Qualitätssicherung in allen Entwicklungs- und entsprechenden Lenkradgabeln ausgestattet ist, die für Produktionsstufen unserer Produkte.
  • Seite 32: Garantie

    Es wurden Reparaturen durchgeführt, bevor unser Kundendienst über den jeweiligen Sachverhalt informiert wurde. 6. Diese Garantie unterliegt dem Recht des Landes, in dem das Sunrise Medical* Produkt gekauft wurde. * Bedeutet der Standort von Sunrise Medical GmbH, von dem das Produkt gekauft wurde. EASY 200-300,...
  • Seite 33: Transport

    Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen Transport Ihres Rollstuhls in einem Fahrzeug: vorgenommen bzw. diese nicht ausgewechselt werden. Bei Nichtbeachtung dieser Vorgabe dürfen Sunrise Medical Ein in einem Fahrzeug gesicherter Rollstuhl bietet nicht die Rollstühle nicht in Fahrzeugen transportiert werden.
  • Seite 34 Transport >>> GEFAHR! Anleitung für das Anschnallen des Rollstuhlbenutzers: KÖRPERGEWICHT DES BENUTZERS UNTER 22 kg (48 lb 8.0 oz) 1. Der Beckengurt muss unten an der Vorderseite des Beckens Wenn ein Kind mit einem Körpergewicht von unter 22 kg getragen werden, so dass der Winkel des Beckengurtes befördert wird und weniger als acht (8) Insassen im Fahrzeug innerhalb des bevorzugten Bereichs von 30 bis 75 Grad zur sitzen, wird empfohlen, ein Rückhaltesystem für Kinder (CRS)
  • Seite 35: Handhabung

    Ohne Hilfe in den Rollstuhl 4.0 Handhabung Fig. 4.5 einsteigen (Fig. 4.5) Fig. 4.1 Falten • Den Rollstuhl an eine Wand oder gegen ein massives Möbelstück Entfernen Sie zunächst das schieben. Sitzkissen vom Rollstuhl und • Die Bremse betätigen. klappen Sie das (durchgehende) •...
  • Seite 36: Optionen

    Verlängerung für den 5.0 Optionen Fig. 5.06 Feststellbremshebel (Fig. 5.06) Ankippbügel Die Verlängerung für den Feststellbremshebel Ankippbügel (Fig. 5.01) Fig. 5.01 kann abgenommen oder heruntergeklappt werden. Mit Ankippbügel werden vom Helfer einem längeren Hebel brauchen von der Begleitperson zum Sie weniger Kraft, um die Ankippen des Rollstuhls benutzt, Feststellbremsen zu betätigen.
  • Seite 37: Fußbretter

    Fußbrettverriegelung Fig. 5.13 VORSICHT! Die Fußplatte arretiert automatisch, wenn sie nach unten Wenn Die Feststellbremse zu nah am Rad montiert ist, erfordert geklappt wird. Zum Hochklappen die Betätigung einen höheren Kraftaufwand. Dadurch kann es muss der Verriegelungsknopf (1) zu Bruch des Verlängerungshebels kommen! Wenn Sie sich gezogen werden.
  • Seite 38: Fußrasten

    Fußraste hochmontiert Fußrasten Fig.5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Es sind verschiedene Fußbretter Fig.5.17 Um das Ein- und Aussteigen zu verfügbar. Diese können erleichtern, können die Fußplatten hochgeklappt werden, um hochgeklappt werden. das Ein- und Aussteigen zu Die Fußplatten können innerhalb ihrer erleichtern.
  • Seite 39: Kopfstütze

    Option Höhenverstellbare Fußraste Leichtbau Fußbrett (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) Der Winkel der Fußraste kann durch Lösen der Schrauben Zum Abnehmen den Hebel (1) betätigen, die Fußplatte nach (2) verstellt werden. Seitenschutz kann mit Hilfe der außen schwenken und Befestigungslöcher (3) an dem Fußbrett befestigt werden. Sie die Fußraste herausheben.
  • Seite 40: Lenkräder

    Lenkräder Achsaufnahme für Amputierte Lenkräder, Lenkradplatten, Achsaufnahme für Amputierte Fig. 5.22 Fig. 5.26 Gabeln (Fig. 5.22) (Fig. 5.26 - 5.27) Es kann vorkommen, dass der Je größer der Radstand, desto Rollstuhl einen leichten Rechts- stabiler ist der Rollstuhl. Der oder Linksdrall entwickelt oder Radstand kann vergrößert dass die Lenkräder schlingern.
  • Seite 41: Seitenteile

    Seitenteile - Kleiderschutz (Fig. Seitenteile Fig. 5.34 5.34) Der Kleiderschutz verhindert, Seitenteil Zentralstütze, höheneinstellbar dass Wasser nach oben spritzt und die Kleidung verschmutzt. Die Installation: Schieben Sie die Armlehnenschiene bis zum Lage des Kleiderschutzes zum Anschlag nach unten in die Aufnahme, die am Rollstuhlrahmen Hinterrad wird durch Verstellen montiert ist der Seitenteile eingestellt.
  • Seite 42: Schiebegriffe

    Beckengurt Schiebegriffe Höhenverstellbare Schiebegriffe GEFAHR! Fig. 5.37 (Fig. 5.37) • Stellen Sie vor dem Gebrauch des Rollstuhls sicherstellen, dass der Beckengurt angelegt ist. Die Schiebegriffe sind mit • Der Beckengurt muss täglich überprüft werden Stiften gesichert, damit sie • um sicherzustellen, dass keine Behinderung oder nicht herausrutschen können.
  • Seite 43: Sicherheitsräder

    Rollstuhlhändler, Pfleger oder an Ihre Begleitperson. • Wenn Sie nachträglich einen Beckengurt einbauen wollen, WARNUNG! wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Sunrise Medical Fachhändler. Für den sicheren Gebrauch müssen immer mindestens 50% • Der Beckengurt muss täglich überprüft werden, um der Klettflächen ineinander greifen.
  • Seite 44: Therapietisch

    6.0 Tägliche Überprüfungen Therapietisch Therapietisch (Fig. 5.46) Fig.5.46 VORSICHT! Der Therapietisch bietet eine Als Benutzer bemerken Sie mögliche Schäden als Erster/Erste. Arbeitsfläche für die meisten Wir empfehlen deshalb, dass Sie vor jeder Benutzung die Aktivitäten. Das Tablett muss Punkte der folgenden Liste überprüfen: Vor der Benutzung muss der Therapietisch von einem •...
  • Seite 45: Wartung Und Pflege

    Rollstuhl/Kreuzstrebeneinheit rastet nicht im Sitzsattel ein zugelassene Originalersatzteile. Verwenden Sie keine Teile • Der Stuhl ist noch neu, d.h. die Sitz- von anderen Herstellern, die nicht von Sunrise Medical oder Rückenpolsterung ist noch sehr steif. Wird mit der Zeit freigegeben wurden.
  • Seite 46: Entsorgung / Recycling Von Materialien

    11.0 Typenschild 10.0 Entsorgung / Recycling von Materialien Typenschild HINWEIS: Sollte Ihnen der Rollstuhl durch eine Das Typenschild befindet sich entweder unter der Wohltätigkeitsorganisation oder als medizinische Leihgabe zur Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf Verfügung gestellt worden sein, ist er nicht Ihr Eigentum. Wenn dem Benutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes er nicht mehr benötigt wird, befolgen Sie die Anweisungen, Etikett.
  • Seite 47: Technische Daten - Mögliche Sitzhöheneinstellungen

    12.0 Technische Daten – Mögliche Sitzhöheneinstellungen SITZHÖHE VORNE IN MM SITZHÖHE HINTEN IN MM LENKRAD ANTRIEBSRAD ART DER LENKGABEL 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2...
  • Seite 48: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten (Easy 200-300) Gesamtbreite: mit Standardrädern, einschließlich Greifringe, Anbau eng • bei Kombination mit Desk-Seitenteilen: SB + 200 mm • bei Kombination mit dem Aluminiumseitenteilen: SB + 180 mm • bei Kombination mit Kleiderschutz, Kunststoff: SB + 190 mm •...
  • Seite 49: Avant-Propos

    Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux enfants et adultes dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande et pour leur propre usage, qu'ils soient capables de faire qualité. Nous nous en réjouissons.
  • Seite 50 Sommaire Définitions Avant-propos 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Utilisation Champ d'application. Terme Définition Définitions 1.0 Consignes générales de sécurité et Indication d'un risque potentiel limites de conduite de blessures sérieuses ou de 2.0 Garantie DANGER ! mort en cas de non-respect 3.0 Transportabilité...
  • Seite 51: Consignes Générales De Sécurité Et Limites De Conduite

    1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite • Pour éviter les chutes et situations dangereuses, il est recommandé de vous entraîner et de vous familiariser avec votre nouveau fauteuil sur une surface plane offrant une bonne visibilité. • Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui sur les palettes.
  • Seite 52 Sunrise Medical est certifié ISO 9001, garantie d’une qualité arrière, la hauteur du siège, ainsi que le pincement et la irréprochable à toutes les étapes du développement et de la stabilité...
  • Seite 53: Garantie

    Les réparations ont été effectuées avant d'en avoir informé le service client. 6. Cette garantie est soumise à la loi du pays d'achat du produit auprès de Sunrise Medical* * Le lieu Sunrise Medical depuis lequel le produit a été acheté. EASY 200-300...
  • Seite 54: Transportabilité

    Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours les composants du véhicule et de risques graves de blessures facile de transférer l'utilisateur et dans une telle situation où...
  • Seite 55 Transportabilité >>> DANGER ! Instructions pour le système de retenue de l'occupant : POIDS DE L'UTILISATEUR INFÉRIEUR 22 kg Si l'utilisateur devant être transporté est un enfant pesant 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position moins de 22 kg et si le véhicule utilisé...
  • Seite 56: Manipulation

    Vous asseoir dans votre fauteuil 4.0 Manipulation Fig. 4.5 par vous-même (Fig. 4.5) Pliage du fauteuil • Poussez le fauteuil roulant Fig. 4.1 contre un mur ou contre un Commencez par retirer le meuble solide ; coussin du fauteuil et relever •...
  • Seite 57: Options

    Rallonge du levier de frein 5.0 Options Fig. 5.06 (Fig. 5.06) La rallonge du levier de frein est Leviers de basculement amovible ou repliable. La rallonge vous permet de déployer moins Leviers de basculement (Fig. Fig. 5.01 d’efforts pour actionner les freins. 5.01) ATTENTION ! Pour faire basculer un fauteuil...
  • Seite 58: Palettes

    Verrouillage de la palette Fig. 5.13 ATTENTION ! Lorsqu’elle est abaissée, la palette est automatiquement verrouillée. Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à Pour la relever, tirez le bouton de fournir pour les actionner sera grand. Cela pourrait casser la libération 1.
  • Seite 59: Repose-Pieds

    Repose-pieds montage haut Repose-pieds Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Il existe plusieurs types de Fig. 5.17 Les repose-pieds peuvent se rabattre repose-pied. Ces repose-pieds pour vous permettre de monter ou se rabattent pour monter et de descendre de votre fauteuil plus descendre plus facilement du facilement.
  • Seite 60: Appui-Tête

    Repose-jambes (en option) Repose-pied léger (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison du repose-pieds. Pour retirer le repose-jambes, tirez sur le levier (1), faites Dévissez pour cela les vis (2). Vous pouvez installer des pivoter la palette vers l’extérieur, protections latérales sur la palette, qui s'insèrent dans les puis soulevez et retirez le repose-jambe.
  • Seite 61: Roues Avant

    Roues avant Plaque de déport Roues avant, adaptateur de Plaque de déport Fig. 5.22 Fig. 5.26 roue avant, fourche de roue (Fig. 5.26 - 5.27) avant (Fig. 5.22) Plus l’empattement est important, Le fauteuil peut tirer légèrement plus le fauteuil est stable. Vous à...
  • Seite 62: Protège-Vêtements

    Protège-vêtements - Garde-boue Fig. 5.34 Protège-vêtements (Fig. 5.34) Le garde-boue empêche les Accoudoir réglable en hauteur avec outil éclaboussures et la salissure des vêtements. Leur positionnement Installation : Glissez le montant dans le tube de logement par rapport aux roues arrière peut jusqu'à...
  • Seite 63: Poignées De Poussée

    Ceinture pelvienne Poignées de poussée Poignées de poussée réglables DANGER ! Fig. 5.37 en hauteur (Fig. 5.37) • Avant d'utiliser votre fauteuil roulant, pensez à attacher votre ceinture pelvienne. Les poignées sont maintenues • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement. en place par des goupilles •...
  • Seite 64: Roulettes Anti-Bascule

    éléments divers ou par l'usure. • Lors du transport à bord d'un véhicule, Sunrise Medical Porte-canne déconseille l'utilisation de la ceinture pelvienne en tant que système de retenue.
  • Seite 65: Tablette

    6.0 Contrôles quotidiens Tablette Tablette (Fig. 5.46) Fig. 5.46 ATTENTION ! La tablette consiste en une En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer surface plane adaptée à la toute éventuelle anomalie. Nous vous recommandons donc plupart des activités. Avant de vérifier les éléments de la liste suivante avant chaque d’utiliser le plateau, faites-le utilisation :...
  • Seite 66: Maintenance Et Entretien

    N'utilisez que des pièces d'origine ayant été approuvées par Fauteuil / les tubes du croisillon ne s’enclenchent pas dans Sunrise Medical. N'utilisez pas des pièces provenant de la selle du siège fabricants tiers qui n'auraient pas été approuvés par Sunrise •...
  • Seite 67: Mise Au Rebut / Recyclage Des Matériaux

    11.0 Plaque signalétique 10.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux Plaque signalétique REMARQUE : Si ce fauteuil a été mis à votre disposition dans le La plaque signalétique se trouve sur les tubes du croisillon , cadre d'un programme de don ou de prêt médical, il se peut qu'il ainsi que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation.
  • Seite 68: Caractéristiques Techniques - Réglages Possibles De La Hauteur D'assise

    12.0 Caractéristiques techniques – Réglages possibles de la hauteur d'assise HAUTEUR DU SIÈGE À L’AVANT (MM) HAUTEUR DU SIÈGE À L’ARRIÈRE (MM) ROUE AVANT ROUE ARRIÈRE TYPE DE FOURCHE 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2...
  • Seite 69: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques (Easy 200-300) Largeur totale : avec roues standard, main-courante, montage étroit : • Avec l'accoudoir relevable : LS + 200 mm • Avec le protège-vêtement en aluminium : LS + 180 mm • Avec garde-boue composite : LS + 190 mm •...
  • Seite 70: Prefazione

    • Perdita di uno o di entrambi gli arti inferiori (amputazione) • Difetti/Deformità degli arti inferiori Il sistema di gestione di SUNRISE MEDICAL è certificato • Contratture/Danni articolari secondo gli standard EN ISO 9001, ISO 13485 e ISO 14001.
  • Seite 71: Definizioni

    Sommario Definizioni Prefazione 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Utilizzo Area di applicazione. Termine Definizione Definizioni 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni Informa l'utilizzatore di possibili di guida rischi di gravi lesioni o di decesso 2.0 Garanzia ATTENZIONE! nel caso in cui la raccomandazione 3.0 Trasporto...
  • Seite 72: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida • Per evitare cadute e situazioni pericolose, esercitarsi inizialmente su un terreno pianeggiante con buona visibilità. • Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla carrozzina. Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più...
  • Seite 73 Su un veicolo attrezzato al trasporto di disabili, pulsante del perno ad estrazione rapida non viene usando i sistemi di ritenzione di SUNRISE MEDICAL e un premuto, la ruota posteriore non può essere rimossa. sistema di sicurezza specifico, l'utente può rimanere seduto...
  • Seite 74: Garanzia

    2.0 Garanzia QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI LEGALI. Sunrise Medical* garantisce i propri prodotti secondo i termini di legge. Condizioni della garanzia: 1. Se fosse necessario riparare o sostituire una o più parti della carrozzina entro 24 mesi dall’acquisto del prodotto,...
  • Seite 75: Trasporto

    La mancata osservanza di Trasporto della carrozzina su un veicolo: questa avvertenza farà sì che la carrozzina Sunrise Medical non sia più considerata idonea al trasporto su un veicolo a Una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo stesso motore.
  • Seite 76 Trasporto >>> ATTENZIONE! Istruzioni per l’applicazione dei sistemi di ritenuta: PESO DELL’UTENTE INFERIORE A 22 Kg Qualora l’utente da trasportare sia un bambino di peso inferiore 1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino, a 22 Kg e il veicolo impiegato abbia meno di otto (8) posti in modo che l'angolo in inclinazione sia compreso tra 30 e 75 passeggero, si raccomanda l’uso di un sistema di ritenuta per gradi rispetto al piano orizzontale.
  • Seite 77: Uso

    Come sedersi in carrozzina 4.0 Uso Fig. 4.5 (Fig. 4.5) • Spingere la carrozzina contro Chiusura una parete o un mobile robusto; Fig. 4.1 • Azionare i freni; Per prima cosa togliere il cuscino • Sollevare gli appoggiapiedi; della carrozzina e ribaltare la •...
  • Seite 78: Opzioni Pedane Per Ribaltamento

    Prolunga per la leva dei freni 5.0 Opzioni Fig. 5.06 (Fig. 5.06) La prolunga per la leva dei freni Pedane per ribaltamento può essere tolta o ripiegata verso il basso. La leva più lunga aiuta Pedane per ribaltamento (Fig. Fig. 5.01 a ridurre lo sforzo necessario per 5.01) azionare i freni.
  • Seite 79: Appoggiapiedi

    Blocco della pedana unica Fig. 5.13 ATTENZIONE! Quando viene ribaltato verso il basso, l’appoggiapiedi si blocca Se la prolunga della leva del freno viene montata troppo automaticamente. Per ribaltarlo vicina alla ruota, potrebbe essere necessario uno sforzo molto verso l’alto è necessario tirare la maggiore per azionare il freno.
  • Seite 80: Pedane

    Pedana montata alta Pedane Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Sono disponibili vari tipi di Fig. 5.17 Le pedane possono essere sollevate appoggiapiedi. Gli appoggiapiedi per agevolare l'accesso e la discesa possono essere sollevati per dalla carrozzina. facilitare la salita e la discesa È...
  • Seite 81: Appoggiatesta

    Pedana elevabile Pedana unica superleggera (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) L'angolo della pedana può essere regolato allentando le viti Per estrarla, tirare la leva (1), ruotare la pedana verso l'esterno, (2). La pedana può essere dotata di pannelli laterali protettivi quindi staccarla. inseriti nei fori di montaggio (3) Per impedire che i piedi Regolazione dell’altezza: scivolino inavvertitamente, (Fig.
  • Seite 82: Ruote Anteriori

    Ruote anteriori Piastra per amputati Ruote anteriori, piastre delle Piastra per amputati Fig. 5.22 Fig. 5.26 ruote anteriori e forcelle (Fig. 5.26 - 5.27) (Fig. 5.22) Quanto più ampio è l'interasse, È possibile che la carrozzina tanto maggiore sarà la stabilità viri leggermente verso destra o della carrozzina.
  • Seite 83: Spondine

    Spondine con bordo avvolgente Fig. 5.34 Spondine (Fig. 5.34) I bordi avvolgenti evitano Regolazione dell'altezza del bracciolo che l'acqua spruzzi e macchi l'abbigliamento. La loro posizione, Installazione: inserire il tubo del bracciolo nella sede situata sul in relazione alle ruote posteriori, telaio della carrozzina fino al punto di arresto può...
  • Seite 84: Maniglie Di Spinta

    Cintura pelvica Maniglie di spinta Maniglie di spinta regolabili in ATTENZIONE! Fig. 5.37 altezza (Fig. 5.37) • Prima di usare la carrozzina verificare di aver allacciato la cintura pelvica. Grazie ad un perno le maniglie • La cintura pelvica deve essere sottoposta a un controllo di spinta non possono staccarsi quotidiano.
  • Seite 85: Ruotine Antiribaltamento

    50% della loro regolata correttamente e priva di segni di usura. lunghezza. • Sunrise Medical sconsiglia l’uso della cintura pelvica come sistema di ritenuta durante il trasporto su un veicolo in Portastampelle movimento.
  • Seite 86: Tavolino

    6.0 Controlli quotidiani Tavolino Tavolino (Fig. 5.46) Fig. 5.46 ATTENZIONE! Il tavolino serve come superficie L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali problemi. per lo svolgimento di varie attività. Ogni volta che si desidera usare la carrozzina, controllare prima Prima dell'uso, il tavolino deve quanto segue: essere regolato da un rivenditore...
  • Seite 87: Manutenzione E Cura

    • Si raccomanda di utilizzare sempre ricambi originali approvati da Sunrise Medical. Non usare ricambi di altri La carrozzina non si blocca in posizione sul telaio del produttori non autorizzati da Sunrise Medical. sedile •...
  • Seite 88: Smaltimento / Riciclaggio Dei Materiali

    11.0 Etichetta di identificazione 10.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali Targhetta di identificazione NOTA: se la carrozzina è stata messa a disposizione da parte di L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e sul un ente di beneficenza o di una istituzione medica, potrebbe non manuale d'uso.
  • Seite 89: Dati Tecnici - Possibile Regolazione In Altezza Della Seduta

    12.0 Dati tecnici – Possibile regolazione in altezza della seduta ALTEZZA SEDUTA ANTERIORE MM ALTEZZA SEDUTA POSTERIORE MM RUOTA ANTERIORE RUOTA POSTERIORE FORCELLA 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1...
  • Seite 90: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici (Easy 200-300) Larghezza totale: con ruote standard, compresi corrimani montati vicino • in combinazione con spondine corte: LS + 200 mm • in combinazione con spondine di alluminio: LS + 180 mm • in combinazione spondine con bordo avvolgente in materiale composito: LS + 190 mm •...
  • Seite 91 Het maximale gewicht Wij bij Sunrise Medical staan erop om een nauwe band met is het totale gewicht van de gebruiker en de op de rolstoel onze klanten te onderhouden.
  • Seite 92 Inhoudsopgave Definities Voorwoord 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding Gebruik worden gebruikt. Toepassingen. Definities Woord Betekenis 1.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen De gebruiker wordt 2.0 Garantie geattendeerd op de kans op 3.0 Transport ernstig letsel of overlijden GEVAAR! indien het advies niet wordt 4.0 Gebruik opgevolgd.
  • Seite 93: Algemene Veiligheidstips En Rijbeperkingen

    Toch kunnen gebruikers zichzelf in gevaar de rijstijl. Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan voorzien brengen door onjuist gebruik van hun rolstoel. Voor uw eigen hoe de capaciteiten en rijstijl van de gebruiker is, kan de veiligheid moeten de volgende regels absoluut worden maximale veilig te nemen helling niet worden bepaald.
  • Seite 94 Sunrise Medical heeft een ISO-9001 certificaat, wat kwaliteit in goedgekeurde, voorvorken. Neem bij vragen contact op met alle fasen van de ontwikkeling en productie van onze producten uw dealer.
  • Seite 95: Garantie

    Reparaties zijn uitgevoerd voordat onze Klantenservice is geïnformeerd over de omstandigheden. 6. Deze garantie wordt beheerst door het recht van het land waarin het product van Sunrise Medical* werd aangekocht. * Dit betekent de Sunrise Medical faciliteit waarvan het product werd aangekocht. EASY 200-300...
  • Seite 96: Transport

    Sunrise adviseert altijd om de rolstoelgebruiker over bovenlichaam moet worden gebruikt om de rolstoelgebruiker te brengen naar een stoel van het voertuig. Sunrise Medical goed in de rolstoel te laten zitten. Hierdoor wordt het risico erkent dat het niet altijd praktisch is om een rolstoelgebruiker verkleind dat hoofd en borst in botsing komen met onderdelen over te brengen naar een gewone stoel in het voertuig.
  • Seite 97 Transport >>> GEVAAR! Instructies voor veiligheidsgordels: GEWICHT VAN GEBRUIKER MINDER DAN 22 KG (48 lb 8.0 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat minder van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich dan 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan acht binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen dat het kind wordt...
  • Seite 98 Zelf in uw rolstoel stappen 4.0 Gebruik Fig. 4.5 (Fig. 4.5) • Duw de rolstoel tegen een muur Inklappen of een stevig meubelstuk; Fig. 4.1 • Zet de rem erop; Verwijder het zitkussen uit de • Klap de voetsteunen omhoog; rolstoel en klap de voetenplank •...
  • Seite 99: Opties Trapdop

    Verlenging voor de remhendel 5.0 Opties Fig. 5.06 (Fig. 5.06) De verlenging van de remhendel Trapdop kan worden verwijderd of opgevouwen. Het gebruik van Trapdop (Fig. 5.01) Fig. 5.01 de langere hendel kost u minder moeite om de wielvergrendeling in Begeleiders gebruiken de trapdop werking te zetten.
  • Seite 100: Voetenplaten

    Vergrendeling voetenplaat Fig. 5.13 OPGELET! De voetenplaat wordt automatisch vergrendeld wanneer hij naar Wanneer u de wielvergrendeling te dicht bij het wiel monteert, beneden wordt geklapt. Om de zal deze moeilijker te hanteren zijn. Hierdoor kan de verlengde voetenplaat omhoog te klappen, hendel breken! De hendel kan ook breken wanneer u op dient u aan de ontgrendelingsknop de verlenging gaat leunen tijdens transfers! Opspattend...
  • Seite 101: Voetensteunen

    Hoog gemonteerde voetenplaat Voetensteunen Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Er zijn verschillende voetplaten Fig. 5.17 Voetsteunen kunnen omhoog worden beschikbaar. Deze kunnen geklapt om gemakkelijker in en uit uw omhoog worden geklapt rolstoel te komen. waardoor het gemakkelijker De voetplaten kunnen aangepast is om in of uit de rolstoel te worden binnen hun hellingshoek, komen.
  • Seite 102: Hoofdsteun

    Optie lengte compenserende beensteun Lichtgewicht voetsteun (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) De hoek van de voetsteun kan worden aangepast door de Om de voetplaat te verwijderen, trekt u aan de hendel (1), schroeven (2) los te draaien. De beschermingspanelen voor zwaait u de voetplaat naar buiten en de zijkant kunnen via de gaatjes (3) aan de voetsteun worden tilt u de beensteun op om deze te verwijderen.
  • Seite 103: Zwenkwielen

    Zwenkwielen Amputatie asplaat Zwenkwielen, balhoofden, Amputatie asplaat Fig. 5.22 Fig. 5.26 voorvorken (Fig. 5.22) (Fig. 5.26 - 5.27) Het kan gebeuren dat de rolstoel Hoe groter de wielbasis, des iets afwijkt naar links of naar te groter de stabiliteit van de rechts of dat de zwenkwielen rolstoel.
  • Seite 104: Zijkanten

    Zijkanten - Kledingbeschermers Fig. 5.34 Zijkanten (Fig. 5.34) Kledingbeschermers voorkomen In hoogte verstelbare armleuning dat opspattend water op uw kleding komt. Hun positie ten Bevestiging: laat de stang van de armleuning in de houder op opzichte van de achterwielen het rolstoelframe glijden tot hij niet verder kan. kan ingesteld worden door de zijkanten aan te passen.
  • Seite 105: Duwhandvatten

    Heupgordel Duwhandvatten In de hoogte verstelbare GEVAAR! Fig. 5.37 duwhandvatten (Fig. 5.37) • Controleer voor gebruik van de rolstoel of de heupgordel wordt gedragen. Die duwhandvatten zijn in hun • Deze gordel moet dagelijks worden gecontroleerd. positie beveiligd door pinnen die •...
  • Seite 106: Anti-Tip Wielen

    WAARSCHUWING! rolstoelleverancier, zorgverlener of begeleider om hulp. • Neem contact op met uw erkende Sunrise Medical dealer als Om veiligheidsredenen moet ten minste de helft van de Velcro- u een heupgordel opnieuw wilt bevestigen.
  • Seite 107: Werkblad

    6.0 Dagelijkse controle Werkblad Werkblad (Fig. 5.46) Fig. 5.46 OPGELET! Hiermee kunt u krukken Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke defecten opmerkt. meenemen op de rolstoel. Wij adviseren daarom dat u de onderstaande punten controleert Alvorens u een werkblad voor ieder gebruik: gebruikt, moet een erkende dealer dat aanpassen aan...
  • Seite 108: Algemeen Onderhoud

    Dat wordt beter naarmate de geen onderdelen van andere fabrikanten die niet zijn stoel meer gebruikt wordt. goedgekeurd door Sunrise Medical. • Als uw rolstoel nat wordt, moet u hem na gebruik afdrogen. Het is moeilijk om de rolstoel in te klappen •...
  • Seite 109: Afvalverwerking / Recycling Van Materialen

    11.0 Sticker 10.0 Afvalverwerking / recycling van materialen Sticker OPMERKING: Indien u de beschikking hebt gekregen over de De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de rolstoel via een instantie of uitleenprogramma voor medische dwarsstang van het frame. Ook vindt u een sticker met hulpmiddelen, is de rolstoel mogelijk niet uw eigendom.
  • Seite 110: Technische Gegevens - Mogelijke Zithoogte Aanpassingen

    12.0 Technische gegevens - mogelijke zithoogte aanpassingen HOOGTE VOORKANT STOEL IN MM HOOGTE ACHTERKANT STOEL IN MM ZWENKWIEL ACHTERWIEL TYPE VORK 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2...
  • Seite 111: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens (Easy 200-300) Totale breedte: met standaard wielen, incl. hoepels, dicht gemonteerd • in combinatie met zijkanten: ZB + 200 mm • in combinatie met aluminium zijkanten: ZB + 180 mm • in combinatie met kledingbeschermer, composiet: ZB + 190 mm •...
  • Seite 112: Forord

    Det at bevare tæt kontakt med vores kunder betyder meget støttestangen under sædet. for Sunrise Medical. Derfor vil vi gerne holde dig informeret om nye og aktuelle produkter. At være tæt på vores kunder Garantien gælder kun, såfremt produktet anvendes til de betyder også, at vi tilbyder så...
  • Seite 113: Forklaringer

    Indholdsfortegnelse Forklaringer Forord 3.1 Forklaringer på advarselstekster brugt i denne Anvendelse vejledning Anvendelsesområde. Forklaringer Tekst Forklaring 1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger Gør brugeren opmærksom på mulig 2.0 Garanti risiko for alvorlig personskade eller RISIKO! 3.0 Transportmuligheder livsfare, hvis det viste råd ikke overholdes 4.0 Håndtering 5.0 Indstillinger...
  • Seite 114: Generelle Bemærkninger Angående Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger

    1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger • Undgå brug af fodpladerne ved ind- og udstigning af kørestolen. Fodpladerne bør slås op og svinges så langt ud til siden som muligt, inden du stiger ud eller ind. Sørg altid for, at kørestolen holder så tæt som muligt på det sted, hvor du har tænkt dig at sidde.
  • Seite 115 Justeringer af kørestolen, især justeringer af sikkerhedsrelaterede komponenter skal foretages af en autoriseret forhandler. Dette gælder justering af bremser, Sunrise Medical er godkendt i henhold til ISO 9001, som antitipstøtter, ryglænsvinkel og -højde, underbenslængde, bekræfter kvaliteten af vores produkter på alle stader fra tyngdepunkt (COG), hoftesele, baghjulets spidsning og udvikling til produktion.
  • Seite 116: Garanti

    Hvis der er foretaget reparationer, inden kundeservice er blevet informeret om problemerne. 6. Denne garanti er omfattet af loven i det land, hvor produktet blev købt fra Sunrise Medical* * Betyder den Sunrise Medical forhandler hvorfra produktet blev købt. EASY 200-300,...
  • Seite 117: Transportmuligheder

    Transport af kørestolen i et køretøj: producenten. I modsat fald kan en Sunrise Medical-kørestol ikke længere betragtes som egnet til transport i et køretøj. En kørestol, der er fastspændt i et køretøj, giver ikke samme 9.
  • Seite 118 Transportmuligheder >>> RISIKO! Vejledning i fastspænding af kørestolsbrugeren: BRUGER DER VEJER MINDRE END 22 kg Når den bruger, der transporteres, er et barn, der vejer mindre 1. Hofteselen skal bæres lavt hen over den forreste del af end ialt 22 kg, og det involverede køretøj har mindre end otte bækkenet, så...
  • Seite 119: Håndtering

    Sådan sætter du dig i 4.0 Håndtering Fig. 4.5 kørestolen uden hjælp (Fig. 4.5). Sådan foldes kørestolen • Skub kørestolen hen mod en Fig. 4.1 sammen væg eller et tungt møbel. • Slå bremserne til. Start med at fjerne sædepuden •...
  • Seite 120: Indstillinger

    Forlænger for bremsestang 5.0 Indstillinger Fig. 5.06 (Fig. 5.06). Forlængeren til bremsehåndtaget Tippepedal kan afmonteres eller slås ned. Ved brug af forlængeren kræves Tippepedal (Fig. 5.01) Fig. 5.01 der kun et minimum af kræfter til betjening af bremserne. Tippepedaler bruges af ledsagere til at få...
  • Seite 121: Fodplader

    Fodpladelås Fig. 5.13 VIGTIGT! Fodpladen låses automatisk, når den vippes ned. Der skal trækkes i Hvis bremsen monteres for tæt på hjulet, bliver kørestolen udløsergrebet (1) for at vippe den sværere at betjene. Dette kan medføre, at forlængeren til op. Hvis fodpladen ikke skal låses bremsehåndtaget knækker! Hvis brugeren overbelaster fast, drejes greb 1, mens der forlængeren ved at støtte sig til den, vil håndtaget knække!
  • Seite 122: Fodstøtter

    Fodstøtte, højt monteret Fodstøtter Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Forskellige fodplader er Fig. 5.17 Fodpladerne kan vippes op for at tilgængelige. De kan alle slås gøre det lettere at stige ind og ud af op for at lette overførsel til/fra din kørestol.
  • Seite 123: Nakkestøtte

    Valgmulighed for løft af benstøtte Letvægtsfodstøtte (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) Fodstøttevinklen kan justeres ved at løsne skruerne (2). For at fjerne den, tryk på udløser, sving fodpladen udad og Sideafskærmningspaneler kan monteres på fodstøtten ved løft derefter benstøtten ud. hjælp af monteringshullerne (3). Ved hjælp af disse paneler Højdejustering: kan du undgå, at fødderne utilsigtet glider fri af fodstøtten, Underbenslængden kan justeres uendeligt ved at udløse...
  • Seite 124: Svinghjul

    Svinghjul Akselplade for benamputerede Svinghjul, Akselplade for benamputerede Fig. 5.22 Fig. 5.26 svinghjulsophæng, (Fig. 5.26 - 5.27) forgafler (Fig. 5.22) Jo større hjulets underlag er, jo Det kan ske, at kørestolen større er kørestolens stabilitet. trækker en anelse mod højre Hjulets underlag kan forlænges eller venstre, eller at svinghjulene ved at skrue akslens manchet...
  • Seite 125: Sidestykker

    Sidestykker - Tøjskærme (Fig. Fig. 5.34 Sidestykker 5.34) Tøjskærmene hindrer vand Værktøjets højde for justerbart armlæn i at sprøjte op og tilsnavse tøjet. Deres position i forhold til Installation: Skub armstolpen ind i den holder, som findes på baghjulene kan indstilles ved kørestolens stel, indtil den stopper at justere sideskærmene.
  • Seite 126: Skubbehåndtag

    Hoftesele Skubbehåndtag Højdejusterbare skubbehåndtag RISIKO! Fig. 5.37 (Fig. 5.37) • Inden du bruger kørestolen skal det sikres, at hofteselen bliver anvendt. Skubbehåndtagene er fastgjort • Hofteselen skal kontrolleres dagligt. ved hjælp af stifter, så de ikke • for at sikre at der ikke findes forhindringer eller slitage. uforvarende kan løsne sig.
  • Seite 127: Antitipstøtter

    • Hofteselen skal kontrolleres dagligt for at sikre, at den er justeret korrekt, og at der ikke findes forhindringer eller slitage. Stokkeholder • Sunrise Medical fraråder transport af en person i et køretøj med denne hoftesele som fastspændingsmetode. Stokkeholder (Fig. 5.45) Fig. 5.45 Se venligst Sunrise Medical transitbrochuren for Ved hjælp af denne holder kan...
  • Seite 128: Bord

    6.0 Daglige eftersyn Bord Bord (Fig. 5.46) Fig. 5.46 VIGTIGT! Bakken giver en flad overflade Som bruger af kørestolen er du som oftest den, der først for de fleste aktiviteter. Inden der lægger mærke til evt. fejl og mangler. Derfor anbefales det, at bruges en bakke, skal den først du for hver gang, kørestolen skal tages i brug, først gennemgår justeres ifølge sædets bredde af...
  • Seite 129: Vedligeholdelse Og Rengøring

    • Kontrollér, om begge svinghjul har ordentlig kontakt med • Du bør kun bruge originale reservedele, der er blevet kørselsfladen. godkendt af Sunrise Medical. Brug ikke reservedele fra andre producenter, som ikke er blevet godkendt af Sunrise Medical. Kørestolen/tværstiveren klikker ikke i låsestilling i •...
  • Seite 130: Bortskaffelse/Genbrug Af Materialer

    11.0 Navnemærkat 10.0 Bortskaffelse/Genbrug af materialer Navnemærkat BEMÆRK: Hvis du har fået kørestolen stillet til rådighed, f.eks. Navnemærkaten sidder enten på tværstiveren eller det gennem udlån af hjælpemidler, skal du være opmærksom på, at tværgående stelrør samt på en etiket i brugervejledningen. du muligvis ikke er dens egentlige ejer.
  • Seite 131: Tekniske Data - Mulige Justeringer Af Sædehøjde

    12.0 Tekniske data – Mulige justeringer af sædehøjde FORRESTE SÆDEHØJDE I MM BAGESTE SÆDEHØJDE I MM SVINGHJUL BAGHJUL GAFFELTYPE 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2...
  • Seite 132: Tekniske Data

    Tekniske data Tekniske data (Easy 200-300) Samlet bredde: med standardhjul, inkl. Håndfælge, tætsiddende • i kombination med skrivebordets sidestykker: SB + 200 mm • i kombination med sidestykke af aluminium: SB + 180 mm • i kombination med tøjbeskyttelse, sammensat: SB + 190 mm •...
  • Seite 133: Introducción

    ésta puede ser usada por personas que no pueden caminar o con movilidad reducida El sistema de gestión de SUNRISE MEDICAL cuenta con las debido a: certificaciones EN ISO 9001, ISO 13485 e ISO 14001.
  • Seite 134: Definiciones

    Índice Definiciones Introducción 3.1 Definiciones de términos utilizados en este manual Área de aplicación. Palabra Definición Definiciones 1.0 Instrucciones generales de seguridad y Advierte al usuario acerca de restricciones de conducción un riesgo potencial de padecer 2.0 Garantía lesiones severas o hasta la ¡PELIGRO! muerte si no se siguen las 3.0 Transporte...
  • Seite 135: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción • A fin de evitar caídas y situaciones peligrosas, se aconseja comenzar a utilizar su nueva silla de ruedas en una superficie llana con condiciones de buena visibilidad. • Al subir o bajar de la silla de ruedas, no utilice las plataformas reposapiés.
  • Seite 136 Si va a instalar accesorios de movilidad en su silla de ruedas, como handbikes o dirección asistida electrónica, Sunrise Medical tiene la certificación ISO 9001, la cual asegura etc., asegúrese de que la silla esté equipada con las la calidad en todas las etapas del desarrollo y producción de horquillas correspondientes para las ruedas delanteras, nuestros productos.
  • Seite 137: Garantía

    Servicio de Calidad de Sunrise Medical. 6. Esta garantía está sujeta a las leyes del país en el que se ha adquirido el producto.* * Se refiere al centro de Sunrise Medical donde se ha adquirido el producto. EASY 200-300...
  • Seite 138: Transporte

    Transporte de la silla de ruedas en un vehículo: estructura o demás componentes sin antes consultar con el fabricante. De lo contrario, la silla de ruedas Sunrise Medical no Una silla de ruedas sujetada en un vehículo nunca proporciona podrá ser transportada en un vehículo.
  • Seite 139 Transporte >>> ¡PELIGRO! Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción: Peso del usuario inferior a 22 kg Cuando el usuario transportado es un niño, de menos de 22 1. El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de kg de masa, y el vehículo en cuestión lleva menos de ocho (8) la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro personas sentadas, se recomienda realizar una transferencia de la zona de preferencia (entre 30 y 75 grados respecto del...
  • Seite 140: Utilización

    Cómo subir a la silla de ruedas 4.0 Utilización Fig. 4.5 de manera independiente (Fig. 4.5) Para plegar la silla de ruedas • Apoye la silla de ruedas contra Fig. 4.1 un muro o mueble sólido. En primer lugar, retire el cojín •...
  • Seite 141: Opciones Tubos De Cola

    Extensión de palanca de freno 5.0 Opciones Fig. 5.06 (Fig. 5.06) La extensión de la palanca de Tubos de cola freno puede retirarse o plegarse. Cuanto más larga es la palanca Tubos de cola (Fig. 5.01) Fig. 5.01 de freno, menor es el esfuerzo necesario para la accionar el Los tubos de cola son utilizados freno.
  • Seite 142: Plataformas Reposapiés

    Bloqueo de la plataforma Fig. 5.13 ¡PRECAUCIÓN! La plataforma reposapiés se bloquea automáticamente en La instalación del freno demasiado cerca de la rueda dificultará posición cuando se abate hacia su operación. Además, ¡la palanca de freno podría bloquearse! abajo. Para elevarla, debe tirar del Apoyarse en la extensión de la palanca de freno al realizar una pomo de liberación (1).
  • Seite 143: Reposapiés

    Plataforma montada alta Reposapiés Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Varias opciones de plataformas Fig. 5.17 Las plataformas del reposapiés reposapiés disponibles. Se pueden girarse hacia arriba para pueden abatir hacia arriba para facilitar la entrada y salida de la silla. facilitar las transferencias.
  • Seite 144 Reposapiés elevables (opcional) Plataforma reposapiés ligera (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) Puede ajustar el ángulo de la plataforma reposapiés aflojando Para extraerlo, tire de la palanca (1), gire el reposapiés hacia los tornillos (2). Puede añadir posicionadores para el pie fuera y, a continuación, levante y retire el reposapiés. laterales utilizando los orificios de montaje (3).
  • Seite 145: Pletinas Del Eje

    Ruedas delanteras Pletina del eje amputado Ruedas delanteras, pletinas, Pletina del eje amputado Fig. 5.22 Fig. 5.26 horquillas (Fig. 5.22) (Fig. 5.26 - 5.27) Si, con el tiempo, su silla se va Cuanto más grande es la ligeramente hacia la derecha distancia entre ruedas, mayor la o hacia la izquierda, o bien las estabilidad de la silla de ruedas.
  • Seite 146: Protectores Laterales

    Protectores laterales - Protector Fig. 5.34 Protectores laterales de ropa (Fig. 5.34) El protector de ropa evita que Reposabrazos ajustable en altura mediante herramientas el agua salpique hacia arriba y humedezca las prendas del Instalación: Deslice e inserte el tubo del reposabrazos en el usuario.
  • Seite 147: Empuñaduras

    Cinturón de sujeción pélvico Empuñaduras Empuñaduras ajustables en ¡PELIGRO! Fig. 5.37 altura (Fig. 5.37) • Antes de usar la silla de ruedas recuerde usar el cinturón de seguridad pélvico. Estas empuñaduras tienen una • El cinturón de seguridad pélvico debe revisarse a diario clavija de seguridad para evitar •...
  • Seite 148: Ruedas Anti-Vuelco

    Soporte de bastones • Sunrise Medical no recomienda el transporte de personas en vehículos utilizando este cinturón de seguridad pélvico como Soporte de bastones (Fig. método de sujeción.
  • Seite 149: Mesa

    6.0 Verificaciones diarias Mesa Mesa-Bandeja (Fig. 5.46) Fig. 5.46 ¡PRECAUCIÓN! La bandeja proporciona una El usuario será el primero en notar cualquier posible defecto superficie plana para cualquier de funcionamiento. Por lo tanto, recomendamos controlar lo tipo de actividad. Antes de utilizar siguiente antes de cada uso: la bandeja, su representante autorizado debe ajustarla por...
  • Seite 150: Mantenimiento Y Cuidado

    8.0 Mantenimiento y cuidado 9.0 Posibles Problemas La silla de ruedas se desplaza hacia un lado • Compruebe la presión de los neumáticos cada 4 semanas. • Compruebe la presión de los neumáticos Compruebe si están desgastados o dañados. • Compruebe que las ruedas giran libremente (rodamientos, •...
  • Seite 151: Deshecho / Reciclaje De Los Materiales

    11.0 Placa de Identificación 10.0 Deshecho / reciclaje de los materiales Placa de Identificación NOTA: Si esta silla le ha sido prestada temporalmente por una La placa de identificación del modelo está situada en la parte institución o centro sanitario, es posible que no le pertenezca. superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual Si ya no la necesita, siga las instrucciones de la institución que del usuario.
  • Seite 152: Datos Técnicos - Ajustes Posibles De La Altura Del Asiento

    12.0 Datos técnicos – Ajustes posibles de la altura del asiento MM DE ALTURA DE LA PARTE DELANTERA DEL ALTURA TRASERA DE ASIENTO EN MM ASIENTO RUEDA DELANTERA RUEDA TRASERA TIPO DE HORQUILLA 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1...
  • Seite 153: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos (Easy 200-300) Anchura total: con las ruedas estándar, incl. aros de empuje, montaje cerrado • con protectores laterales de escritorio: AA + 200 mm • con protectores laterales de aluminio: AA + 180 mm • con protector de ropa, composite: AA + 190 mm •...
  • Seite 154: Prefácio

    Caso não haja um concessionário autorizado na sua área ou se tiver qualquer questão sobre a segurança e devolução do produto, contacte a Sunrise Medical, por escrito ou por telefone ou consulte a informação em www.sunrisemedical.pt Sunrise Medical Polígono Bakiola, 41...
  • Seite 155: Definições

    Índice Definições Prefácio 3.1 Definições das palavras usadas neste manual Utilização Área de aplicação. Palavra Definição Definições 1.0 Notas gerais sobre segurança e restrições de condução Alertar o utilizador para um poten- cial risco de ferimentos graves ou 2.0 Garantia PERIGO! fatais se o aviso não for respeitado 3.0 Transporte...
  • Seite 156: Notas Gerais Sobre Segurança E Restrições De Condução

    1.0 Notas gerais sobre segurança e restrições de condução • Para evitar quedas e situações perigosas, pratique primeiro a condução da sua nova cadeira de rodas em solo nivelado e com boa visibilidade. • Quando se sentar ou sair da cadeira de rodas, não se apoie nos apoios de pés.
  • Seite 157 COG, do cinto de segurança pélvico, da convergência e do arco da roda traseira, da altura do A Sunrise Medical recebeu o certificado ISO 9001, que garante assento assim como da convergência e estabilidade a qualidade em todas as fases de desenvolvimento e de direcional do garfo da roda giratória.
  • Seite 158: Garantia

    Se tiverem sido feitas reparações, antes do Serviço de Clientes ter sido informado das circunstâncias. 6. Esta garantia está sujeita às leis do país no qual o produto foi comprado à Sunrise Medical* * Significa as instalações da Sunrise Medical às quais o produto foi comprado. EASY 200-300,...
  • Seite 159: Transporte

    Se não o fizer, coloca em risco a Transporte da cadeira de rodas num veículo: capacidade de transportar a cadeira de rodas Sunrise Medical num veículo. Uma cadeira de rodas fixa num veículo não apresenta o nível 9.
  • Seite 160 Transporte >>> PERIGO! Instruções para segurança do ocupante: PESO DO UTILIZADOR INFERIOR A 22 kg (48 lb 8,0 oz) Quando a pessoa transportada for uma criança, com massa 1. O cinto de segurança pélvico deve ser usado em baixo à inferior a 22 Kg e o veículo envolvido tiver menos de oito (8) frente da pélvis de modo a que o ângulo do cinto pélvico fique bancos, recomendamos que a criança seja transferida para um...
  • Seite 161: Manuseamento

    Sentar-se na cadeira de rodas 4.0 Manuseamento Fig. 4.5 sem assistência (Fig. 4.5) Dobrar • Encoste a cadeira de rodas a uma Fig. 4.1 parede ou peça de mobília sólida; Primeiro, remova a almofada • Accione os travões do assento da cadeira de •...
  • Seite 162: Opções

    Extensão para o Manípulo do 5.0 Opções Fig. 5.06 Travão (Fig. 5.06) A extensão do manípulo do Tubos Anti queda dispositivo de bloqueio das rodas pode ser removido ou Tubos Anti queda (Fig. 5.01) Fig. 5.01 retraído para baixo. O manípulo mais longo ajuda a minimizar o Os tubos de apoio são usados esforço necessário para aplicar os...
  • Seite 163: Apoios Para Os Pés

    Bloqueio da plataforma para os Fig. 5.13 CUIDADO! pés A plataforma para os pés bloqueia Se montar o dispositivo de bloqueio das rodas demasiado automaticamente quando dobrada próximo da roda, será necessário um maior esforço para o para baixo. Para levantá-la, deve ativar.
  • Seite 164: Apoios De Pés

    Apoio para pés elevável Apoios de pés Fig. 5.20 (Fig. 5.20 - 5.20.1) Existem vários apoios de pés Fig. 5.17 Os apoios de pés podem ser disponíveis. Estes podem ser dobrados para cima para facilitar dobrados para cima para facilitar a entrada e saída do utilizador na a entrada/saída da cadeira.
  • Seite 165: Apoio De Cabeça

    Apoio de pernas elevatório opcional Apoio de pés leve (Fig. 5.20.3 - 5.20.5) O ângulo do apoio de pés pode ser ajustado desapertando Para remover, puxe a alavanca (1), rode o apoio de pés para os parafusos (2). Podem ser instalados painéis laterais de fora e proteção nos apoios de pés usando os orifícios de montagem depois levante o apoio de pernas para fora.
  • Seite 166: Rodas Giratórias

    Rodas Giratórias Placa do eixo de amputado Rodas giratórias, placas das Placa do eixo de amputado Fig. 5.22 Fig. 5.26 rodas giratórias, forquetas (Fig. 5.26 - 5.27) (Fig. 5.22) Quanto maior for a base, maior A cadeira de rodas pode deslizar a estabilidade da cadeira de ligeiramente para a direita ou rodas.
  • Seite 167: Proteções Laterais

    Proteções laterais – proteções Fig. 5.34 Proteções Laterais das roupas (Fig. 5.34) As proteções das roupas Apoio de braços de altura ajustável com ferramenta protegem contra salpicos de água e da sujidade. A sua posição Instalação: Faça deslizar a barra do braço para a base, na relativa às rodas traseiras pode estrutura da cadeira de rodas, até...
  • Seite 168: Punhos

    Cinto de segurança pélvico Punhos Pegas para empurrar de altura PERIGO! Fig. 5.37 ajustável (Fig. 5.37) • Antes de usar a sua cadeira de rodas, certifique-se de que o cinto de segurança pélvico está vestido. Estes punhos são fixadas • O cinto de segurança pélvico deve ser inspecionado por pinos que impedem que diariamente.
  • Seite 169: Tubos Anti Queda

    • O cinto de segurança pélvico deve ser inspecionado diariamente para garantir que esteja corretamente ajustado e livre de obstruções ou desgaste prejudicial. • A Sunrise Medical não encoraja o transporte de qualquer Suporte da Canadiana pessoa numa viatura utilizando o cinto de segurança pélvico como método de retenção.
  • Seite 170: Tabuleiro

    6.0 Inspeções diárias Tabuleiro Tabuleiro (Fig. 5.46) Fig. 5.46 CUIDADO! A mesa é uma superfície plana Como utilizador, será o primeiro a detetar possíveis defeitos. adequada para muitas atividades. Assim, recomendamos que, antes de cada utilização, Antes de utilizar uma bandeja, inspecione os itens da seguinte lista: primeiro a largura do assento deve ser ajustada uma vez por...
  • Seite 171: Manutenção E Cuidado

    A estrutura da cadeira de rodas / estrutura de tubos não Medical. Não utilize peças de outros fabricantes, que não encaixa na posição na tela do assento tenham sido autorizadas pela Sunrise Medical. • A cadeira ainda é nova, ou seja, o estofo do assento ou •...
  • Seite 172: Eliminação / Reciclagem De Materiais

    11.0 Placa de Nome 10.0 Eliminação / Reciclagem de materiais Placa de nome NOTA: Se a cadeira de rodas lhe for entregue como parte de A placa de nome encontra-se na estrutura do tubo em T ou no uma função de caridade ou doação médica, esta poderá não lhe tubo da estrutura transversal.
  • Seite 173: Dados Técnicos - Ajustamentos Possíveis Da Altura Do Assento

    12.0 Dados técnicos – ajustamentos possíveis da altura do assento MM DE ALTURA DO ASSENTO DIANTEIRO MM DE ALTURA DO ASSENTO TRASEIRO RODA GIRATÓRIA RODA TRASEIRA TIPO DE FORQUETA 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2...
  • Seite 174: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos (Easy 200-300) Largura total: com rodas standard, incl. aros de empurrar, montagem fechada • em combinação com as proteções laterais para secretária: LA + 200 mm • em combinação com as proteções laterais de alumínio: LA + 180 mm •...
  • Seite 175: Alkusanat

    Käyttö Arvoisa asiakas, Pyörätuoli on tarkoitettu ainoastaan lapsille ja aikuisille, jotka eivät pysty kävelemään tai joiden liikuntakyky on rajoittunut. Olemme iloisia, että valitsit laadukkaan SUNRISE MEDICAL Pyörätuoli on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön sisä- ja -tuotteen. ulkotiloissa omatoimisesti sekä toisen osapuolen (avustajan) toimesta.
  • Seite 176: Määritelmät

    Sisällysluettelo Määritelmät Alkusanat 3.1 Käyttöoppaassa käytettävien sanojen määritelmät Käyttö Sovellusala. Sana Määritelmä Määritelmät 1.0 Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset Varoittaa käyttäjää vakavan loukkaantumisen tai kuoleman 2.0 Takuutiedot VAARA! vaarasta, jos ohjetta ei noudateta 3.0 Kuljetettavuus 4.0 Käsittely 5.0 Lisävarusteet Varoittaa käyttäjää...
  • Seite 177: Yleiset Käyttöturvallisuutta Koskevat Varoitukset Ja Ajorajoitukset

    1.0 Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset • Älä käytä jalkalevyjä noustessasi pyörätuoliin tai siitä poistuessasi. Käännä jalkalevyt ensin yläasentoon ja mahdollisimman paljon sivuille. Siirry aina mahdollisimman lähelle istuinta ennen siihen nousemista. • Käytä pyörätuolia aina ohjeiden mukaisesti. Vältä esimerkiksi esteen (askelma, katukiveyksen reuna) yli ajamista hidastamatta tai rakoihin ajamista.
  • Seite 178 (reppu tai vastaava), pyörätuolin vakaus voi kärsiä etenkin silloin, kun pyörätuolissa on kallistettava selkänoja. Pyörätuoli voi kaatua taaksepäin ja aiheuttaa siten Sunrise Medical on ISO 9001-sertifioitu, mikä takaa laadun tuotteidemme kaikissa kehitys- ja valmistusvaiheissa. Tämä loukkaantumisen. •...
  • Seite 179: Takuutiedot

    2.0 Takuutiedot TÄMÄ TAKUU EI VAIKUTA MITENKÄÄN LAKISÄÄTEISIIN OIKEUKSIISI. Sunrise Medical* tarjoaa pyörätuoleille takuuehtojen mukaisen takuun, joka kattaa seuraavat. Takuuehdot: 1. Jos pyörätuolin osa tai osat pitää korjata tai vaihtaa johtuen valmistus- ja / tai materiaaliviasta 24 kuukauden kuluessa tai runko ja poikkituet 5 vuoden kuluessa toimituksesta asiakkaalle, niin kyseinen osa tai osat korjataan tai vaihdetaan uuteen veloituksetta.
  • Seite 180: Kuljetettavuus

    3.0 Kuljetettavuus 7. Kiinnityshihnat tulee asentaa mahdollisimman lähellä 45° VAARA! kulmaa ja ne tulee kiristää huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan 8. Pyörätuolin kiinnitysosien, rakenteen, rungon ja osien loukkaantumiseen tai kuolemaan! muutos- ja korvaustyöt voidaan suorittaa vain valmistajan luvalla.
  • Seite 181 Kuljetettavuus >>> VAARA! Käyttäjän turvallisuusohjeet: ALLE 22 kg PAINAVA KÄYTTÄJÄ Kun pyörätuolissa kuljetettava käyttäjä on alle 22 kg painava 1. Lannevyötä on pidettävä alhaalla lantion edessä siten että lapsi ja kuljetukseen käytettävässä ajoneuvossa on vähemmän lannevyön kulma on halutussa kohtaa 30-75 asteen kulmassa. kuin kahdeksan (8) matkustajapaikkaa, suosittelemme Suurempi (lähellä...
  • Seite 182: Käsittely

    Pyörätuoliin istuminen 4.0 Käsittely Kuva 4.5 omatoimisesti (Kuva 4.5) Kokoon taittaminen • Aseta pyörätuoli seinää tai Kuva 4.1 tukevaa huonekalua vasten Irrota ensin istuintyyny • Kytke jarrut päälle pyörätuolista ja nosta jalkalevy • Nosta jalkalevyt ylös yläasentoon. Tartu istuimeen tai •...
  • Seite 183: Lisävarusteet

    Jarruvivun jatko-osa Kuva 5.06 5.0 Lisävarusteet (Kuva 5.06) Jarrukahvan jatko voidaan irrottaa Kynnyspolkimet tai taittaa kokoon. Pidempi vipu helpottaa jarrujen käyttöä Kaatumaesteet (kuva 5.01) Kuva 5.01 vähemmällä voimalla. Kallistustangot on tarkoitettu HUOMIO! avustajan avuksi kallistettaessa pyörätuolia esteen ylitse. Astu • Jos pyörän jarru asennetaan polkimen päälle työntääksesi liian lähelle pyörää, sen...
  • Seite 184: Jalkalevyt

    Jalkalevyn lukitus Kuva 5.13 HUOMIO! Jalkalevy lukkiutuu automaattisesti, kun se taitetaan Jos pyörän jarru asennetaan liian lähelle pyörää, sen alas. Kun haluat kääntää käyttämiseksi tarvitaan enemmän voimaa. Jarruvipu voi hajota jalkalaudan ylös, vedä tämän seurauksena! Nojaaminen pyörän jarruvivun jatkeeseen vapautusnuppia (1). Jos haluat tuolista tai tuoliin siirtymisen aikana saattaa myös rikkoa vivun! säilyttää...
  • Seite 185: Jalkatuet

    Korkea jalkatuki Jalkatuet Kuva 5.20 (Kuvat 5.20 - 5.20.1) Saatavilla on useita erilaisia Kuva 5.17 Jalkalevyt voidaan kääntää ylös jalkalevyjä. Ne voidaan pyörätuolista nousemisen ja kääntää ylös pyörätuolista pyörätuoliin istumisen helpottamiseksi. nousemisen ja pyörätuoliin Jalkalevyjen kallistuskulma on istumisen helpottamiseksi. säädettävissä. Löysää ruuvit (1-2). Jalkalevymalleista on erilliset Säädä...
  • Seite 186: Pääntuki

    Lisävaruste - Nostettava jalkatuki Kevyt jalkatuki (Kuvat 5.20.3 - 5.20.5) Jalkatuen kulmaa voidaan säätää löysäämällä ruuvit (2). Irrota jalkatuki vetämällä vipua (1), siirrä jalkatuki ulospäin ja Jalkatukiin voidaa asentaa sivusuojat asennusreikiin (3). Ne nosta sitten jalkatuki irti. estävät jalkoja liukumasta vahingossa pois tuelta, (kuva 5.20.6). Korkeudensäätö: Varmista kaikkien säätötoimien jälkeen, että...
  • Seite 187: Tukipyörät

    Tukipyörät Amputointipotilaiden akselilevy Tukipyörät, tukipyörien levyt, Amputointipotilaiden akselilevy Kuva 5.22 Kuva 5.26 haarukat (kuva 5.22) (Kuvat 5.26 - 5.27) Pyörätuoli voi puoltaa lievästi Mitä suurempi akseliväli on, oikealle tai vasemmalle tai sitä vakaampi pyörätuoli on. kääntyvät etupyörät voivat Akseliväliä voidaan laajentaa vaappua.
  • Seite 188: Sivusuojat

    Sivusuojat - vaatesuojat (kuva Kuva 5.34 Sivusuojat 5.34) Vaatesuojat estävät veden Käsinojan korkeuden säätö työkaluja käyttäen roiskumisen istuimelle ja vaatteiden likaantumisen. Niiden Asennus: liu'uta käsinojan tukiputki pyörätuolin rungossa sijainti suhteessa takapyöriin sijaitsevaan pidikkeeseen siten, että se menee pohjaan asti voidaan asettaa säätämällä sivusuojia.
  • Seite 189: Työntökahvat

    Lannevyö Työntökahvat Korkeussuunnassa säädettävät VAARA! Kuva 5.37 työntökahvat (Kuva 5.37) • Varmista aina ennen pyörätuolin käyttöä, että lantiovyö on kiinnitetty. Kahvat on kiinnitetty tapeilla, • Lantiovyö on tarkistettava päivittäin jotka estävät niiden tahattoman • jotta voidaan varmistaa, ettei siinä ole esteitä eikä se osoita irtoamisen.
  • Seite 190: Kaatumaesteet

    • Lantiovyö on tarkastettava päivittäin, jotta voidaan varmistaa ulotuttava päällekkäin. että se on säädetty oikein, ettei siinä ole esteitä eikä se osoita liiallisen kulumisen merkkejä. • Sunrise Medical ei suosittele tämän lantiovyön käyttöä turvavyönä kuljetettaessa henkilöitä ajoneuvoissa. Keppiteline Pyörätuolin kuljetukseen liittyviä lisätietoja löydät Keppiteline (Kuva 5.45)
  • Seite 191: Pöytä

    6.0 Päivittäiset tarkistukset Pöytä Pöytä (Kuva 5.46) Kuva 5.46 HUOMIO! Litteä alusta, joka soveltuu Käyttäjänä huomaat ensimmäisenä mahdolliset toimintahäiriöt. hyvin useihin tehtäviin. Siksi suosittelemme, että tarkastat seuraavat seikat aina ennen Pöytä on ennen ensimmäistä pyörätuolin käyttöä: käyttökertaa säädettävä istuimen leveyteen sopivaksi valtuutetun •...
  • Seite 192: Ylläpito Ja Huolto

    Käytä vain Sunrise Medicalin hyväksymiä alkuperäisosia. Pyörätuoli / poikkiputki ei asetu oikein istuimen Älä käytä muiden valmistajien valmistamia osia, joita kiinnityskohtaan Sunrise Medical ei ole hyväksynyt. • Pyörätuoli on vielä uusi, joten istuimen tai selkänojan verhoilu • Jos pyörätuoli pääsee kastumaan, kuivaa se käytön jälkeen.
  • Seite 193: Materiaalien Hävittäminen/Kierrätys

    11.0 Valmistekilpi 10.0 Materiaalien hävittäminen/kierrätys Valmistekilpi HUOMAUTUS: Jos olet saanut pyörätuolin käyttöösi Valmistekilpi sijaitsee joko poikkiputkessa tai poikkirungossa hyväntekeväisyysjärjestöltä tai lääkintälaitteita lainaavan sekä käyttöoppaassa. Valmistekilvestä ilmenee tarkka malli ja järjestöltä se ei välttämättä ole sinun omaisuuttasi. Jos et muut tekniset tiedot. Ilmoita seuraavat tiedot tilatessasi varaosia enää...
  • Seite 194: Tekniset Tiedot - Istuinkorkeuden Säätömahdollisuudet

    12.0 Tekniset tiedot – Istuinkorkeuden säätömahdollisuudet ISTUIMEN ETUOSAN KORKEUS, MM ISTUIMEN TAKAOSAN KORKEUS, MM TUKIPYÖRÄ TAKAPYÖRÄ HAARUKKA- MALLI 111x32 - Pos.1 111x32 - Pos.2 111x45 - Pos.1 111x45 - Pos.2 111x45 - Pos.3 123x45 - Pos.1 123x45 - Pos.2 123x45 - Pos.3 138x45 - Pos.1 138x45 - Pos.2 138x45 - Pos.3...
  • Seite 195: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Tekniset tiedot (Easy 200 - 300) Kokonaisleveys: Kelausvanteilla varustetuilla vakiopyörillä, asennettuna lähelle • sivusuojien kanssa: vakiopyörät + 200 mm • alumiinisten sivusuojien kanssa: vakiopyörät + 180 mm • komposiittirakenteisten vaatesuojien kanssa: vakiopyörät + 190 mm • Erikoiskapeat kelausvanteet vähentävät kokonaisleveyttä 20 mm •...
  • Seite 196 Sunrise Medical S.r.l. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Via Riva, 20 – Montale Kahlbachring 2-4 29122 Piacenza 69254 Malsch/Heidelberg Italia Deutschland Tel.: +39 0523 573111 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +39 0523 570060 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.it www.SunriseMedical.de...

Diese Anleitung auch für:

Sopur easy 300

Inhaltsverzeichnis