Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HL450 Originalanleitung

Scheppach HL450 Originalanleitung

Hydraulik-holzspalter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HL450:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Hydraulik-Holzspalter
D
Originalanleitung
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from original manual
Fendeuse à bois hydraulique
FR
Traduction à partir de la notice originale
Spaccalegna
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Houtkloofmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Brændekløver
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Puunhalkasukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vedhogger
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Vedkløyver
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu – Úvod
Łuparka hydrauliczna
PL
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukc-
ja obsługi
HL450
Art.-Nr. 5905201901

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HL450

  • Seite 1 HL450 Art.-Nr. 5905201901 Hydraulik-Holzspalter Originalanleitung Hydraulic Log Splitter Translation from original manual Fendeuse à bois hydraulique Traduction à partir de la notice originale Spaccalegna Traduzione dal libretto d’istruzione originale Houtkloofmachine Vertaling van originele handleiding Brændekløver Oversættelse fra den originale brugervejledning Puunhalkasukone Käännös alkuperäisestä...
  • Seite 2 Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Koskee vain EU-maita Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro- Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder- on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    HL450 Hydraulik-Holzspalter 4–23 Hydraulic Log Splitter 4–23 Fendeuse à bois hydraulique 4–23 Spaccalegna 24–43 Houtkloofmachine 24–43 Brændekløver 24–43 Puunhalkasukone 44–63 Vedhogger 44–63 Vedkløyver 44–63 Štípačka na dřevo 64–84 Štiepačka na drevo 64–84 64–84 Łuparka hydrauliczna...
  • Seite 4: Hersteller

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Scheppach. with your new Scheppach machine. Note: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 7 = Auslöseknopf 8 = Motor 9 = Transportrad 10 = Hydraulik-Hebel 11 = Öl-Abflussschraube 12 = Entlüfterschraube 13 = Hubbegrenzungsring HL450 Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Bed.­Anweisung Technische Daten Baumaße L x B x 780 x 270 x 460 H mm 5–25...
  • Seite 7: Hydraulic Log Splitter

    11 = vis de vidange d’huile avec jauge d’huile 12 = Venting screw 12 = Vis de ventilation 13 = hoist limiting ring 13 = anneau de limitation de course HL450 HL450 Scope of Delivery Etendue de la livraison Hydraulic Log Splitter Fendeuse à...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß­ und Er­ satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­ wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
  • Seite 9: General Notes

    • S’initier à la machine à l’aide des instructions de service • Only use original Scheppach parts for accessories as avant de l’utiliser. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
  • Seite 10: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Die Maschine entspricht der gültigen EG­Maschinen­ richt linie. • Der Hydraulik­Holzspalter ist nur für liegenden Betrieb einsetzbar. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 37 cm. • Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten! •...
  • Seite 11: Proper Use

    Proper Use à l‘utilisation en position horizontale. Le bois doit unique- ment être fendu à l‘horizontale et dans le sens des fibres. • The machine meets the currently valid EU machine di- La taille des morceaux de bois ne doit pas être supérieure rective.
  • Seite 12: Aufstellen

    Zum Entnehmen aus dem Karton sind mindestens 2 Per- so nen erforderlich. Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt trans- portieren. Tragegriff verwenden, hochheben und zie hen. Lagerbedingungen: Trockener, überdachter Lagerort, maxi ma le Luftfeuchtigkeit 80 %, Temperaturbereich von -20°C bis +60°C.
  • Seite 13: Branchement Électrique

    Utiliser la poignée de manutention, soulever et chine stands on its wheels. tirer. Your Scheppach machine can be stored or transported un- Conditions de stockage : emplacement sec et recouvert der ambient temperatures between -20° C and +60° C at d’un toit, humidité...
  • Seite 14: Bedienung

    Umdrehungen gelockert werden, damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Bewe- gung zu einem Überdruck, der Ihre Scheppach Maschine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbe- dingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhindern.
  • Seite 15 The log splitter will freeze upon absence of either hand. draulique (10) et la main droite la touche d’activation (7). Never force your Scheppach machine for more than 5 sec- 3. Abaisser le levier hydraulique en procédant comme dé- onds by keeping pressure on it to split excessively hard crit et déclencher la procédure de fente en appuyant sur...
  • Seite 16 Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist. Um- weltgerecht ent sor gen! 4. Drehen Sie Ihre Scheppach Maschine nun auf den Kopf (Fig. 6), um ca. 2,4 l Hydrauliköl nach zu füllen. 5. In der Öl-Abfluss-Schraube ist ein Ölmess-Stab inte- griert.
  • Seite 17: Oil Change

    Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut ja- 2. Start the log splitter to push the wedge wood under the mais essayer de le sortir de la machine Scheppach en jammed one. tapant dessus. Ceci risque de causer des accidents et des 2.
  • Seite 18: Wartung Und Reparatur

    • Auflagefläche sauber halten. • Gleitschienen mit Fett schmieren. EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbei- tungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhau- sen, dass die nachfolgend bezeich nete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG­...
  • Seite 19: Maintenance And Repair

    EC Directives. Par la présente nous déclarons, scheppach Fabrikation von In case of a modification of the machine this declara tion ceases to Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 be valid.
  • Seite 20 Zeichenerklärung für die auf der Maschine Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung abgebildeten Symbole des Spalters Netzstecker ziehen! Arbeitsschuhe und Handschuhe tragen! Nicht ungeschützt in die Maschine greifen! Vor Arbeitsbeginn den Spalter auf Achtung! Bewegliche Teile! mögliche Schäden untersuchen! Hydraulikleitungen, Ein-/Ausschalter Nicht in den Spaltbereich greifen! Schutzbrille tragen! Verletzungsgefahr!
  • Seite 21 Explication des signes pour les symboles Toujours débrancher la fiche secteur avant figurant sur la machine d’effectuer des travaux de réparation, de nettoyage et de maintenance sur la Porter des chaussures fendeuse à bois! et des gants de protection! Ne jamais saisir sans protection dans la Avant de commencer à...
  • Seite 22 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig Überspannungs­Schutzvorrichtung Elektrofachkraft anrufen Spaltvorgang wurde ausgelöst 2. Spaltgut wird nicht gespaltet a) Maschine falsch bestückt a) Spaltgut richtig einlegen, siehe auch „Bedienung” b) Spaltgut-Umfang übersteigt b) Spaltgut in passendere Größe sägen Motorkapazität c) Spaltkeil ist stumpf c) Spaltkeil schleifen d) Öl tritt aus...
  • Seite 24 Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
  • Seite 25 • veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak- • Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach lieden zijn originale reservedele. • inbouw van en vervanging door niet­originele onderde- •...
  • Seite 26: Spaccalegna

    8 = motore 9 = ruota di trasporto 10 = leva idraulica 11 = tappo di sfiato 12 = vite di spurgo 13 = Anello limitatore dell‘apparecchio di sollevamento HL450 Volume di fornitura Spaccalegna Istruzioni per l’uso Dati technici Dimensioni 780 x 270 x 460 d’ingombro...
  • Seite 27 10 = hydraulikarm 11 = ontluchtingsschroef 11 = ventilationsskrue 12 = ventilatieschroef 12 = udluftningsskrue 13 = slagbegrenzer 13 = Slaglængdebegrænsningsring HL450 HL450 Technische gegevens Tekniske data Constructieafmetingen Dimensioner L x B x H 780 x 270 x 460 780 x 270 x 460 L x B x H mm 5–25...
  • Seite 28: Avvertenze Generali

    Avvertenze generali • Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo­ nen ti della macchina per rilevare eventuali danni causa- ti durante il trasporto. In caso di reclami occorre infor- mare immediatamente l’impresa di trasporto. Reclami notifica ti in un momento successivo non verran no rico- nosciuti.
  • Seite 29: Algemene Aanwijzingen

    • Gebruik alleen originele onderdelen om als toebehoren • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi­ te monteren en als vervanging voor versleten en andere nale Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij Scheppach forhandler.
  • Seite 30: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente vigente. • Lo spaccalegna idraulico è concepito esclusivamente per l’uso in posizione orizzontale. I pezzi di legno van- no spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e lungo le fibre. I pezzi di legno da spaccare non devono superare i 37 cm.
  • Seite 31: Beoogde Toepassing

    Beoogde toepassing • Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører. De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. • Alle beskyttelses­ og sikkerhedsindretninger skal omgå- • De hydraulische houtkloofmachine is alleen bedoeld ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli- voor gebruik in horizontale toestand.
  • Seite 32: Installazione E Regolazione

    Trasporto Trasporto con carrello elevatore/sollevatore La macchina viene consegnata su un pallet, debitamente assicurata con cinghie. La macchina è protetta in un im- ballaggio di cartone. Per estrarre la macchina dal cartone ci vogliono almeno 2 persone. La macchina può essere movimentata sulle ruote inclinan- dola.
  • Seite 33 Transport Transport Transport met vorkheftruck/pallethefwagen: Transport med gaffeltruck/løftevogn: Ter verzending is de machine met banden op een pallet Ved forsendelsen er maskinen surret fast med bånd på en vastgesjord. De machine is in karton gepakt. palle. Maskinen er beskyttet af en papkasse. Om de machine uit het karton te nemen zijn minstens Der skal bruges mindst 2 personer til at tage maskinen ud twee personen nodig.
  • Seite 34 1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e diritta sul piano di appoggio (3). 2. La macchina spaccalegna Scheppach dispone di un comando a due mani: la mano sinistra aziona la leva idraulica (10) e la mano destra il pulsante d’avviamento (7).
  • Seite 35 Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden, ophedning. beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk is het hout dan te hard om door uw Scheppach-machine te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas en probeer het nogmaals. Voorzichtig: indien de machine Slaglængdebegrænsning, fig.
  • Seite 36 2. Svitare il tappo di scarico dell’olio (11) e metterlo da parte. 3. Mettere una bacinella 4/1 vuota accanto alla macchina Scheppach e alzarla come descritto nella fig. 5. Atten- dere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispettare le di- sposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! 4.
  • Seite 37 2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. tig op dichtheid; draai ze indien nodig aan. 3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af Scheppach maski- Het oliereservoir is in de fabriek gevuld met hoogwaardige nen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al hydrauliekolie van ISO-viscositeitsklasse 20.
  • Seite 38: Manutenzione E Riparazione

    • Tenere pulito il piano d’appoggio. • Lubrificare con grasso le guide di scorrimento. Dichiarazione CE di conformità Con la presente la ditta scheppach Fabrikation von Holzbearbei- tungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui di seguito è conforme alle...
  • Seite 39: Onderhoud En Reparatie

    • Smeer de glijrails in met vet. EG-conformiteitsverklaring EU-konformitetsintyg Härmäd förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs- Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs- maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion...
  • Seite 40 Spiegazione dei simboli riportati sulla Prima di eseguire interventi di riparazione, macchina pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina Indossare scarpe di alimentazione! di lavoro e guanti! Non inserire le mani nella macchina Prima di iniziare i lavori, controllare senza appropriate protezioni! se la macchina spaccalegna presenta dei danni!
  • Seite 41 Teckenförklaring på de på Dra ut nätkontakten innan maskinen avbildade symbolerna rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och -handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Seite 42 Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente È scattato il dispositivo di protezione Chiamare un elettricista. l’operazione di taglio contro la sovratensione. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male a) Inserire la legna da spaccare in b) Quantità...
  • Seite 44 Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausenn Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat •...
  • Seite 45 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjrere kunde, Arade kund! Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Scheppach Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er maskinen. nya Scheppach-maskin . Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold OBSERVERA: til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått...
  • Seite 46 8 = Moottori 9 = Kuljetuspyörä 10 = Hydraulinen vipu 11 = Tuuletusruuvi 12 = Öljyn laskutulppa ja öljynmittatikku 13 = iskun rajoittaminen HL450 Technische Daten Rakennemitat 780 x 270 x 460 P x L x K mm Puun ø...
  • Seite 47 10 = Hydraulik-spak 11 = Lufteskrue 11 = Avluftningsskruv 12 = Lufteskrue 12 = Oljeavtappningsplugg 13 = Ring for begrensning av slaglengde 13 = Slagbegränsningsring HL450 HL450 Tekniske data Tekniske data Byggmått Dimensjoner 780 x 270 x 460 780 x 270 x 460...
  • Seite 48: Yleiset Ohjeet

    • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä Scheppach­lisävarusteita ja va- raosia. Niitä saat Scheppach-laitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä...
  • Seite 49: Allmänna Upplysningar

    • Kontrollera att leveransen är komplett. • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter • Benytt bare orriginale Scheppach sliteog reservedeler . montering och senare arbete. Reservedeler får du hos din Scheppach fagbutikk.
  • Seite 50: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Hydraulista puuhalkaisulaitetta voidaan käyttää vain vaakasuorassa käytössä. Puiden halkaisu on sallittua vain vaakasuorassa syiden suuntaan. Halkaistavien pui- den mitta on enintään 37 cm. • Älä halkaise puuta pystysuoraan tai syiden suuntaa vas- ten! •...
  • Seite 51: Korrekt Bruk

    • Fara på grund av el vid användning av ej god­kända an­ tilførselsledningen. slut ningsledningar. • Ved bruk av Scheppach spesialtilbehør må bruksanvis­ • Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara res- ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og overhol- trisker kvarstå.
  • Seite 52 Kuljetus Kuljetus haarukkatrukilla/nostovaunulla: Asiakkaalle kuljettamista varten kone on kiinnitetty hih- noilla tukevasti lavan päällä. Kone on suojattu kartongilla. Suojakartonkien poistamiseen tarvitaan vähintään 2 hen- kilöä. Konetta voidaan kuljettaa vinosti pyörille asetettuna. Käy- tä kantakahvaa, nosta ylös ja vedä. Varastointiolosuhteet: kuiva, katolla suojattu varastoin- tipaikka, maksimaalinen ilmankosteus 80 %, lämpötila- alue -20 °C …...
  • Seite 53 Transport Transport Transport med gaffeltruck o.l.: Transport med gaffeltruck/handtruck: I forbindelse med transporten er maskinen er surret fast Fšr transport är maskinen bandad på en pall. Maskinen med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet av en papp- skyddas av en kartong. kasse.
  • Seite 54 öljyn valuminen ulos. Halkaise vain suoriksi katkaistut puut. 1. Aseta halkaisutavara tasaisesti ja suoraan tason pinnal- le (3). 2. Scheppach -koneesi on varustettu käytettäväksi kahdel- size: 99 x 25 mm Fig. 1.1 la kädellä– vasen käsi käyttää hydraulista vipua (10), material: foil, self - adhesive oikea käsi käynnistyspainiketta (7).
  • Seite 55 Fastkilt treemne (fig. 3, 4) Fastkilat vedstycke (fig. 3, 4) Prøv aldri å banke et fastkilt treemne ut av Scheppach- Försök aldrig att slå ut fastkilad ved ur din Scheppach- maskinen. Dette kan føre til ulykker og skader på maski- maskin.
  • Seite 56: Huolto Ja Korjaus

    1. Painolevy on lähtöasennossa. Irrota nyt kone verkosta. 2. Irrota öljyn laskutulppa (11) ja laita se sivuun. 3. Aseta tyhjä 4-1-vati Scheppach -koneesi viereen ja nos- ta kone pystyyn, kuten on näytetty kuvassa 5. Odota kunnes koko käytetty öljy on valunut ulos. Huolehdi ym- Fig.
  • Seite 57: Vedlikehold Og Reparasjon

    2. Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side. från nätet. 3. Sett en tom 4 liters beholder ved siden av Scheppach- 2. Lossa oljepluggen (11) och lägg den åt sidan. maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til 3.
  • Seite 58: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella ja meidän liikkeeseen laskemanamme mallina seuraavien EY-direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä. Jos koneeseen tehdään muutos, tämä vakuutus lakkaa olemasta voimassa.
  • Seite 59: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EU-overensstemmelseserklæring EU-konformitetserlæring Hermed erklærer vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- Vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at den i Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at det nedenstående betegnede maskine på grundlag af dens konstuk- den nedenfor angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og tion og byggermåde samt i den af os marketsførte udføreise opfylder...
  • Seite 60 Koneessa kuvattujen symbolien selitys Ennen halkaisulaitteen korjausta, puhdistusta ja huoltoa virtapistoke on vedettävä irti! Käytä työkenkiä ja käsineitä! Älä tartu koneeseen ilman suojaa! Ennen työn aloittamista halkaisulaitteen vauriot on tarkastettava! Hydraulijohdot, katkaisija Huomio! Liikkuvia osia! Älä tartu halkaisemisalueelle! Käytä suojalaseja! Loukkaantumisvaara! Lue käyttöohje perusteellisesti läpi! Pidä...
  • Seite 61 Teckenförklaring på på maskinen avbildade symbolerna Dra ut nätkontakten innan rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och -handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Seite 62 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Moottori päättää halkaisuprosessin Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle itsenäisesti 2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin koneeseen a) Aseta halkaisutavara oikein b) Halkaisutavara on liian iso moottorin paikalleen, katso myös „Ohjaus“ kapasiteetille b) Sahaa halkaisutavara sopivan c) Halkaisukiila on tylsä...
  • Seite 64 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Seite 65 Producent niniejszego urządzenia, zgodnie z obowiązującym Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce prawem dot. odpowiedzialnościOdpowiedzialności za produkt, s Scheppach štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia tego urządzenia lub za že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú...
  • Seite 66: Obecná Upozornění

    HL450 Technické parametry výrobku 780 mm Délka 270 mm Šířka 460 mm Výška Povolené rozměry dřeva Průměr 5-25 cm Délka 25-37 cm Automatické vypínání pomocí relé 40 kg Váha 230 V/50 Hz Motor 1500W Vstupní parametr 1100W Výstupní parametr S6/40% Výkonnostní...
  • Seite 67: Všeobecné Upozornenia

    • Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części eksploatacyjnychzużywalnych oraz zami- ennych. Części zamienne są dostępne u lokalnego przedstawiciela handlowego firmy Scheppach. • Przy zamówieniach należy podać nasze numery pro- duktów, a także typ i rok produkcji urządzenia. W niniejszej instrukcji znajdują się fragmenty dotyczące bezpieczeństwa użytkowania maszyny.
  • Seite 68: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    m Obecné bezpečnostní pokyny • Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny související s tímto výrobkem. • Všechna bezpečnostní upozornění musí být zachována v úplné a čitelné podobě pro potřeby dalšího použití. • Bezpečnostní prvky výrobku nesmí být nikdy odebrány z výrobky ani poškozeny. •...
  • Seite 69: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    m Všeobecné bezpečnostné pokyny m Instrukcje bezpieczeństwa • Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré súvisia • Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia s týmto výrobkom. przed niebezpieczeństwem powinny znajdować się • Návod a ostatné bezpečnostné pokyny zachovajte na maszynie. Powinno się je utrzymywać w czytel- v úplnej a čitateľnej podobe...
  • Seite 70 manipulace vylučují odpovědnost výrobce za škody tím způsobené. • Uživatel nese riziko nebezpečí. • Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek. • Přístroj používejte pouze na rovném a pevném podkladu. • Před každým uvedením přístroje provozu zkontrolujte řádnou funkčnost štípačky. •...
  • Seite 71: Pozostałe Zagrożenia

    vzniku poranenia a škôd. wacji producenta określonych w rozdziale ‘Dane • Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku Techniczne’techniczne. a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť • Należy przestrzegać obowiązujących przepisów• výrobcu za škody tým spôsobené. Obowiązujące przepisy BHP oraz innychinne ogólnie • Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ. przyjętych zasadprzyjęte zasady bezpieczeństwa •...
  • Seite 72 Montáž Z důvodů ekonomického balení musí být podpěrná noha (6) a rukojeť (5) namontována uživatelem. Štípačku položte vodorovně na zem, pod štípací klín podložte polystyrén z balení. Podpěrný stojan montujte pomocí dvou šestihranných šroubů M 6x16 s maticemi, rukojeť pomocí dvou šroubů s vnitřním šestihranem M 6x16 s maticemi.
  • Seite 73: Przygotowanie Do Użytku

    Montáž dwie osoby. Urządzenie może być transportowane, gdy jest ustawi- Z dôvodu úsporného balenia musí byť oporná noha (6) one w pozycji pochylonej na kółkach. Używać uchwytu a držiak (5) namontovaný užívateľom. Štiepačku položte do przenoszenia, wyjąć i pociągnąć. vodorovne na zem, pod klin vložte polystyrén z balenia Warunki przechowywania: suche, zadaszone miejsce ako ochranu.
  • Seite 74 Obsluha Před zahájením práce štípačkou povolte odvzdušňovací šroub (12) o několik závitů, aby vzduch mohl volně proudit do olejové nádrže. V opačném případě bude uvnitř stroje docházet ke kompresi a dekompresi vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale narušit fungování...
  • Seite 75 3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus. powierzchni nośnej (3) Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami, 2. Maszyna SCHEPPACH jest przystosowana do obsługi automaticky sa vypne. Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte oburęcznej – lewa ręka obsługuje dźwignię hydrauliczną rozštiepiť po dobu dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci (10), prawa ręka –...
  • Seite 76 Fig. 2 Špatně založený klacek, viz. obr. 2. Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pracovní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu poškodí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy dřeva najednou. Jeden z nich může ze stroje vyletět a zasáhnout Vás nebo kolemstojící...
  • Seite 77 Zaklinowany przedmiot rozłupywany, Rys. 3, 4 zaseknutý kus nebudete môcť bezpečne vybrať. Nigdy nie należy próbować wybić zaklinowanego kawałka drewna z maszyny Scheppach. Może to prowadzić do wypadków i uszkodzenia urządzenia. Należy postępować w następujący sposób: 1. Pozwolić, by płyta dociskowa wróciła do pozycji wyjściowej.
  • Seite 78: Výměna Oleje

    Výměna oleje Fig. 4 Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Při výrobě byla olejová nádrž naplněna vysoce kvalitním. Výměna hydraulického oleje po 150 hodinách práce Fig.
  • Seite 79: Výmena Oleja

    4. Potom štiepačku postavte na stranu, kde sa nachádza motor. Nádrž naplňte cca 2,4 litrami oleja. Scheppach i ustawić go tak, jak pokazano na rys. 5. 5. Odmerku oleja vyčistite a zasuňte ju do nádrže. Należy poczekać do momentu, gdy wypłynie już cały Stroj majte stále vo vertikálnej polohe.
  • Seite 80: Prohlášení O Shodě

    Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical inno- vation) Popis výrobku: Štípačka na dřevo Typ výrobku: HL450, Art.No. 5905201901 Směrnice EU: Strojní směrnice 2006/42/EC, směrnice EC LVD 2006/95/EC Směrnice EC EMV 2004/108/EC. Harmonizované standardy EU: EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007;...
  • Seite 81: Prehlásenie O Zhode

    Od czasu do czasu, należy posmarować odpowiednie elementy kilkoma kroplami oleju. • Powierzchnię utrzymywać w czystości. • Szyny ślizgowe posmarować smarem. Prehlásenie o zhode Deklaracja zgodności WE Producent maszyny scheppach Fabrikation von Holzbear- Výrobca týmto prehlasuje, že výrobok spĺňa beitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
  • Seite 82: Řešení Závad

    Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
  • Seite 83: Riešenie Problémov

    Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
  • Seite 84 Legenda symboli znajdujących się na Przed naprawą, czyszczeniem maszynie konserwacją wyłączyć wtyczkę sieciową urządzenia! Nosić obuwie robocze oraz rękawice! Nie dopuszczać do użytkowania maszyny bez nadzoru! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy narzędzie do rozłupywania nie jest Uwaga! Ruchome części! uszkodzone! Przewody hydrauliczne,...
  • Seite 88 Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Scheppach deler. guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory Garantien omfatter ikke: Slitedeler.

Inhaltsverzeichnis