Herunterladen Diese Seite drucken

Mitutoyo Digimatic Bedienungsanleitung Seite 2

Bugelmessschraube

Werbung

Digimatic Micrometer
Micrometro Digimatic per esterni
GB
Safety Precautions
Precauzioni relative alla sicurezza
To ensure operator safety, use this instrument in conformance with the directions and
Per garantire la sicurezza dell'operatore, utilizzare questo strumento in conformità alle
specifications given in this User's Manual.
direttive e alle specifiche fornite nel manuale d'uso.
Export Control Compliance
Note sulle Norme di Esportazione
The goods, technologies or software described herein may be subject to National or International, or
Rimane implicito che vi impegnerete e sarete d'accordo a non compiere alcuna azione che, diretta o
Japanese Export Controls. To export directly or indirectly such matter without due approval from the
indiretta, violi leggi o norme del Giappone o del vs. Paese, o qualsiasi altro trattato internazionale relativo
appropriate authorities may therefore be a breach of export control regulations and the law.
all'esportazione o riesportazione di qualsiasi prodotto.
• The silver oxide battery used for this instrument contains irritating substance. Should the liquid
• La batteria all'ossido di argento utilizzata per questo strumento contienesostanze irritanti.
content accidentally come into contact with the eye or skin, rinse with water immediately, then
Se il liquido contenuto dovesse accidentalmente entrare in contatto con gli occhi o la pelle,
consult a physician. Should it get into the mouth, immediately rinse inside the mouth, swallow
sciacquare immediatamente con acqua, quindi consultare un medico. Se viene ingerito,
plenty of water and vomit it, then consult a physician.
sciacquare immediatamente la bocca, deglutire acqua in abbondanza e vomitarla, quindi consultare
WARNING
• The tip of the contact point on this micrometer is sharp. Handle it with care so as not to scratch
ATTENZIONE
un medico.
yourself.
• Le incudini di questo micrometro sono affilate. Maneggiare con cura in mododa non graffiarsi.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union
Smaltimento di vecchie apparecchiature elettriche ed elettroniche (Applicabile
and other European countries with separate collection systems)
nell'unione europea e negli altri paesi europei con sistemi di raccolta differenziata)
• This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as
• L'applicazione di questo simbolo sui prodotti o sui loro imballaggi indica che questo
household waste. To reduce the environmental impact of WEEE (Waste Electrical and Electronic
prodotto non deve essere trattato come un rifiuto domestico. Per ridurre l'impatto ambi-
Equipment) and minimize the volume of WEEE entering landfills, please reuse and recycle.
entale delle apparecchiature elettriche ed elettroniche di rifiuto (WEEE (Waste Electrical
• For further information, please contact your local dealer or distributors.
and Electronic Equipment)) e per minimizzare il volume dei WEEE che entra nelle discari-
che, si prega di procedere al riutilizzo e al riciclaggio.
IMPORTANT
• Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con il proprio rivenditore locale o con i distributori.
• Do not disassemble. Do not modify this instrument. It may damage the instrument.
IMPORTANTE
• Do not use and store the micrometer at sites where the temperature will change abruptly.Prior to use thermally
stabilize the micrometer sufficiently at room temperature.
• Non smontare. Non modificare lo strumento. Ciò potrebbe danneggiare lo strumento.
• Do not store the micrometer is a humid or dusty environment.
• Non utilizzare e conservare il micrometro in luoghi in cui la temperatura varia bruscamente.Prima dell'utilizzo
• When using the coolant proof type micrometer in a position where it may be splashed directlywith coolant, or
stabilizzare termicamente il micrometro alla temperatura ambiente.
the like, ensure that the battery cover is closed tightly. When installing the cover, ensure that the fixing screws
• Non conservare il micrometro in ambienti umidi o polverosi.
are tightly fastened and that there are no gaps (see Fig.[7]1). After use, apply rust prevention measures, as
• Quando si utilizza il micrometro del tipo impermeabile in un ambiente soggetto a spruzzi diretti di liquidi refrigeranti o
occurrence of rust can lead to device malfunction.
simili, assicurarsi che il coperchio della batteria sia ben chiuso. Quando si monta il coperchio, assicurarsi che le viti di
• Do not apply sudden shocks including a drop or excessive force to the micrometer.
bloccaggio siano saldamente fissate e che non vi siano spazi (vedere Fig. [7]1). Dopo l'utilizzo, applicare le misure
• Always perform focusing prior to measurement.
preventive antiruggine per evitare malfunzionamenti.
• Wipe off dust, cutting chips, and moisture from the instrument after use.
• Non sottoporre il micrometro a colpi improvvisi come una caduta o una forza eccessiva.
• To clean the instrument, use a soft cloth soaked in a diluted neutral detergent. Do not useany organic solvent
• Eseguire sempre la messa a fuoco prima della misura.
(Thinner, etc.). It may deform or damage the instrument.
• Dopo l'utilizzo, eliminare polvere, trucioli e condensa dallo strumento.
• Dirt on the spindle may cause malfunction. When a spindle gets dirty, wipe it with a cloth dipped in alcohol to
• Per pulire lo strumento, utilizzare un panno morbido imbevuto di detergente neutro diluito. Non utilizzare sol-
thoroughly remove the dirt and apply micrometer oil (part no. 207000) a little on it.
venti organici (diluente, ecc.). Ciò potrebbe deformare o danneggiare lo strumento.
• The spindle is designed so that it can not be removed from the inner sleeve. Do not move itpast the upper limit
• Lo stelo è stato progettato in modo da non poter essere rimosso dal manicotto interno. Non spostarlo oltre il
of the measuring range. It may damage the instrument.
limite superiore dell'intervallo di misurazione. Ciò potrebbe danneggiare lo strumento.
• Do not use an electric marking pen or other such devices on the micrometer.
• Il malfunzionamento può essere causato dalla vite micrometrica sporca. Se la vite micrometrica si sporca, pu-
• Do not charge or disassemble the battery. Doing so may cause short circuit.
lirla con un panno inumidito con alcol per eliminare completamente lo sporco e applicare su esso un po' di olio
• If the micrometer is not in use for more than 3 months, remove the battery from the micro-meter for safe keep-
per il micrometro (cod. P207000).
ing. The battery could leak and cause damage to the micrometer.
• Non utilizzare dispositivi come una penna per tracciare elettrica o altro sul micrometro.
• The warranty shall not apply if the product fails or is damaged as a result of fair wear andtear including battery
• Non caricare o smontare la batteria. Ciò potrebbe causare un cortocircuito.
drain.
• Se il micrometro non viene utilizzato per più di 3 mesi, rimuovere per sicurezza la batteria dal micrometro.
• Do not immerse the micrometer in water during use, as this may possibly lead to infiltration of coolant, etc.
La batteria potrebbe avere perdite di acido e danneggiare il micrometro.
Furthermore, exercise caution when using the device in a position where it is sprayed directly with a jet of
• La garanzia non si applica se il prodotto si guasta o si danneggia per normale usura comprese le perdite della
liquid, as infiltration of coolant, etc., may be unavoidable in such cases, depending on the conditions of use.
batteria.
• Durante l'utilizzo non immergere il micrometro in acqua, refrigeranti o altri liquidi in quanto ciò può causare
Refer to the illustrations on the reverse side while reading this manual.
infiltrazioni che possono danneggiare lo strumento. Analoghe precauzioni dovranno essere prese in caso di
esposizione a spruzzi o vapori.
[1] Name of Each Part
Durante la lettura del manuale, fare riferimento alle immagini riportate sul manuale stesso.
1. PRESET button
2. ZERO/ABS button
3. HOLD button
4. Inch/mm select button (only on inch/metric models)
5. LCD
6. Thimble
[1] DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI
7. Constant-force device
8. Spindle
9. Clamp knob
10. Data output connector
11. Cover
12. Battery compartment cover (at rear)
1. Pulsante PRESET
13. Coolant proof mark (Coolant proof type only)
4. Pulsante di selezione pollici/ millimetri (solo sui modelli con sistema in pollici/metrico)
5. Schermo LCD
[2] Installing the Battery
8. Stelo
11. Coperchio
IMPORTANT
13. Solo per tipo impermeabile mod. "Coolant".
• When the battery has been installed, first press the PRESET button, but do not rotate the thimble while the pre-
set values are being set (see Fig.[2]1). Rotating the thimble during this time may result in failure in setting the
[2] INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
default settings by the electrical unit which will prevent the obtaining of a correct count. Reinstall the battery if
IMPORTANTE
you should happen to have moved the thimble during this time.
• Una volta installata la batteria, premere il pulsante PRESET ma non ruotare il tamburo mentre i valori di preim-
• The preset values are canceled when the batteries are reinstalled. Reset the preset values if the batteries have
postazione vengono impostati (vedere Fig. [2]1). Se si ruota il tamburo in quel momento si potrebbe causare un
been reinstalled (refer to section [5] of Datum Point setting).
guasto nell'impostazione delle impostazioni predefinite da parte dell'unità elettrica che impedirà l'ottenimento di
• Use only an SR44 button-type silver oxide cell. (The supplied battery is used only for thepurpose of checking
un conteggio corretto. Reinstallare la batteria se capita che il tamburo si sia mosso durante tale procedimento.
the functions and performance of the instrument, therefore it may not satisfy the specified battery life.)
• I valori preimpostati vengono annullati quando le batterie sono reinstallate. Reimpostare i valori preimpostati se
• Carefully mount the battery cover so that the cover is completely engaged with the hole thread and the seal
le batterie sono state reinstallate (fare riferimento alla sezione [5] dell'impostazione dell'origine).
does not extend off the cover. Unless the battery cover and the seal are mounted properly, the micrometer may
• Utilizzare solamente una batteria a bottone con cella all'ossido di argento SR44.
not display a correct value or any failure may result.
(La batteria fornita viene utilizzata solamente allo scopo di controllare le funzioni e prestazioni dello strumento e
• In the rare event that an abnormal display appears, such as an error display or count failure, the battery should
potrebbe inoltre non garantire la durata specificata).
be removed and then reinstalled in position.
• Installare con cautela il coperchio della batteria in modo che sia completamente inserito nella filettatura del foro
• Please dispose of the battery in accordance with local regulations regarding disposal of hazardous substances.
e che la guarnizione non fuoriesca dal coperchio. Finché il coperchio e la guarnizione della batteria non sono
correttamente installati, il micrometro potrebbe non visualizzare un valore corretto o potrebbero verificarsi dei guasti.
Install the supplied battery by referring to the figure on the left (see Fig.[2]2).
• Nell'eventualità di una visualizzazione anomala, come la visualizzazione di un errore o un difetto di misurazione,
la batteria deve essere rimossa e quindi reinstallata.
(1) Remove the battery compartment cover by turning it counterclockwise with a coin, etc., set in thegroove.
• Si prega di smaltire la batteria secondo le normative locali riguardo allo smaltimento di sostanze pericolose.
(2) Install a new battery (with the "+" side facing up) and put back the battery compartment cover in thereverse order
Installare la batteria fornita facendo riferimento alla figura a sinistra (vedere Fig. [2]2).
of the above.
[3] Button Function and Display Indication
(1) Togliere il coperchio del vano batteria girandolo in senso antiorario con una monetina inserita nellascanalatura.
(2) Installare una nuova batteria (con il lato "+" rivolto verso l'alto) e ricollocare il coperchio del vanobatteria in modo
IMPORTANT
inverso rispetto alla descrizione precedente.
The LCD automatically turns off if it has been idle for 20 minutes. To turn on the LCD, turn thethimble or press the
[3] FUNZIONE DEI PULSANTI E INDICAZIONI DEL DISPLAY
ZERO/ABS button.
IMPORTANTE
1. Button function
Lo schermo LCD si spegne automaticamente se rimane inattivo per 20 minuti. Per riaccendere lo schermo LCD,
Press
Press and hold
ruotare il tamburo o premere il pulsante ZERO/ABS.
(1) ZERO/ABS button:
Press to zero-set the display. Press and hold to display the dimension from the datum point
(measuring force of the anvil).
1. Funzione dei pulsanti
(2) HOLD button:
Holds the display value.
2. Display indicators
(1) Pulsante ZERO/ABS:
INC:
Incremental mode for comparative measurement.
H:
The display value is held. To cancel it press the HOLD button.
(2) Pulsante HOLD:
2. Indicatori del display
: The function lock is valid.
INC: Modalità incrementale per misurazioni comparative.
3. Function lock
H:
Il valore del display è stato fissato. Per cancellarlo, premere il pulsante HOLD.
When the function lock is set,
is lit in the LCD and only the [HOLD] operation is possible.
: Il blocco della funzione è attivato.
Invalid switches:
PRESET
ZERO/ABS
in/mm (only on inch/metric models)
3. Blocco funzione
Operation to be valid function lock
Se è impostato il blocco funzione, un simbolo con una chiave si illumina sullo schermo LCD e risulta possibile solo il
(1) Press and hold [HOLD] and then press [ZERO/ABS] for two seconds or more.
funzionamento [HOLD] .
* Press [HOLD] first. An "H" is lit in the LCD.
Interruttori non attivati:
Operazione per un blocco funzione valido
(2)
lights in the LCD and "H" disappears.
(1) Premere e tenere premuto [HOLD] e poi premere [ZERO/ABS] per 2 sec. o poco più.
(3) Perform the same procedure when canceling function lock.
* Premere prima [HOLD]. Una "H" si illumina sullo schermo LCD.
[4] Error and countermeasure
(2) Un contrassegno si illumina nello schermo LCD e la lettera "H" scompare.
(3) Eseguire la stessa procedura quando si annulla il blocco di funzione.
(1)
:
The battery voltage is low. Immediately replace the battery.
(2) Err-oS:
Errors indicate when a counting error occurs by noise or overspeed. Re-set the battery again and
[4] Errori e contromisure
perform origin setting.
(3) Err-S:
Errors indicate when a counting error occurs by the initial setting error of the electronic unit or
(1)
:
La tensione della batteria è bassa. Sostituire immediatamente la batteria.
abnormal sensor signal, etc. Re-set the battery again and perform origin setting.
(2) Err-oS:
Gli errori indicano se si è verificato un errore di conteggio a causa di un disturbo o di velocità ec-
(4) Err-oF:
The display value exceeds ±999.999 mm. Rotate the thimble reversely to restore correct reading.
cessiva. Inserire di nuovo la batteria ed impostare di nuovo l'origine.
(3) Err-S:
Gli errori indicano quando si è verificato un errore a causa di un errore di impostazione iniziale del
[5] Datum Point Setting
gruppo elettrico, di un segnale anomalo del sensore, ecc. Inserire di nuovo la batteria ed impostare di
nuovo l'origine.
IMPORTANT
(4) Err-oF:
Il valore visualizzato supera ±999,999 mm. Ruotare la bussola in senso inverso per ripristinare il
• When the battery has been installed, first press the PRESET button, but do not rotate the thimble while the
valore corretto.
preset values are being set (see Fig.[2]1). Rotating the thimble during this time may result in failure in setting
[5] IMPOSTAZIONE DEL PUNTO DI RIFERIMENTO
the default settings by the electrical unit which will prevent the obtaining of a correct count. Reinstall the
battery if you should happen to have moved the thimble during this time.
IMPORTANTE
• Always make sure to check and set the datum point by following the procedure below prior to measurement.
• Una volta installata la batteria, premere il pulsante PRESET ma non ruotare il tamburo mentre i valori di preim-
• Remove any debris or grease from the measuring surfaces before making this setting.
postazione vengono impostati (vedere Fig. [2]1). Se si ruota il tamburo in quel momento si potrebbe causare un
• It is recommended that the micrometer is held in the same position and under the same conditions for both datum
guasto nella procedura delle impostazioni predefinite da parte dell'unità elettrica che impedirà l'ottenimento di
setting and actual measurement. The datum setting procedure is as follows.
un conteggio corretto. Reinstallare la batteria se capita che il tamburo si sia mosso durante tale procedimento.
• Assicurarsi sempre di verificare e impostare l'origine osservando la seguente procedura prima di effet-
1. Presetting the datum point
tuare misurazioni.
Zero or the dimensions of the gage or equivalent are stored in the micrometer memory. The micrometer is able to store
• Rimuovere qualsiasi detrito o grasso dalla superficie di misurazione prima di eseguire quest'impostazione.
• Per l'impostazione dell'origine, la posizione del micrometro e le condizioni devono essere le stesse di quelle
two preset values ("P1", "P2") in memory.
Switching Between P1 and P2
per la misurazione reale. La procedura di impostazione dell'origine è la seguente:
Switch between "P1" and "P2" by holding down the HOLD button while "P1" or "P2" is flashing.
1. Preimpostazione del punto dati
Example: When registering a value of 125.000mm for P1
E' possibile presettare (impostare) il micrometro su diversi valori di zero (riferimento). Il micrometro è in grado di salvare in
(1) Press the PRESET button. The previously registered value is displayed and "P1" flashes. (A zero is displayed after
memoria due valori di preset.
the battery has been replaced. In addition, if "P2" is flashing, hold down the HOLD button until "P1" flashes.)
Passaggio tra P1 e P2
(2) Hold down the PRESET button, and release when the left most digit place flashes.
Passare da "P1" a "P2" tenendo premuto il pulsante HOLD mentre "P1" o "P2" lampeggiano.
(3) Press the PRESET button several times until "1" is displayed in this place.
Esempio: Quando si registra un valore di 125,000mm per "P1"
(4) Hold the button down until the next digit place flashes.
(1) Premere il pulsante PRESET. Il valore precedentemente registrato viene visualizzato e "P1" lampeggia.
(5) Repeat steps (3) and (4) to set "2", "5", and "0" in this and subsequent digit places.
(Viene visualizzato uno zero dopo che è stata sostituita la batteria. Inoltre, se "P2" lampeggia, tenere premuto il
pulsante HOLD finché P1 lampeggia.)
(6) Hold down the PRESET button, and release when "P1" flashes.
(2) Tenere premuto il pulsante PRESET, e rilasciarlo quando la cifra più a sinistra lampeggia.
(7) Press the PRESET button to stop "P1" from flashing and complete the datum point setting procedure.
(3) Premere il pulsante PRESET diverse volte finché compare "1" in questa posizione.
CAUTION
(4) Tenere premuto il pulsante PRESET, e rilasciarlo quando la cifra successiva lampeggia.
(5) Ripetere i punti (3) e (4) per impostare "2", "5" e "0" in questa posizione e in quelle seguenti.
• To cancel presetting press the ZERO/ABS button. The previous preset value will be restored.
(6) Tenere premuto il pulsante PRESET, e rilasciarlo quando "P1" lampeggia.
• During presetting, the display value is not affected by thimble rotation.
(7) Premere il pulsante PRESET per fare in modo che "P1" smetta di lampeggiare e completare la procedura di
impostazione dell'origine.
2. Establishing the Origin
AVVERTENZA
(1) Clean the measuring faces and the standard bar off dust and oil.
(2) Bring the measuring faces into contact with one another, or insert an appropriate standard barbetween them. Apply
• Per cancellare il presettaggio premere il pulsante ZERO/ABS. Verrà memorizzato il valore delprecedente presettaggio.
the rated measuring force with a constant-force device.
• Durante il presettaggio, il valore visualizzato non viene influenzato dalla rotazione del tamburo.
(3) When the PRESET button is pressed, "P1" or "P2" flashes and the previously registered value is displayed (or a zero
is displayed if a value has not been registered). (Hold down the HOLD button to switch between P1 and P2.)
2. Come stabilire l'origine
(4) If the display is correct, press the PRESET button to stop "P1" or "P2" from flashing and complete the origin setting
(1) Pulire le superfici di misura e l'asta di riscontro da polvere e olio.
procedure.
(2) Portare le superfici di misura a contatto fra loro o inserirvi in mezzo un'opportuna asta di riscontro.Applicare la forza
di misura nominale con l'apposito dispositivo a forza costante.
CAUTION
(3) Quando viene premuto il pulsante PRESET, "P1" o "P2" lampeggia e il valore precedentemente registrato viene
• If the PRESET button is accidentally pressed during measurement, press ZERO/ABS button to restore. Set the
visualizzato (o viene visualizzato uno zero se non è stato registrato un valore). (Tenere premuto il pulsante HOLD
datum point again if measurement is still unable to be restored.
per passare da P1 a P2.)
• Be careful when pressing PRESET button twice at the hold state. The previous datum point will be changed.
(4) Se il display è corretto, premere il pulsante PRESET per fare in modo che "P1" o "P2" smettano di lampeggiare e
completare la procedura di impostazione dell'origine.
[6] Specifications
AVVERTENZA
1. Specifications for each series (See table [6])
• Se viene accidentalmente premuto il pulsante PRESET durante la misurazione, premere il pulsante ZERO/ABS
Instrumental error : Measured at 20°C, excluding quantizing error.
per ripristinare. Impostare nuovamente l'origine se risulta ancora impossibile ripristinare la misurazione.
The value is rounded up. L is the maximum measuring length.
• Fare attenzione quando si preme due volte il pulsante PRESET nello stato hold (blocco). Il punto di origine
precedente sarà modificato.
IP protection level (refer to IEC60529 for details.)
• Protection against dust (level 6)
: Protect the equipment against dust not to penetrate.
[6] SPECIFICHE TECNICHE
• Protection against water spray (level 5)
: Protect the equipment against water spray from any direction.
1. Specifiche tecniche di ciascuna serie (Vedere tabella [6])
*1: Interchangeable tips for Series 324 are optional.
L'errore strumentale viene determinato a 20°C ad esclusione dell'errore di quantizzazione (±1 digit).
*2: Interchangeable tips for Series 326 are optional.
Il valore è stato arrotondato. L è la lunghezza massima di misurazione (mm/pollici).
*3: Origin point error of rod: ±(2+L/75) *4: Six interchangeable anvils come as standard)
*5: Main unit
Livello di protezione IP-65 (per maggiori dettagli, fare riferimento a IEC60529).
• Protezione dalla polvere (livello 6)
*6: With a few exceptions
*7: Standard is not included for the 0-25mm (0-1") model.
• Protezione dagli spruzzi d'acqua (livello 5)
2. Specifications Common to All Series
*1 Punte intercambiabili opzionali per la Serie 324
Resolution
: 0.001mm
*3 Errore punte d'origine dell'asta: ±(2+L/75)
Quantizing error
: ±1 count
*5 ±3 (Unità principale)
Display
: LCD (6 digits and a minus sign)
2. Specifiche comuni a tutte le serie
Power supply
: (SR44 No.938882) 1 piece
Risoluzione
Battery life
: About 2.4 years
Errore di conteggio
Display
Temperature
: 5°C to 40°C (operation), -10°C to 60°C (storage)
Alimentazione
Standard accessories
: Wrench (No.301336) Standard bar
Durata batteria
(refer to the table [6] for the target models)
Temperatura
Accessori standard
[7] Output Function (for the external output type only)
1. Connecting cable (option): Order No. 05CZA662 (1m), Order No. 05CZA663 (2m)
[7] FUNZIONE USCITA DATI (solo per la versione con uscita dati)
IMPORTANT
1. Cavo di collegamento (opzionale): Cod. 05CZA662 (1m), Cod. 05CZA663 (2m)
Use the following procedure to install the connecting cable (see Fig. [7]1). Always use the 0 size screwdriver (No.
IMPORTANTE
05CZA619) supplied with the connecting cable (optional) when fastening or undoing the screws, and always fasten
Per installare il cavo di collegamento, utilizzare la seguente procedura (vedere Fig. [7]1). Utilizzare sempre un
the screws to a torque of approx. 5~8N•cm.
cacciavite di dimensione 0 (Cod. 05CZA619) fornito con il cavo di collegamento (opzionale) quando si avvitano o
(1) Using the crosshead screwdriver supplied with the connecting cable, unfasten the cover fixingscrews
svitano le viti e serrare sempre le viti a circa 5 – 8 N·cm.
(M1.7x0.35x2.5/No. 09GAA376).
(1) Utilizzando il cacciavite a stella fornito con il cavo di collegamento, svitare le viti di fissaggio del coperchio (M1,7 x 0,35
(2) Remove the cover.
x 2,5/Cod. 09GAA376).
(3) Check that the connector and packing (No. 04AAC126) are installed correctly.
(2) Rimuovere il coperchio.
(4) Attach the connecting cable.
(3) Controllare se il connettore e il passacavo (Cod. 04AAC126) sono installati correttamente.
(5) Pressing the end of the connecting cable down with your finger, so that there are no gaps betweenthe connecting
(4) Fissare il cavo di collegamento.
cable and the main body of the micrometer, fasten the connecting cable fixing screws to fix the cable in position.
(5) Premere l'estremità del cavo di collegamento con le dita, in modo che non ci siano fessure tra ilcavo di collega-
mento e il corpo principale del micrometro, quindi avvitare le viti di fissaggio del cavo di collegamento per bloccare
(6) Do not remove the packing.
il cavo in posizione.
2. Data format
(6) Non rimuovere il passacavo.
3. Timing chart
2. Formato dei dati
*1: DATAsw is Low while the DATA switch is held down.
3. Tabella di sincronizzazione
*2: Time interval T5 between the falling of DATAsw to Low and the input of REQ depends on theperformance of the
*1: Premere e tenere premuto l'interr. DATA.
data processor to be connected.
*2: L'intervallo di tempo T5 tra l'abbassamento dell'interr.DATA e l'introduzione di REQ dipende dal rendimento del
processore dati da collegare.
Digimatic Outside Mikrometer
Säkerhetsföreskrifter
Använd instrumentet i enlighet med anvisningarna och specifikationerna i denna
bruksanvisning så att användarens säkerhet tryggas.
Ang. exportrestriktioner
Ni skall samtycka till att inte begå någon handling som på något sätt, direkt eller indirekt, strider mot
japanska, eller lokala, lagar och bestämmelser såväl som andra internationella överenskommelser
gällande export eller vidareexport av Mitutoyos produkter.
• Silveroxidbatteriet som används i instrumentet innehåller ett irriterande ämne.Skölj genast med
vatten om vätskan råkar komma i kontakt med ögon eller hud och kontakta sedan läkare. Om du
råkar få vätskan i munnen ska du genast skölja ur munnen, svälja rikligt med vatten och sedan
kräkas. Kontakta därefter läkare.
Varning
• Spetsen på mikrometerns kontaktpunkt är vass. Hantera den varsamt så attdu inte river dig.
Omhändertagning av uttjänt elektrisk & elektronisk utrustning (gäller för Europeiska
unionen och övriga europeiska länder med källsortering av avfall)
• Denna symbol på produkten eller dess förpackning indikerar att produkten inte ska behandlas
som hushållsavfall. för att minska inverkan på miljön genom WEEE (avfall från elektrisk och
elektronisk utrustning) och minimera mängden av WEEE som hamnar i omgivningen, var vänlig
återanvänd och återvinn.
• För närmare information, var god kontakta din lokala återförsäljare eller distributör.
VIKTIGT
• Montera inte isär. Modifiera inte instrumentet. Det kan skada instrumentet.
• Använd eller förvara inte mikrometern på platser där temperaturen ändras drastiskt. Föreanvändning ska
mikrometern termiskt stabiliseras vid rumstemperatur.
• Förvara inte mikrometern i en fuktig eller dammig miljö.
• När mikrometern används på en plats där den kan utsättas för översköljning direkt medkylvätska, eller dylikt,
var noga med att batteriluckan är ordentligt stängd. När luckan monteras, var noga med att fixerskruvarna är
ordentligt åtdragna och att det inte finns något gap (se Fig. [7]1). Efter användning bör rostskyddande
åtgärder vidtas, eftersom uppkommen rost kan orsaka funktions störning.
• Utsätt inte mikrometern för plötsliga stötar inklusive fall eller stora krafter.
• Utför alltid nollställning innan du mäter.
• Torka av damm, skärspån och fukt från instrumentet efter användning.
• Använd en mjuk trasa doppad i ett utspätt, neutralt rengöringsmedel. Använd inteorganiska lösningsmedel
(Thinner, etc.). Det kan deformera eller skada instrumentet.
• Smuts på spindeln kan orsaka felfunktioner. Har spindeln smutsats ner, torka av den med en duk som fuktats
med alkohol för att noggrant avlägsna smutsen. Olja sedan i den med mikrometerolja (best.nr 207000).
• Spindeln har konstruerats så att den inte kan tas ut ur det inre höljet. Dra inte ut denbortom den övre mätnings-
gränsen. Det kan skada instrumentet.
• Använd inte elektriska märkningspennor eller liknande apparater på mikrometern.
• Ladda inte batteriet och montera inte isär det. Det kan orsaka en kortslutning.
• Om mikrometern inte ska användas under 3 månader eller längre ska batteriet tas ur och förvaras säkert. Bat-
teriet kan annars läcka och skada mikrometern.
• Garantin gäller inte om produkten går sönder eller skadas som ett resultat av normaltslitage inklusive
batteriurladdning.
• Följ gällande lagar för återvinning när batterierna slängs.
Se illustrationerna på andra sidan när du läser den här bruksanvisningen.
[1] NAMN PÅ ALLA DELAR
1. PRESET-knapp
2. ZERO/ABS/ABS-knapp
4. Knapp för val av tum/mm (endast på tum/metriska olika modeller)
5. LCD-skärm
6. Mättrumma
8. Spindel
9. Låsknopp
11. Lucka
12. Lucka för batterifack
2. Pulsante ZERO/ABS
3. Pulsante HOLD
13. "Coolant proof" märkning gäller endast skärvätsketät typ
6. Tamburo
7. Area valutazione forza
[2] INSTALLERA BATTERIET
9. Leva di bloccaggio
10. Connettore uscita dati
12. Coperchio vano batteria (sul retro)
VIKTIGT
• När batteriet har installerats, tryck först på PRESET-knappen, men vrid inte trumman under tiden de förinställda
värdena ställs in (se Fig. [2]1). Om trumman vrids under denna tid, kan det leda till felaktig inställning av de
förinställda värdena och orsaka felaktig räkning. Om du har rört trumman under denna tid, plocka ut och sätt in
batteriet igen.
• De förinställda värdena hävs om batterierna installeras på nytt. Återställ de förinställda värdena om batterierna
installerats på nytt (se del [5] inställning av datumpunkten).
• Använd endast silveroxidbatteri av typen SR44.
(Det medföljande batteriet används bara för att kontrollera instrumentets funktioner och prestanda och uppfyller
därför eventuellt inte den specificerade batterilivslängden.)
• Var noggrann när du monterar batterilocket så att locket passar perfekt i gängorna och tätningen inte når
utanför locket. Om batterilocket och tätningen inte är rätt monterade kan det hända att mikrometern visar ett
felaktigt värde eller att andra fel uppstår.
• Om en onormal display i sällsynta fall skulle visas, som t.ex. ett felmeddelande eller etträknefel, ska batteriet
tas ur och sedan sättas tillbaka.
• Följ gällande regler för hantering farliga ämnen när batteriet kastas.
Installera det medföljande batteriet enligt figuren till vänster (se Fig. [2]2).
(1) Avlägsna locket till batterifaclet genom att vrida det moturs med ett mynt etc., som passar i spåret.
(2) Installera ett nytt batteri (med "+" sidan pekande uppåt) och montera batterifackets lock i omvänd ordningsföljd till
texten oven.
[3] KNAPPFUNKTIONER OCH INDIKATIONER PÅ DISPLAYEN
VIKTIGT
LCD-skärmen stängs automatiskt av om den är overksam under 20 minuter. Sätt på LCD-skärmen genom att vrida
på mättrumman eller trycka på ZERO/ABS-knappen.
1. Knappfunktioner
Tryck
(1) ZERO/ABS-knappen:
Tryck en gång för att nollställa displayen. Håll den nedtryckt för att visa dimensionenen
Premere
Premere etenere premuto
från referenspunkten (mäter mätytornas kraft).
Premendo il pulsante una volta si resetta il display sullo zero. Mantenere premuto per
(2) HOLD-knapp:
Låser värdet på displayen.
qualche istante per visualizzare le dimensioni riferite al punto di origine ABS.
2. Indikationer på displayen
Fissa il valore visualizzato.
INC: Inkremental mätning för jämförande mätning.
H:
Värdet på displayen är låst. Avbryt låsningen genom att trycka på HOLD-knappen.
: Funktionslåset är aktiverat.
3. Funktionslås
När funktionslåset är aktiverat visas en nyckelsymbol på displayen och endast operationen [HOLD] är möjlig.
Låsta knappar:
PRESET
ZERO/ABS
Åtgärd är ett giltigt funktionslås
(1) Tryck och håll [HOLD] intryckt och tryck sedan samtidigt på [ZERO/ABS] i två sekunder eller mera.
PRESET
ZERO/ABS
in/mm (solo sui modelli con sistema in pollici/metrico)
* Tryck först på [HOLD]. Ett "H" visas på displayen.
(2) En nyckelsymbol visas på displayen och "H" försvinner.
(3) Upprepa samma förfarande för att inaktivera funktionslåset.
[4] Fel och motåtgärder
(1)
:
Batterispänningen är låg. Byt omedelbart ut batteriet.
(2) Err-oS:
Fel indikerar att ett räknefel har uppstått genom störning eller för hög hastighet.
Återställ batteriet på nytt och utför nollpunktsinställning.
(3) Err-S:
Fel indikerar att ett räknefel har uppstått genom ett fel på grundinställningen i elektronisk
enhet eller onormal sensorsignal, etc. Återställ batteriet på nytt och utför nollpunktsinställning.
(4) Err-oF:
Visat värde överskrider ±999.999 mm. Vrid mättrumman i motsatt riktning för att återställa
korrekt
avläsning.
[5] INSTÄLLNING AV REFERENSPUNKT
VIKTIGT
• När batteriet har installerats, tryck först på PRESET-knappen, men vrid inte trumman under tiden de förinställda
värdena ställs in (se Fig. [2]1). Om trumman vrids under denna tid, kan det leda till felaktig inställning av de
förinställda värdena och orsaka felaktig räkning. Om du har rört trumman under denna tid, plocka ut och sätt in
batteriet igen.
• Se alltid till att kontrollera och ställa in referenspunkten med följande metod före mätningen.
• Ta bort materialrester eller fett från mätytan innan du utför denna inställning.
• När en referenspunktinställning görs måste mikrometerns läge och villkor vara desamma som vid den aktuella
mätningen. Referenspunkten ställs in på följande sätt.
1. Förinställa referenspunkten
Nollpunkten, inställningsnormalens mått eller likvärdigt sparas i mikrometerns minne. Mikrometern klarar av att lagra
två förinställda värden ("P1" och "P2") i minnet.
Växla mellan P1 och P2
Växla mellan "P1" och "P2" genom att hålla ned HOLD-knappen när "P1" eller "P2" blinkar.
Exempel: Registrering av värdet 125.000 mm för P1
(1) Tryck på PRESET-knappen. De föregående registrerade värdet visas och "P1" blinkar.
(En nolla visas efter byte av batteriet. Om även "P2" blinkar, håll ned HOLD-knappen tills "P1" blinkar.)
(2) Håll ned PRESET-knappen och släpp den när platsen för siffran längst till vänster blinkar.
(3) Tryck ned PRESET-knappen flera gånger tills "1" visas på denna plats.
(4) Håll ned PRESET-knappen och släpp den när platsen för nästa siffra blinkar.
(5) Upprepa stegen (3) och (4) för att ställa in "2", "5", "0" för dessa och efterföljande sifferplatser.
(6) Håll ned PRESET-knappen och släpp den när "P1" blinkar.
(7) Tryck ned PRESET-knappen för att stänga av blinkningen på "P1" och avsluta inställningen av referenspunkten.
OBS
• Avbryt förinställningen genom att trycka på ZERO/ABS-knappen. Det föregående förinställda värdet återställs.
• Värdet i teckenfönstret påverkas inte av att mättrumman vrids runt under pågående åter-ställning.
2. Återkallning av utgångsläget
(1) Rengör mätytorna och den nominella provstaven från damm och fett.
(2) För ihop mätytorna, så att de kommer i kontakt, eller skjut in en lämplig, nominella provstavmellan dem. Anbringa
det nominella mättrycket med hjälp av ett instrument för konstant tryck.
(3) När PRESET-knappen trycks ned, blinkar "P1" eller "P2" och det föregående registrerade värdet visas (eller en nolla
om inget värde registrerats). (Håll ned HOLD-knappen för att växla mellan P1 och P2.)
(4) Om displayen är korrekt, tryck på PRESET-knappen för att stänga av blinkningen på "P1" eller "P2" och avsluta
inställningen av referenspunkten.
FÖRSIKTIGT
• Om PRESET-knappen under inställning trycks in av misstag, återställ genom att trycka på ZERO/ABS-knappen.
Om det tidigare värdet inte kan återställas, ställ in datumpunkten en gång till.
• Var försiktig med att trycka på PRESET knappen två gånger i "Hold" läge. Föregående nollpunkt kommer att
ändras.
[6] SPECIFIKATIONER
1. Specifikationer för de olika serierna (Se tabell [6])
Instrumentets felvisning bestäms vid 20°C och inkluderar inte kvantiseringsfel.
Värdet avrundas uppåt. L är den maximala mätlängden (mm/tum).
IP-skyddsnivå (se IEC60529 för ytterligare information).
• Skydd mot damm (nivå 6)
: Skydda utrustningen mot inträngande damm.
• Skydd mot vattenstrålar (nivå 5)
: Skydda utrustningen från vattenstrålar från alla sidor.
: proteggere l'attrezzatura dalla penetrazione dellapolvere.
*1 utbytbara spetsar för serien 324 finns som tillval
: proteggere l'attrezzatura dagli spruzzi d'acqua da
ognidirezione.
*3 spindelns felvärde vid utgångspunkten: ±(2+L/75)
*2 Punte intercambiabili opzionali per la Serie 326
*5 ±3 (Huvndenhet)
*6 med några undantag
*4 Sei incudini intercambiabili fornite come standard
2. Allmäna tekniska data gällande samtliga serier
*6 non per tutti i modelli
*7: Il campione di azzeramento non è incluso nel modello 0-25 mm (0-1").
Upplösning
: 0,001mm
Indikatorfel
: ±1 siffra
: 0,001mm
Teckenfönster
: med flytande kristaller (sex siffror och ett minustecken)
: ±1 cifra
Strömförsörjning
: 1 st. silveroxid-cellbatteri (SR44)
: a cristalli liquidi (6 cifre e segno meno)
Battrilivslängd
: ca. 2,4 år
: batteria all'ossido d'argento (SR44), 1 pila
Temperatur
: 5°C till 40°C (drift), -10°C till 60°C (förvaring)
: ca. 2,4 anni
Standardtillbehör
: Nyckel (Nr. 301336), Inställningsmått (se tabellen [6] för passande modeller)
: da 5°C a 40°C (funzionamento), da -10°C a 60°C (immagazzinamento)
: chiave (N° 301336) asta di riscontro
[7] UTDATAFUNKTION (endast för modell datautgång)
(Consultare la tabella [6] per le caratteristiche di ciascun modello)
1. Anslutningskabel (tillval): Beställningsnr. 05CZA662 (1m), Beställningsnr. 05CZA663 (2m)
VIKTIGT
Använd följande procedur vid installation av anslutningskabeln (se Fig. [7]1). Använd alltid skruvmejseln med
storlek 0 (nr. 05CZA619) som medföljer anslutningskabeln (tillval) när du drar åt eller lossar skruvarna och dra
alltid skruvarna till ett åtdragningsmoment på ca 5 – 8 N·cm.
(1) Lossa luckans fästskruvar (M1,7 x 0,35 x 2,5/nr. 09GAA376) med stjärnskruvmejseln som medföljer anslutning-
skabeln.
(2) Ta bort luckan.
(3) Kontrollera att anslutningen och packningen (nr. 04AAC126) är korrekt installerade.
(4) Koppla in anslutningskabeln.
(5) Håll anslutningskabelns ände nedtryckt med fingret så att det inte finns några springor mellananslutningskabeln
och mikrometerns kropp, och fäst anslutningskabeln på plats med fästskruvarna.
(6) Ta inte bort packningen.
2. Dataformat
3. Tidsdiagram
*1: DATAsw är Low medan knappen DATA hålls intryckt.
*2: Tidsintervallet T5 mellan att DATAsw faller till Low och inmatning av REQ bestäms av prestanda hos den datapro-
cessor som ska anslutas.
디지매틱 마이크로미터
S
안전에 관한 주의 사항
제품 사용에 있어서 기재된 사양 , 성능 , 사용상의 주의 사항에 따라서
사용하여 주십시오 . 기타의 방법으로 사용하면 안전을 해칠 가능성이 있습니다 .
수출규제에 관한 주의사항
고객께서 직간접적으로 일본 또는 고객님 본국의 법률 및 모든 상품의 수출 · 재수출에 관한 기타
국제협정에 위반하는 행위를 하지 않겠다는 확약에 고객님께서 합의하시는 것으로 간주합니다 .
• 본 기기에 사용되고 있는 산화 건전지에는 자극성 물질이 함유되어 있습니
다 . 입 등에 들어간 경우에는 곧바로 깨끗한 물로 입안을 세척하고 , 대량의
물을 마시고 토하여 주십시오 . 또한 어느 경우에라도 반드시 의사와 상담하
여 주십시오 .
경고
• 본 기기의 측정부는 매우 예리하게 가공되어 있습니나 . 몸에 상처입지 않도
록 취급에 주의하여 주시기 바랍니다 .
분별 처리를 하고 있는 EU( 유럽 ) 제국에서 전기 • 전자 기기의 폐기 시 주의
• 상품 또는 포장에 인쇄된 이 심볼 마크는 EU 제국에서 본 상품을 폐기 시 일반가
정 쓰레기와 함께 버리지 않도록 하기 위한 것입니다 . WEEE( 폐 전기 전자 기
기 ) 를 토양에 매립하는 양을 줄여 환경에 대한 영향을 줄이기 위한 상품의 재이
용과 재활용에 협력해 주십시오 .
• 처리 방법에 관한 보다 자세한 내용은 구입하신 가까운 소매점이나 대리점
에 문의해 주십시오 .
중요
• 분해나 개조하지 마십시오 . 고장의 원인이 됩니다 .
• 급격한 온도 변화가 있는 장소에서의 사용 , 보관은 가급적 피하여 주시기 바랍니다 . 기온이
불안정한 환경에서는 본 기기를 사용하거나 보관하지 마십시오 . 사용하기 전에는 실온에 충분
히 적응시켜 주십시오 .
• 습기나 먼지가 많은 장소에서는 보관하지 마십시오 .
• 방수 타입은 수분의 영향을 직접받는 장소에서 사용하는 경우에는 건전지 뚜껑을 확실하게 닫아 주십시
오 . 출력 케이블이나 커버 부착 시에는 고정용 나사를 확실하게 조여 틈새가 없도록 하여 주십시오 ( 그림
[7]1) . 또한 , 사용후 방청 처리를 해 주십시오 . 부식은 고장의 원인이 됩니다 .
• 떨어뜨리거나 급격히 충격을 주거나 과도한 힘을 가하지 마십시오 .
• 측정 전에는 항상 영점을 조정하십시오 .
• 사용한 후에는 먼지 , 부스러기 또는 습기를 제거하십시오 .
• 손질 시에는 부드러운 천에 희석한 중성세제를 도포하여 사용하여 주십시오 . 유기용제 ( 신나
등 ) 를 사용하면 변형이나 고장의 원인이 됩니다 .
• 스핀들에 오염물질이 있으면 작동 불량의 원인이 됩니다 . 스핀들이 더러워졌을 때는 알코올을
묻힌 천 등으로 깨끗이 닦아낸 다음 , 소량의 마이크로미터용 오일 ( 부품번호 207000) 을 바르
십시오 .
• 스핀들은 분리되지 않도록 설계되어 있으므로 , 측정 범위를 초과하여 무리하게 후퇴 시키지
말아주십시오 . 고장의 원인이 됩니다 .
• 전기 펜 등으로 본 기기에 번호 등을 기입하는 행위는 피하여 주십시오 .
• 건전지에 대해서는 충전이나 분해 등 쇼트의 가능성이 있는 행위는 삼가하여 주십시오 .
• 3 개월 이상 사용하지 않을 경우에는 본 기기에서 건전지를 분리하여 보관하여 주십 시오 . 건
전지액의 누수로 인하여 본 기기를 파손할 가능성이 있습니다 .
• 건전지 소모에 의한 고장 또는 손상은 보증 대상에서 제외됩니다 .
• 방수 타입에 있어서도 물이 침투하는 장소에서는 냉각수 등의 침입을 방지할 수가 없으므로 사용하
지 말아 주십시오 . 또한 , 직접 수분을 접촉하는 장소에서도 사용 상태에 따라서는 냉각수 등의 침
입을 방지하지 못하는 경우도 있으니 , 주의하여 주십시오 .
3. HOLD-knapp
아래의 내용을 뒷면 그림과 같이 참조하여 주십시오 .
7. Enheten med konstant mättryck
[1] 각 부의 명칭
10. Dataanslutning
1. PRESET 스위치
2. ZERO/ABS 스위치
4. ( 수출 사양만 )
5. LCD 표시부
7. 정압 장치
8. 스핀들
10. 데이터 출력 커넥터
11. 커버
13. 방수 마크 ( 방수 타입만 )
[2] 건전지 장착
중요
• 건전지를 장착한 다음에는 프리셋 버튼을 누르십시오 . 프리셋 값의 설정 도중 ( 그림 [2]1) 에는
심블을 돌리지 마십시오 . 이 때 심블을 돌리면 전자 장치에 의해 정확한 카운팅이 방해되어 초
기 설정값의 설정에 실패할 수 있습니다 . 만약 심블을 움직인 경우에는 건전지를 제거 했다가
다시 넣어 주십시오 .
• 건전지를 다시 장착하면서 프리셋 값이 취소되었습니다 . 건전지가 장착되었으면 프리셋 값을
다시 설정하십시오 .('기준값 설정'의 [5] 를 참조 )
• 건전지는 반드시 SR44( 버튼형 산화 은전지 ) 를 사용하여 주십시오 . ( 구입 시 제품과 함께 제
공된 건전지는 기기의 기능이나 성능을 확인하기 위한 용도이므로 , 소정의 수명을 다하지 못
하는 경우가 있으므로 양해를 바랍니다 .)
• 건전지 뚜껑은 반드시 나사를 잘 맞추고 , 실이 밖으로 나오지 않도록 주의하여 주십시오 . 건전
지 뚜껑이나 , 실이 제대로 부착되지 않으면 , 정상적으로 표시되지 않거나 , 고장의 원인이 됩
니다 .
• 드문 경우지만 에러 표시나 , 카운터 불량 등의 이상한 표시가 발생하는 경우에는 다시 한번 건
전지를 분리 후 다시 세팅 하여 주십시오 .
• 건전지 폐기 시에는 해당 국가 / 지역의 유해 물질 처분 관련법을 준수해 주십시오 .
구입시에는 건전지는 세트되어 않습니다 . 그림의 요령으로 세트하여 주십시오 ( 그림 [2]2). ( 그
림 _ 참조 )
(1) 건전지의 커버는 흠에 동전등을 삽입하고 반시계방향으로 돌려 벗겨내 주십시오 .
(2) 새로운 건전지를 세팅 ("+" 면이 윗쪽 ) 하고 , 제거할 때에는 역순으로 건전지의 커버를 제거합니다 .
[3] 스위치의 기능 및 디스플레이 표시
중요
본 기기는 사용하지 않는 시간이 20 분 이상 지속되면 자동적으로 표시가 삭제됩니다 . 다시 표시
Håll intryckt
하려면 심블을 회전시키거나 ZERO/ABS 버튼을 누르십시오 .
1. 스위치의 기능
짧게 누른다 .
   길게 누른다 .
한번 짧게 누르면 표시가 0 으로 재설정됩니다 . 길게 누르면 영점 ( 앤빌
(1) ZERO/ABS 스위치 :
측정면 ) 에서의 길이를 표시합니다 .
(2) HOLD 스위치
:
표시치를 홀드합니다 .
2. 표시
INC:
임의 점에서 제로 세팅되었음을 표시합니다 .
표시치가 홀딩되어 있습니다 . 해제하려면 HOLD 스위치를 누르십시오 .
H:
: 기능 잠금이 유효로 되어 있습니다 .
in/mm (endast på tum/metriska modeller)
3. 기능 잠금 기능
기능 잠금이 설정된 경우에는 LCD 에 「
마크」가 점등되며 , [HOLD] 조작만 유효하게 됩니다 .
무효 스위치 :PRESET( 프리셋 )  ZERO/ABS  in/mm ( 수출 사양만 )
기능 잠금 시 유효한 사용 방법
(1)
[HOLD] 를 먼저 누르고 있는 상태에서 [ZERO/ABS] 를 동시에 2 초 이상 길게 누릅니다 .
* 이 때 , [HOLD] 를 먼저 누르십시오 . (LCD 에 「H」가 점등됩니다 )
(2)
LCD 에 「
마크」가 점등되며 , 「H」가 소등됩니다 .
(3)
기능 잠금을 해제하는 경우와 동일한 조작을 수행해 주십시오 .
[4] 에러와 대책
(1)
: 건전지의 전압이 저하하고 있습니다 . 즉시 건전지를 교환해 주십시오 .
(2) Err-oS:
오버스피드나 노이즈 등에 의해 계수에러가 발생한 경우의 에러입니다 . 건전지
를 빼내 다시 장착해 주십시오 .
(3) Err-S:
전장부의 초기설정에 실패한 경우나 센서신호의 이상 등에 의한 계수에러가 발생한
경우의 에러입니다 . 전지를 빼내 , 다시 장착해 주십시오 .
(4) Err-oF:
표시수치가 ±999.999 를 초과한 경우에 표시됩니다 . 심블을 반대 방향으로 움직이
면 정상적으로 계측하기 시작합니다 .
[5] 원점 설정
중요
• 건전지를 장착한 다음에는 프리셋 버튼을 누르십시오 . 프리셋 값의 설정 도중 ( 왼쪽 그림 [2]1)
에는 심블을 돌리지 마십시오 . 이 때 심블을 돌리면 전자 장치에 의해 정확한 카운팅이 방해되
어 초기 설정값의 설정에 실패할 수 있습니다 . 만약 심블을 움직인 경우에는 건전지를 빼냈다
다시 넣어 주십시오 .
• 설정 전에는 반드시 아래와 같은 순서로 원점 확인 • 설정을 해 주십시오 .
• 본 설정을 하기 전에 측정 표면의 불순물과 윤활유를 제거하십시오 .
• 원점 맞춤은 사용 시와 같은 자세 , 조건에서 아래와 같은 요령으로 해 주십시오 .
1. 기준값 프리셋
게이지의 치수를 본 기기에 기억시킵니다 . 본기기에는 2 개의 프리셋 치수(P1, P2)를 기억시
킬 수 있습니다 .
P1 과 P2 의 전환
"P1" 또는 "P2" 가 점등하고 있는 동안에 HOLD 버튼을 오래 누르면 "P1" 와 "P2" 가 전환됩니다 .
예 : "P1"값으로 125.000mm 을 등록한 경우
(1) 프리셋 (PRESET) 버튼을 누릅니다 . 이전에 등록된 "P1" 값이 표시됩니다 .
( 건전지를 교환한 후에는 0 이 표시됩니다 . 또한 , "P2"가 점등하고 있는 경우에는 "P1"점
등할 때까지 HOLD 버튼을 오래 누릅니다 .)
(2) 가장 왼쪽 자리의 숫자가 점등할 때까지 프리셋 (PRESET) 버튼을 오래 누릅니다 .
(3) 이 곳에 "1"이 표시될 때까지 프리셋 (PRESET) 버튼을 여러 번 누릅니다 .
(4) 다음 자리의 숫자가 점등할 때까지 프리셋 (PRESET) 버튼을 오래 누릅니다 .
(5) (3) 과 (4) 를 반복해 다음 자리의 수가 각각 "2", "5", "0" 이 되도록 합니다 .
(6) "P1"이 점멸할 때까지 프리셋 버튼을 누르십시오 .
(7) 프리셋 (PRESET) 버튼을 눌러 "P1"의 점등을 꺼지게 하고 기준값 설정 과정을 완료합니다 .
주기
• 기준값의 등록을 중지하고자 할 때에는 ZERO/ABS 스위치를 누르면 원래의 표시치가 됩니다 .
• 등록 중에는 심볼을 회전시켜도 표시는 바뀌지 않습니다 .
2. 영점 설정
(1) 측정면과 기준봉의 먼지나 기름등을 제거합니다 .
(2) 측정면을 밀착시키고 ( 또는 , 기준봉을 삽입하고 ), 정압장치로 정해진 측정력을 가합니다 .
(3) 프리셋 버튼을 누르면 "P1" 또는 "P2"가 점멸하며 이전에 등록된 값이 표시됩니다 ( 등록된
값이 없을 경우에는 0 이 표시됨 ). (HOLD 버튼을 오래 누름하여 "P1" 과 "P2" 를 전환합니다 .)
(4) 표시된 값이 올바르면 프리셋 (PRESET) 버튼을 눌러 "P1" 또는 "P2"의 점등을 정지시키고
영점 설정 과정을 완료합니다 .
주기
• 측정 도중에 프리셋 버튼을 우발적으로 누른 경우에는 ZERO/ABS 버튼을 눌러 이전 상태로 복
귀시킵니다 . 측정 기능이 복귀되지 않는 경우에도 다시 기준값 설정을 해 주십시오 .
• 규정된 기준값 수치로 복귀하고자 하는 경우에는 건전지를 다시 세팅하고 , 재설정하여 주십시오 .
[6] 사양
1. 개별 사양 ( 표 [6] 을 참조 )
20°C, 양자화 오차는 제외 . 수치는 단수 절상 , L 은 최대 측정치 (mm).
보호 등급 : IP65( 상세한 내용은 IEC60529 참조 )
• 방진 (6 등급 ): 장비에 먼지가 침투하지 않는다 .
• 방수 (5 등급 ): 어떠한 방향에서 수분을 직접 받아도 장치에 유해한 경향이 있는
정도의 물은 침투하지 않는다 .
*2 utbytbara spetsar för serien 326 finns som tillval
*1 교체 가능한 팁 324 시리즈는 선택 사양
*2 교환 가능한 팁 326 시리즈는 선택 사양
*4 sex utbytbara insatser följer med som standard
*3 로드의 영점 오차 : ±(2+L/75)
*4 교환용 안빌 6 개 표준 부속품
*7: Inställningsmått är inte inkluderat för 0-25mm (0-1") modell.
*5 본체
*6 일부 기종을 제외함
*7:0-25mm (0-1") 사이즈 부속없음
2. 영점 설정
: 0.001mm
최소 판독치
: ±1 카운트
양가화 오차
: LCD 표시 (6 자리수 및 마이너스 부호 )
표시부
: 산화은전지 (SR44 No.938882) 1 개
전원
: 약 2.4 년
건전지 수명
: 5℃~ 40℃ ( 사용 온도 ), − 10℃~ 60℃ ( 보존 온도 )
온도 범위
: 스패너 (No.301336) 기준봉 ( 대상제품은 표 [6] 을 참조 )
표준 부속품
[7] 출력 기능 [ 외부 출력부 부착 타입만 .]
1. 연결 케이블 ( 옵션 ): 파트 넘버 05CZA662(1m), 05CZA663(2m)
중요
연결 케이블을 설치할 때에는 다음 절차를 따르십시오 ( 그림 [7]1 참조 ). 나사를 고정하거나 풀
때에는 반드시 연결 케이블 ( 옵션 ) 부속의 0 크기의 드라이버 (No. 05CZA619) 을 사용하고 ,
5 ~ 8N•cm 정도의 토오크를 가하여 나사를 조이십시오 .
(1) 연 결 케 이 블 에 부 속 된 십 자 드 라 이 버 를 사 용 하 여 커 버 고 정 나 사 (M1.7×0.35×2.5/
No.09GAA376) 를 제거하십시오 .
(2) 커버를 제거합니다 .
(3) 소정의 위치에 커넥터 패킹 (No.04AAC126) 이 제대로 조립되었는지 확인합니다 .
(4) 연결 케이블을 부착합니다 .
(5) 연결 케이블의 끝을 손가락으로 누르고 , 연결 케이블과 마이크로메터 본체의 커넥터에 틈새
가 없도록 연결 케이블 고정 나사를 알맞게 고정하십시오 .
(6) 패킹을 분리하지 마십시오 .
2. 데이터 포맷
3. 타이밍 차트
*1:
데이터 출력 스위치가 눌려져 있는 동안에는 DATAsw 가 Low 로 됩니다 .
*2:
DATAsw 가 Low 레벨이 되어 REQ 가 입력될 때까지의 시간 T5 은 데이터 처리장치의 성능
에 의해 정해집니다 .
数显外径千分尺
安全注意事项
为确保使用者的安全,使用此仪器请遵守本说明书中记载的规范和指导。
出口管制条例
本产品为「外汇及外贸法」的限制对象产品。
向海外转移本产品或技术时,请事先与本公司进行协商。
• 本仪器使用的氧化银电池内部含有刺激性物质。如不慎让其中的液态物质
接触到眼睛或皮肤, 请立即用清水冲洗, 随后向医生咨询。如不慎进入口中,
请立即用清水冲洗口腔内部,吞咽大量的水然后吐出,随后向医生咨询。
警告
• 本器的测砧的前端部分较为锋利 , 使用时要十分小心,不要受伤。
废弃电气 & 电子设备的处理(遵守欧盟及欧洲其他国家垃圾分类收集体系)
• 在商品或包装上印有的此标记的产品是指在 EU( 欧州 ) 诸国废弃此产品时
不可与一般家庭垃圾同样丢弃。为了减少 WEEE( 废电气电子设备 ) 埋入土
壤的数量,减少对环境污染的影响,请协助努力作到商品再利用和再生。
• 关于处理方法的详细内容,请向附近的销售商或代理商咨询。
重要
• 请勿分解、改造,以免造成仪器故障。
• 请避免在温度急剧变化的场所使用和保管本仪器。另外,先要让本仪器恒温后再使用。
• 不要将本仪器存放在潮湿多尘埃的地方。
• 在有可能会被冷却剂 ( 或类似物品 ) 直接飞溅的场所使用防冷却千分尺时,请务必确保电池盖
已严密盖紧。在安装输出电缆或盖子时, 请确保已拧紧固定螺丝, 并确保不留缝隙 ( 见图 【7】 1)。
同时,在仪器使用后,应采取防止生锈的措施。否则,仪器生锈可能导致发生故障。
• 不要使千分尺受到急剧的震动,包括掉落或承受过度的外力。
• 测量之前,请务必先调整原点。
• 仪器使用前后,都请擦拭其上的灰尘、切削碎屑及水渍。
• 清洗仪器时,请使用浸润了稀释的中性洗涤液的软布。不要使用任何有机溶剂 ( 稀释剂等 ) ,
这样有可能使仪器变形或导致故障。
• 主轴过脏会造成工作不良。如主轴过脏,请用含酒精的布等将其擦拭干净,然后涂上少许千分尺
专用润滑油 ( 订货号 No.207000) 。
• 心轴在设计的时候是不能移动出内套筒的。不要超出移动上限,以免造成故障。
• 请不要使用电子标记笔在仪器上标示号码或其他类似的行为,以免造成故障。
• 不要对电池充电或拆卸电池,这样可能会引起电路短路。
• 如果千分尺超过 3 个月不使用,请取出电池后妥善保管。否则,可能会发生电池漏液,损坏仪器。
• 因电池等消耗所造成的故障或损坏,不在保修范围之内。
• 使用时不要将千分尺浸入水中,这将导致冷却液等渗入本产品。此外,在液体可直接喷溅到的场
所使用仪器时请务必小心,因使用状态而异,在这种情况下使用往往不能完全避免冷却剂等物品
的渗入。
请对照背面的插图阅读下文。
[1] 各个零件的名称
1. RESET 按钮
2. ZERO/ABS 按钮
3. HOLD 按钮
4. Inch/mm 转换 ( 仅限于出口规格)
5. 显示屏
6. 微分筒
7. 恒力装置
8. 心轴
9. 锁紧装置
10. 数据输出连接器
11. 护盖 ( 仅适用于外部输出型 )
12. 电池舱盖 ( 在背面 )
3. HOLD 스위치
13. 防水标志 ( 仅适用于防水型 )
6. 심블
9. 클램프
[2] 安装电池
12. 건전지 커버 ( 뒷면 )
重要
• 装入电池后,在按下 PRESET 按钮到初始化设置期间 ( 见图 [2]1)请不要转动微分筒。否则,
有可能造成电装部的初始化设置失败, 从而无法正常计数。万一转动了微分筒, 请重新安装电池。
• 重新安装电池时,预设值将被取消,所以重新安装电池后,请重新设定预设值。
( 请参考 [5] 原点调整 )
• 请务必使用 SR44 电池 ( 钮扣型氧化银电池 )。
( 在购入时,附属的电池只是为了确认功能或性能而备,因此可能无法满足电池的规定寿命 , 敬
请谅解。)
• 安装电池盖时请务必小心,以确保盖子与孔螺丝完全吻合,并使密封圈不要伸出盖子。如果电
池盖和密封圈安装不正确,本仪器有可能无法正常显示或发生故障。
• 如出现错误显示或不计数等不正常的显示,请将电池取出后重新安装。
• 废弃的电池请按照有关条例和规定进行处理。
请对照背面的插图,安装所提供的电池(见图 [2]2) 。
(1) 请用硬币等卡住凹漕部位,然后按逆时针方向旋转卸下电池盖板。
(2) 装入新电池 (+ 为正面 ),按照与卸下时相反步骤装上电池盖板。
[3] 按钮的功能与显示
重要
本仪器连续 20 分钟以上处于未使用状态时,LCD 显示会自动消失。如果要再次显示 LCD,请旋转
微分筒或按 ZERO/ABS 按钮即可。
1. 按钮的功能
短按
长按
(1) ZERO/ABS 按钮 :
短按时显示值归零。长按时返回到从原点 ( 测量面 ) 开始计数的尺寸。
(2) HOLD 按钮 :
锁定显示值。
2. 显示标志
• INC :
增量模式用于比较测量。
• H :
保持显示值。如要取消,按下 HOLD 按钮。
功能锁有效。
3. 功能锁定功能
会显示在液晶屏上,仅能进行 [HOLD] 操作。
当设置功能锁,
ZERO/ABS
in/mm ( 仅限于出口规格 )
无效切换︰ PRESET
功能锁有效的操作方法
(1) 按下 [HOLD] 保持,然后按下 [ZERO/ABS]2 秒以上。
* 先按下 [HOLD] 一个"H" 出现在在液晶屏上。
(2)
出现在液晶屏上, "H"消失。
(3) 如取消功能锁,执行相同步骤。
[4] 错误显示及对策
(1)
表示电池电压不足。请立即更换电池。
(2) Err-oS :
是由于移动速度过快或杂讯等引发的计数错误时的信息。
请取出电池,重新安装调整。
(3) Err-S
是由于电装部分的初始设定失败及传感器信号异常等引发的计数错误时的信息。
请取出电池,重新安装调整。
(4) Err-oF :
显示值超过 ±999.999 时的显示。反向旋转微分筒又会重新开始正确计数。
[5] 原点调整
重要
装入电池后,在按下 PRESET 按钮到初始化设置期间 ( 见图 [2]1)请不要转动微分筒。否则,
有可能造成电装部的初始化设置失败, 从而无法正常计数。万一转动了微分筒, 请重新安装电池。
使用之前请务必按照以下顺序检查并调好原点。
设置原点之前,请擦去测量面的灰尘或油脂。
调整原点时请用与测量时相同的姿势和条件按以下方法进行。
1. 原点的登录
基准杆的尺寸可保存在本仪器存储器中。本仪器的存储器可以保存两个预设值 (P1、P2)。
在 P1 与 P2 之间切换
当"P1"或"P2"闪烁时长按 HOLD 按钮,实现 P1 及 P2 之间的相互切换。
< 例 > 预设 P1 为 125.000mm 时
(1)
短按 PRESET 按钮后会显示以前登录的数值且"P1"开始闪烁 ( 更换电池后将显示 0。此外,
当"P2"闪烁时,请长按 HOLD 按钮直到"P1"开始闪烁为止 )。
(2)
再次长按 PRESET 按钮,等到最左边的数字开始闪烁时放开按钮。
(3)
短按 PRESET 按钮若干次,直到此位置显示"3"为止。
(4)
长按 PRESET 按钮,等到下一位数字开始闪烁时放开按钮。
(5)
重复 (3) 及 (4) 步骤,将相应数位的数字分别设定为"0" 。
(6)
持续按住 PRESET 按钮,直至 "P1" 标记开始闪烁时放开此按钮。
(7)
短按预设 PRESET 按钮,标记"P1"消失,此时原点的设定完成。
注释
要取消参原点预设,按 ZERO/ABS 按钮,便恢复到原来的设置值。
在登录中,即时旋转微分筒,也不会改变显示。
2. 原点调整
(1)
擦净测量面和基准杆的灰尘及油污。
(2) 对准测量面 ( 或夹上基准杆 ) ,利用定压装置施加一定的测定力。
(3)
短按 PRESET 按钮时, "P1"或"P2"闪烁并显示之前已预设的设定值 ( 若未设定数值则显
示零) 。 (长按 HOLD 按钮在 P1 和 P2 之间切换。 )
(4)
如果显示正确,按 PRESET 按钮后"P1"或"P2"会消失,原点的设置就完成了。
注意
在测量过程中误按了 [PRESET] 按钮时,请按 [ZERO/ABS] 按钮,将会返回到原来的状态。
如果仍无法复原时,则需重新设置原点。
请注意,在 HOLD 状态中,如果连续按下2次 [PRESET] 按钮,则所登录的原点会被改变。
[6] 规格
1. 各种系列规格(见表 [6] )
* 器差 : 在 20°C 时测量,且不包括量化误差。
测量值采用进 1 法计数。L 是最大测量长度 ( 毫米 )。
IP65 保护级别 ( 详情参考 IEC 60529)
• 防尘 (6 级 ):
防止灰尘进入设备內部。
• 防水 (5 级 ):
防止水从任何方向飞溅进入设备內部。
*1: 可更换 324 系列为选购件 *2: 可更换 326 系列为选购件
*3: 基准原点误差 ±(2+L/75) *4: 测砧 6 支为标准附件
*5: 本体
*6: 部分机型除外
*7 : 不附属 0-25mm(0-1") 尺寸
2. 共同规格
: 0.001mm
分辨率
: ±1 个计数单位
量化误差
: LCD (6 位数字和一位负号)
显示屏
: 氧化银电池 (SR44 No.938882) 1 个
电源
: 约 2.4 年
电池寿命
: 5°C 到 40°C( 操作温度) ,-10°C 到 60°C( 存放温度)
温度范围
: 扳手 (No.301336) 、基准杆 ( 对象产品请参照表 [6] )
标准附件
[7] 输出功能
1. 连接电缆 ( 选购件 ) : 货号 No.05CZA662 (1m)、货号 No.05CZA663 (2m)
重要
请遵照以下步骤安装连接电缆(见图 [7] 1) 。在拧紧或松开螺丝时, 请务必使用连接电缆附属(选
配件)的 0 号螺丝刀(No.05CZA619) ,使用约 5-8N•cm 的扭力拧紧固定螺丝。
(1) 用连接电缆附属的十字型螺丝刀松开护盖上的固定螺丝。(M1.7×0.35×2.5/ No.09GAA376)。
(2) 拆下护盖。
(3) 检查连接器和垫圈 (No.04AAC126) 是否安装正确。
(4) 接上连接电缆。
(5) 以手指按住连接电缆的边缘,确定连接电缆与本体的连接器之间没有间隙后,拧紧连接电缆的安
装螺丝。
(6) 切勿取下密封垫圈。
2. 数据格式
3. 脉冲波图形
*1
在按住连接电缆 [DATA] 按钮时,DATAsw 变成 Low。
*2
从 DATAsw 变为 LOW 到 REQ 输入为止之间的时间间隔 T5,由连接的数据处理器的性能
决定。
User's Manual
No.99MAB040M
數位外徑測微器
安全注意事項
使用本器時,請遵守說明書上記載的規格、功能和使用注意事項,
超出使用範圍會影響本器的安全性能。
有關出口管制的注意事項
作為客戶,應同意并遵守客戶不得直接或者間接違反日本或客戶方國家的法律,以及任何有關商
品出口、再出口的其他國際協定的行為約定。
• 本儀器使用的氧化銀電池及液晶內部含有刺激性物質。如不慎將其中含有的
液體物質接觸到眼睛或皮膚,請立即用清水沖洗,隨後向醫生諮詢。如不慎
進入口中,請立即用清水沖洗口腔內部,吞咽大量的水然後吐出,隨後向醫
生諮詢。
警告
• 本測微計接觸點頂端異常鋒利。操作時請務必小心, 以免劃傷自己。
在有垃圾分類處理規定的 EU( 歐州 ) 諸國當電氣、電子設備廢棄時的注意事項
• 在商品或包裝上印有的此標記圖形是指在 EU( 歐州 ) 諸國廢棄此產品時不可
与一般家庭垃圾同樣丟棄。為了減少 WEEE( 廢電氣電子設備 ) 埋入土壤的數
量,降低對環境污染的影響,請協助努力作到商品再利用和回收。
• 關於處理方法的詳細內容,請向附近的銷售商或代理商咨詢。
重要事項
• 請勿分解、改造、以免造成故障。
• 不要在溫度變化劇烈的環境中使用和存放測微計。請將測微計放在室溫下,另外, 先要讓本儀器
習慣室溫後再使用。
• 不要將測微計存放在潮濕或有灰塵的環境中。
• 在可能會被冷卻劑 ( 或類似物質 ) 直接飛濺的場合使用測微計時,務必確保電池蓋嚴密蓋緊。
對於帶有外部輸出裝置的測微計,在安裝輸出電纜或蓋子時,確保上緊固定螺絲, 並確保不留
縫隙 ( 見圖【7】1)。儀器生銹可能導致儀器發生故障,因而在使用完畢時,應採取防銹措施。
• 不要使測微計受到突然的震動,包括掉落或承受過渡的外力。
• 測量之前,總是先進行調校。
• 儀器使用完畢後,請擦拭其上的灰塵、切削碎屑及水漬。
• 儀器剛買來時時, 請使用浸潤了稀釋的中性洗滌液的軟布。 不要使用任何有機溶劑 ( 稀釋劑, 等 )
這樣有可能使儀器變形彧受到損害。
• 主軸過髒會造成工作不良。如主軸過髒,請用含酒精的布等將其擦拭乾淨,然後塗上少量測微
計用潤滑油(零件 No.207000) 。
• 主軸的設計是為了使其不能從內套管中移出。移動主軸時請不要超過量測行程的最大極限。這樣
可能損壞儀器。
• 請不要使用電子標記筆在儀器上標示號碼或其他類似的行為都會造成故障。
• 不要對電池充電或拆卸電池。這樣可能會引起電路短路。
• 如果測微計超過 3 個月不使用,請取出電池,妥善保管。否則,電池液可能會發生泄漏並導致損
壞儀器。
• 因電池等消耗所造成的故障或損壞,不在擔保範圍之內。
• 在完全沒入水中的場所時其等級可能無法完全防止水的侵入,所以請不要使用。此外,在液體可
直接噴濺到的場合使用儀器時請格外留意,因為根據使用環境,在這種場合下使用往往不可避免
的會導致冷卻劑等物質的滲入。
閱讀以下文章時請參考反面插圖。
[1] 各個零件的名稱
1. RESET 按鈕
2. ZERO/ABS 按鈕
3. HOLD 按鈕
4. 英吋 / 毫米選擇按鈕 ( 僅適用於英吋 / 公制型 )
5. LCD
6. 套管
7. 定壓裝置
8. 測杆
9. 夾緊旋鈕
10. 資料輸出連接器
11. 蓋子 ( 僅適用於外部輸出型 )
12. 電池艙蓋 ( 在背面 )
13. 防水標誌 ( 僅適用於防水型 )
[2] 安裝電池
重要事項
• 裝入電池后,在按下 PRESET 按鈕到初始化設置期間(見圖 [2]1)請不要轉動套管。否則,
有可能造成電裝部的初始化設置失敗,從而無法正常計數。萬一轉動了套管,請重新安裝電池。
• 重新安裝電池時,預設值將被取消,所以重新安裝電池後,請再設定預設值
( 請參考 [5] 部分之設置原點資料點 )。
• 請務必使用 SR44 紐扣式氧化銀電池。
(所提供的電池僅用於檢查儀器的功能和性能,因此可能無法滿足電池的規定壽命 , 請您諒解。 )
• 安裝電池蓋時務必小心,以確保蓋子與孔螺絲完全吻合,並使密封圈不要伸出蓋子。如果電池
蓋和密封圈安裝不正確,測微計有可能無法顯示正確的數值,或發生故障。
• 偶爾會出現不正常的顯示,例如顯示錯誤或計算失誤,這時應將電池取出再重新正確安裝。
• 廢電池請按照有關條例和規定處理。
請參考反面插圖,安裝所提供的電池(見圖 [2]2) 。
(1) 電池蓋板,請用硬幣等物卡合溝部後,按逆時針方向旋轉取下。
(2) 載入新電池 (+ 為正面 ),按與取出時相反順序裝上電池蓋板。
[3] 按鈕功能與顯示指示
重要事項
LCD 在閒置 20 分鐘以後, 會自動關閉。如果要再次顯示 LCD, 請旋轉套管或按 ZERO/ABS 鍵即可。
1. 按鈕功能
短按
長按
(1) ZERO/ABS 按鈕 :
短按此按鈕時顯示值歸零,長按此按鈕時示值恢復到從原點 ( 測點面 )
開始計量的尺寸。
(2) HOLD 按鈕 :
保持顯示值。
2. 顯示指示器
INC:
適用於任意一點歸零的比較測量的增量方式。
H ︰
保持顯示值。如欲取消,請在次按 HOLD 按鈕。
功能鎖定有效。
3. 功能鎖定功能
如已設成功能鎖定,則 LCD 內 [ 鑰匙標記 ] 將變亮,並變成只有 [HOLD] 操作有效。
ZERO/ABS
in/mm ( 僅適用於英吋 / 公制型 )
無效開關︰ PRESET
功能銷定設置時的操作
(1) 按住 [HOLD] 鍵的同時長按 [ZERO/ABS] 鍵 2 秒以上。
* 這時,請先按下 [HOLD](LCD 內「H」將變亮。 )
(2) LCD 內 [ 鑰匙標記 ] 變亮,[H] 熄滅。
(3) 請在功能鎖定解除時執行同樣的步驟。
[4] 錯誤訊息及對策
(1)
:電池電壓降低。請立即更換電池。
(2) Err-oS
:是由於移動速度過快或雜訊等引發的計錯誤時的訊息。
請取出電池,再次安裝調整。
(3) Err-S
:是由於電裝部分的初期設定失敗的情況下及感測器信號異常引發的
記數誤差時的訊息。請取出電池,再次安裝調整。
(4) Err-oF
:在超過 ±999.999 時所表示的表示值。將套管反向轉動, 再次開始正確記數。
[5] 設置原點
重要事項
裝入電池后,在按下 PRESET 按鈕到初始化設置期間(見圖 [2]1)請不要轉動套管。否則,有
可能造成電氣裝置的初始化設置失敗,從而無法正常計數。萬一轉動了套管,請重新安裝電池。
使用之前請務必按照以下順序檢查并調好原點。
設置原點之前,請擦去測量面的灰塵或油脂。
調整原點時請用與測量時相同的姿勢和條件按以下方法進行。
1. 登錄原點
固定螺絲的尺寸保存在本儀器記憶體中。本儀器的記憶體可以保存兩個預設值 (P1、P2) 。
P1 與 P2 間之切換
當"P1"或"P2"閃爍時長按 HOLD 按鈕,實現 P1 及 P2 間相互切換。
範例:登錄 P1 值為 125.000 公厘時,
(1)
短按 PRESET 按鈕後會顯示以前登錄的數值且"P1"開始閃爍 ( 若更換電池將顯示 0, 此外,
若"P2"閃爍,則壓按 HOLD 按鈕直到"P1"閃爍為止 )。
(2)
長按 PRESET 按鈕,當最左邊之數字開始閃爍時放開按鈕。
(3)
短按 PRESET 按鈕若干次直到此位置出現「1」為止。
(4)
長按 PRESET 按鈕,當下一位數字開始閃爍時放開按鈕。
(5)
重複 (3) 及 (4) 步驟,將相應數位的數字分別設定為「2」 「5」 「0」 。
(6)
繼續按住 PRESET 按鈕,然後在"P1"閃爍時將其鬆開。
(7)
短按 PRESET 按鈕使"P1"會消失 , 則完成設置資料點程序。
備 注
• 要中止基準值的登錄時,按下歸零 / 絕對值 (ZERO/ABS) 按鈕,便恢復到原來的顯示。
• 在登錄中,即時旋轉套管,也不會改變顯示。
2. 調整基準值
(1)
擦淨量測面和基準桿的灰塵及油污。
(2)
對準好量測面 ( 或夾上基準桿 ) 、以定壓裝置,施給一定的測定力。
(3)
短按 PRESET 按鈕時, "P1"或"P2"閃爍並顯示之前已登錄的設定值(若未設定數值則顯
示零) 。 (長按 HOLD 按鈕在 P1 和 P2 之間切換。 )
(4)
如果顯示正確,按下 PRESET 按鈕使"P1"或"P2"停止閃爍,原點設置完成。
注 意
如果在測量時無意按下了 PRESET 按鈕,請按下 ZERO/ABS 按鈕使狀態復原。如果仍無法復
原時,則需重新設置原點。
請注意,在 HOLD 狀態中,如果連續按下2次 [PRESET] 按鈕,則所登錄的原點會被改變。
[6] 規格
1. 各種系列規格(見表 [6] )
儀器誤差由 20°C 決定,且不包括量化誤差。
測量值採用上舍入計數。L 是最大測量長度 ( 毫米 )。
IP65 保護級別 ( 詳情參考 IEC 60529)
• 防塵 (6 級 ):
防止灰塵進入設備內部。
• 防水霧 (5 級 ): 防止水霧從任何方向進入設備內部。
*1: 換測砧 324 系列為選購件
*2: 換測砧 326 系列為選購件
*3: 批量的基準值誤差 ±(2+L/75)
*4: 測砧 6 支為標準配件
*5: 主機
*6: 部分機種除外
*7:不附隨 0-25mm(0-1") 尺寸
2. 共同規格
: 0.001mm
最小讀取值
: ±1 位數
量子化誤差
: 液晶顯示 ( 六位及負符號 )
顯示部
: 氧化銀電池 (SR44 No.938882) 1 個
電源
: 約 2.4 年
電池壽命
: 5°C 到 40°C(工作溫度) ,-10°C 到 60°C(保存溫度)
溫度
: 扳手 (No.301336) 、基準桿 ( 對象產品請見表 [6] )
標準附屬配件
[7] 輸出功能
1. 連接電纜(選配) : 零件號 No.05CZA662(1m) ,零件號 No.05CZA663(2m)
重要事項
請遵循以下步驟安裝連接電纜(見圖 [7] 1) 。在上緊或擰鬆螺絲時,務必使用隨連接電纜(選配)
一起提供的 0 號螺絲起子(No.05CZA619) ,使用約 5-8N • cm 的扭力鎖緊固定螺絲。
(1) 使用隨連接電纜一起提供的十字頭螺絲起子鬆開蓋子的固定螺絲 (M1.7×0.35×2.5/ No.09GAA376)。
(2) 取下蓋子。
(3) 檢查連接器和墊圈 (No.04AAC126) 是否安裝正確。
(4) 接連電纜。
(5) 以手指按住連接電線的端部,使連接電線與表示部分的塞孔之間沒有間隙,用連接電線安裝
螺絲進行安裝。
(6) 切勿取下密封墊圈。
2. 數據格式
3. 時間圖
*1 DATAsw 在按住資料輸出開關時會變成 Low。
*2 在 DATAsw 變成 Low 水平,REQ 輸入之前的時間 T5 取決於資料處理裝置的性能。
Printed in Japan

Werbung

loading