デジマチックマイクロメータ , デジマチックベンチマイクロメータ
安全に関するご注意
商品のご使用に当たっては、記載の仕様・機能・使用上の注意に
従ってご使用ください。
それ以外でご使用になりますと安全性を損なうおそれがあります。
海外移転に関するご注意
本製品は「外国為替及び外国貿易法」の規制対象品です。本製品やその技術を
海外移転する場合は、事前に弊社にご相談ください。
[1]
293,389 series
警告
340 series
重要
• 分解、改造をしないで下さい。故障の原因となります。
• 急激な温度変化のある場所での使用、保管は避けてください。また、ご使用の
際は室温に十分なじませてください。
• 湿気やほこりの多い場所での保管は避けてください。
• 落下などの急激なショックを与えたり、過度の力を加えないでください。
• 測定前には必ず基点合わせを行ってください。
• 使用前後にはゴミ、切り粉などを取り除いてください。
• お手入れの際は、希釈した中性洗剤を含ませた柔らかい布をご使用ください。
121 series
有機溶剤(シンナー等)を使用すると変形や故障の原因となります。
• スピンドルの汚れは作動不良の原因となります。スピンドルが汚れた際は、ア
ルコールを含ませた布などできれいに汚れを拭き取り、マイクロメータ用オイ
ル(パーツ No.207000)を少量塗布して下さい。
• スピンドルは抜けない構造になっていますので、測定範囲を超えて後退させな
いでください。故障の原因になります。
• 電気ペンで番号などを記入することは避けてください。 故障の原因となります。
• 本器は、使用しない状態が 20 分以上続くと自動的に表示が消えます。再び表
示させるには、シンブルを回すか、ZERO/ABS スイッチを押してください。
• 電池については、 充電や分解等、 ショートの恐れがあることはしないでください。
• 3 ヶ月以上ご使用にならない場合には、本器より電池を取り外して保管してく
ださい。電池の液漏れで本器を破損する恐れがあります。
• 電池等の消耗による故障または損傷は、保証の対象外となります。
以下の文章は左のイラストと合わせてお読みください。
[1] 各部の名称
[2]
1. フレーム
4. スピンドル
7. クランプ
10. 表示部
13. HOLD スイッチ 14.( 輸出仕様のみ )
16. コネクタキャップ
[2] 電池のセット
重要
• 電池をセットした場合は、最初に PRESET スイッチを押してプリセット値が
確定されるまでの間(左イラスト [2](7)〜(8) ) 、シンブルを回さないでく
ださい。電装部の初期設定に失敗し、正常にカウントしない場合があります。
万が一、シンブルを動かしてしまった場合には、再度、電池をセットし直し
てください。
• 電池をセットし直すとプリセット値が消去されます。プリセット値を再設定
してください。 ([5] 基点合わせ参照) 。
• 電池は必ず SR44(ボタン型酸化銀電池)をご使用ください。 (お買い上げ時に
付属されている電池は、機能や性能を確認する為のものです。所定の寿命が
持たない場合がありますのでご了承ください。 )
• まれにエラー表示やカウントしない等の異常な表示が出た場合は、一度電池
を取り外し再度セットし直してください。
[3]1.
• 電池の廃棄にあたっては、条例規制などに従ってください。
• お買い上げ時には、電池はセットされておりませんので、以下の手順でセッ
トしてください。
• ねじの取り付け・取り外しは、必ず付属のプラスドライバ(No.05CAA952)を
使用し、5 〜 8cN•m 程度のトルクで締め付けてください。
(1) プラスドライバで取り付けねじ(No.04AAB855)をゆるめます。
(2) 電池蓋をはずします。
(3) 電池をプラス側が上になるようにセットしてください。
(4) 電池蓋を取付けます。
(5) 電池蓋の端部を指で押さえ、蓋と本体とにすき間ができないようにして、
ねじで締め付けます。
(6) 電池のセット時点で LCD に"– – – – – –"が表示され、点滅します。
(7) PRESET スイッチを押します。
(8) "– – – – – –"が消灯し、 "0.000"が表示されカウントが可能になります。
[3] スイッチの機能と表示
1. スイッチの機能
(1) ZERO/ABS スイッチ: 短く押すと表示をゼロセットします。長く押すと基
(2) HOLD スイッチ:
2. 表示
• INC: 任意の点でゼロセットされたことを示します。
• H:
表示がホールドされています。解除は再度 HOLD スイッチを押してくだ
さい。
[5]1.
•
: ファンクションロックが有効になっています。
3. ファンクションロック機能
ファンクションロックが設定されている場合は、 LCD 内に 「
ルド ] 操作のみ有効になります。
無効スイッチ : PRESET
設定時の操作
(1) [HOLD] を押しながら [ZERO/ABS] を同時に 2 秒以上長押しします。
★この時、 [HOLD] を先に押してください。 (LCD 内に「H」が点灯します。 )
(2) LCD 内に「
(3) ファンクションロックを解除する場合も同様の操作を行ってください。
[4] エラー表示と対処方法
(1)
:
(2) Err-oS :
(3) Err-S :
(4) Err-oF :
[5] 基点合わせ
重要
[6]
• 電池をセットした場合は、最初に PRESET スイッチを押してプリセット値が確
定されるまでの間(左イラスト [2](7)〜(8) ) 、シンブルを回さないでくださ
い。 電装部の初期設定に失敗し、 正常にカウントしない場合があります。 万が一、
シンブルを動かしてしまった場合には、再度、電池をセットし直してください。
• ご使用前には、必ず以下の手順で基点の確認・設定をしてください。
• この設定の前には、測定面のごみ・油等を取り除いてください。
• 基点合わせはご使用時と同じ姿勢、条件で下記要領にて行ってください。
1. 基点の登録
ゼロ、あるいは基準棒の寸法をマイクロメータに記憶させます。本器には2つ
(1)
(1)
のプリセット値(P1、P2)を記憶させる事ができます。
P1、P2 の切り替え
"P1"または"P2"が点滅状態で HOLD スイッチを長く押すと切り替ります。
〈例〉300.000mm を登録する場合
(1) PRESET スイッチを短く押すと、以前登録された数値が表示され、 "P1"が
点滅します。
(2) 再度 PRESET スイッチを長く押し、変更したい桁の数字が点滅したときス
イッチを離します。
(3) PRESET スイッチを短く数回押して、 "3"を表示させます。
(2)
(4) PRESET スイッチを長く押し、次の桁の数字が点滅したらスイッチを離し
ます。
(5) (3)、(4) の手順を繰り返し、それぞれの桁に"0"を表示させます。
(6) PRESET スイッチを押し続け、再度"P1"が点滅したときにスイッチを離
します。
(7) PRESET スイッチを短く押すと"P1"が消え登録が完了します。
注記
• 基点の登録を中止したい場合は、ZERO/ABS スイッチを押せばもとの表示値に
戻ります。
• 登録中はシンブルを回転させても、表示は変わりません。
2. 基点合わせ
(1) 測定面や基準棒のごみ、油などを取り除きます。
(2) 測定面を合わせ(又は基準棒をはさみ) 、定圧装置で所定の測定力をかけま
す。
(3) PRESET スイッチを短く押すと"P1"または"P2"が点滅し、以前登録し
[8]1.
た数値(未登録の場合はゼロ)が表示されます。 (P1、P2 を切り替えたい
場合は、HOLD スイッチを長く押すと切り替わります。 )
(4) 表示が正しければ PRESET スイッチを押すと"P1"または"P2"が消え、
基点合わせが完了します。
注記
• 測定中に誤って [PRESET] を押した場合は、[ZERO/ABS] を押すことで、もとの状
態に戻ります。それでも復帰しない場合は再度、 基点の設定を行ってください。
• ホールド状態にて PRESET スイッチを2回押すことで登録していた基点が変
更されますので注意ください。
[6] 表示部の角度調整
• 外枠を回すと表示部は回転します。製品をホルダーに取付けた後、読みやす
い角度に調整してください。表示部の回転範囲は、通常位置よりストッパに
当たるまでの右方向に 240°、左方向に 90° です。
表示部を回転させる場合は、つぎの事に注意してください。
(1)回転範囲を越えて左右方向に回さないでください。
(1)
(2)表示部を抜く、あるいは押込むような方向に力を加えないでください。
(2)
[7] 仕様
・ 器差
[8]2.
・ 最小読取値
・ 量子化誤差
・ 表示部
・ 電源
・ 電池寿命
・ 温度範囲
・ 標準付属品
[8]3.
[8] 出力機能
1. 接続ケーブル(オプション) :パーツ No. 04AZB512(1m) 、No. 04AZB513(2m)
(1) コネクタキャップをはずします。
(2) 接続ケーブルを取付けます。
(3) 接続ケーブルの [DATA] スイッチを押すと外部機器へ表示値を出力します。
2.データフォーマット
3.タイミングチャート
*1: DATAsw は接続ケーブル [DATA] スイッチが押されている間は Low になり
ます。
*2: DATAsw が Low レベルになり REQ が入力されるまでの時間 T6 はデータ
処理装置の性能で決まります。
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
"DIGIMATIC" Bügelmessschraube,
"DIGIMATIC" Bügelmessschraube als Standmessschraube
Sicherheitsvorkehrungen
J
Aus Sicherheitsgründen bei Benutzung dieses Geräts die in der Bedienungsanleitung
gegebenen Anleitungen befolgen und die technischen Daten beachten.
Hinweise zu Exportbestimmungen
Sie verpflichten sich, keine Handlungen auszuführen, die, direkt oder indirekt, gegen
irgendein Gesetz der USA, Japans oder Ihres Landes oder gegen sonstige internationale
Verträge in Bezug auf Export oder Re-Export von Wirtschaftsgütern verstoßen.
• Silberoxidbatterie enthält Reizstoffe. Kommt die Flüssigkeit versehentlich
• 本器に使用している電池や液晶内部には刺激性物質が含まれ
mit den Augen oder der Haut in Kontakt, umgehend mit Wasser spülen
ています。万一その液状の内容物が誤って目や皮膚などに付
und einen Arzt aufsuchen. Bei versehentlichem Verschlucken den Mund
着した場合はきれいな水で洗い流してください。また口など
spülen, viel Wasser trinken und zum Erbrechen reizen, dann einen Arzt
Warnung
に入った場合は直ちに口内を洗浄し、大量の水を飲んで吐き
aufsuchen.
出してください。そしていずれの場合も必ず医師に相談して
• Die Messflächen dieser Bügelmessschraube sind scharfkantig. Vorsichtig
ください。
handhaben und Verkratzen der Haut vermeiden.
• 本器の測定部分は鋭利に尖っています。身体を傷つけないよ
う、取り扱いには十分気を付けてください。
Entsorgen alter elektrischer & elektronischer Geräte (Gültig
in der Europäischen Union und in anderen europäischen
分別処理を行っている EU(欧州)諸国で電気・電子機器の廃棄
Ländern mit separaten Sammelsystemen)
をする際の注意
• 商品または包装に記されたこのシンボルマークは、EU 諸国で
• Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung weist
この商品を廃棄する時に一般家庭ゴミと一緒に捨てないように
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt
するためのものです。WEEE(廃電気電子機器)を土壌に埋め
werden soll. Zur Reduzierung der Umgebungseinflüsse durch WEEE
立てする量を減らし環境への影響を低減するために、商品の再
(zu entsorgende elektrische und elektronische Geräte) und zum
利用とリサイクルにご協力ください。
Minimieren der WEEE-Menge, die auf Deponien kommt, bitte wieder
• 処理方法に関するより詳しい内容は、お近くのお買い上げに
verwenden und recyceln.
なった小売店や代理店にお問合せください。
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Händler.
WICHTIG
• Gerät nicht zerlegen. Keine Modifikationen vornehmen. Hierdurch könnte das Gerät beschädigt werden.
• Messschraube nicht an Orten benutzen oder lagern, wo es zu abrupten Temperaturänderungen
kommen kann. Vor der Benutzung das Gerät Raumtemperatur annehmen lassen.
• Messschraube nicht in feuchter oder staubiger Umgebung lagern.
• Messschraube nicht plötzlichen Stößen oder übergroßer Krafteinwirkung aussetzen und nicht
fallen lassen.
• Vor Durchführung von Messungen die Anzeige immer auf Null stellen.
• Nach Benutzung das Geräts Staub, Fremdkörper und Feuchtigkeit abwischen.
• Zum Reinigen des Geräts ein weiches, mit verdünntem neutralem Reinigungsmittel
angefeuchtetes Tuch verwenden. Keine organischen Lösungsmittel (Verdünner usw.)
verwenden. Diese könnten Deformation oder Beschädigung des Geräts verursachen.
• Schmutz an der Spindel kann Störungen verursachen. Wenn die Spindel verschmutzt ist, mit
einem mit Alkohol getränkten Lappen sauberwischen, um den Schmutz zu entfernen, und
etwas Messschraubenöl (Teile-Nr. 207000) auftragen.
• Die Referenzlinie der Spindel gibt den Messbereich an. Wenn der Messwert den oberen oder
unteren Grenzwert des Messbereichs über- bzw. unterschreitet, die Skalentrommel langsam
und vorsichtig drehen, so dass auf keinen Fall die Referenzlinie überschritten wird.
• Messschraube nicht mit einem Gravurstift oder ähnlichem kennzeichnen.
• Bei Nichtbenutzung schaltet die LCD-Anzeige automatisch nach 20 Minuten ab. Zum
Einschalten Trommel drehen oder Taste ZERO/ABS drücken.
• Batterie nicht nachladen oder zerlegen, da dies zu einem Kurzschluss führen kann.
• Wird die Messschraube länger als drei Monate nicht benutzt, Batterie aus dem Gerät
ausbauen. Die Batterie könnte sonst auslaufen und das Gerät beschädigen.
Beim Lesen dieses Textes auf die Abbildungen links Bezug nehmen.
[1] BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
1. Bügel
2. Amboss
2. アンビル
3. 替アンビル
4. Messspindel
5. Skalenhülse
5. 外筒
6. シンブル
7. Feststelleinrichtung
8. Gefühlsratsche
8. ラチェットストップ
9. 締付ねじ
10. LCD-Anzeige
11. Taste PRESET
11.PRESET スイッチ
12.ZERO/ABS スイッチ
13. Taste HOLD
14. Umschalttaste Zoll/mm (nur Modelle mit Zoll/mm)
15. データ出力コネクタ
15. Datenausgang
16. Abschlussdeckel
[2] Einsetzen der Batterie
WICHTIG
• Wenn die Batterie zum ersten Mal eingelegt wird, drücken Sie zuerst die PRESET-Taste.
Drehen Sie nicht die Trommel, solange die Voreinstellungswerte festgelegt werden (siehe Abb.
[2](7)(8)). Falls die Trommel zu diesem Zeitpunkt dennoch gedreht werden sollte, kann dies zu
Fehlfunktionen beim Festlegen der Einstellungen führen, so dass keine korrekten Messungen
möglich sind. Nehmen Sie in diesem Fall die Batterie heraus und legen Sie sie erneut ein.
• Die Voreinstellungen werden beim Batteriewechsel gelöscht. Stellen Sie die Werte nach dem
Batteriewechsel neu ein (siehe Abschnitt [5]).
• Vor der Durchführung von Werkstück-Messungen muss die Bügelmessschraube mit
einem Einstellnormal eingemessen werden.
• Falls eine Fehlermeldung oder ein Zählfehler auftritt, d. h. kein normaler Wert in der Anzeige
erscheint, nehmen Sie die Batterie heraus und setzen Sie sie wieder ein.
• Bitte entsorgen Sie die Batterie gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Entsorgung von
gefährlichen Substanzen.
• Die Batterie ist bei Lieferung nicht eingesetzt. Beachten Sie beim Einsetzen die nachstehende
Vorgehensweise.
• Verwenden Sie zum Anziehen oder Lösen der Schrauben den mitgelieferten Kreuzschlitz-
schraubendreher (Nr. 05CAA952) und ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von
ca. 5 bis 8 cN • m an.
(1) Lösen Sie die Batteriefachschrauben mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
(2) Nehmen Sie den Deckel ab.
(3) Setzen Sie die Knopfzelle mit der "+" Seite nach oben ein.
(4) Setzen Sie den Deckel wieder auf.
(5) Fixieren Sie den Deckel mit den Schrauben, während Sie die Kante des Deckels etwas hinabdrücken.
(6) Nach dem Einlegen der Batterie blinkt "– – – – – –" im Display.
(7) Drücken Sie die PRESET-Taste.
(8) Die Zählung beginnt, wenn "– – – – – –" aus der Anzeige verschwindet und "0.000" angezeigt wird.
[3] Funktion der Tasten und Anzeigesymbole
1. Tastenfunktion
(1) Taste ZERO/ABS:
Durch einmaliges Drücken wird die Anzeige auf Null gesetzt. Wird die
Taste gedrückt gehalten, schaltet die Anzeige des Messgeräts auf den
短く押す
長く押す
Status zurück, der bei Einstellung des Nullpunkts vorlag. Die
LCD-Anzeige schaltet aus, wenn das Gerät min. 20 Minuten nicht mehr
点合わせした時の測長系に戻ります。また、本器は
genutzt wurde. Wenn die LCD-Anzeige wieder eingeschaltet werden soll,
使用しない状態が 20 分以上続くと自動的に表示が
die Taste ZERO/ABS drücken.
消えますので再表示させる場合に押します。
(2) Taste HOLD:
Hält den angezeigten Wert.
表示値をホールドします。
2. Anzeigesymbole
INC:
Schrittmodus (inkremental) für Vergleichsmessung.
H:
Der Anzeigewert wird gehalten. Zum Abbrechen Taste HOLD drücken.
:
Die Tastatursperre ("Function Lock").
3. Tastatursperre ("Function Lock")
Wenn die Tastatursperre gesetzt wird, leuchtet das Symbol
Betriebsart [HOLD] ist möglich.
」 が点灯し、 [ ホー
Deaktivierte Tasten:
PRESET
ZERO/ABS
in/mm
Betrieb bei gesetzter Tastatursperre
(1) [HOLD] und [ZERO/ABS] gleichzeitig mindestens zwei Sekunden lang gedrückt halten.
* Zuerst [HOLD] drücken. In der LCD-Anzeige leuchtet ein "H" auf.
(2) In der LCD-Anzeige leuchtet das Symbol
」が点灯し、 「H」が消灯します。
(3) Führen Sie dieselbe Methode aus, um die Tastatursperre aufzuheben.
[4] Fehleranzeige und Abhilfemaßnahme
(1)
: Die Batteriespannung ist niedrig. Die Batterie sofort ersetzen.
電池の電圧が低下しています。すぐに電池を交換してください。
(2) Err-oS:
Es wird angezeigt, wenn beim Zählen bedingt durch Störungen oder zu hohe Ge-
オーバースピードやノイズなどによる計数エラーが発生した場合
schwindigkeit ein Fehler auftritt. Batterie erneut einsetzen und Vorwahlwerteinstellung
のエラーです。
wiederholen.
一度電池を取り外し、再度セットし直してください。
(3) Err-S:
Fehler durch Vorwahlwerteinstellung oder Sensorfehler. Batterie erneut einsetzen
電装部の初期設定に失敗した場合やセンサ信号の異常などによる
und Einstellung wiederholen.
計数エラーが発生した場合のエラーです。一度電池を取り外し、
(4) Err-oF:
Die Skalentrommel rückwärts drehen, um den korrekten Messwert wiederherzustellen.
再度セットし直してください。
[5] Einstellung des Bezugspunkts
表示値が± 999.999 を超えたときに表示します。シンブルを逆に
動かしていけば再び正しく計数し始めます。
WICHTIG
• Wenn die Batterie zum ersten Mal eingelegt wird, drücken Sie zuerst die PRESET-Taste.
Drehen Sie die Trommel nicht, solange die Vorwahlwerte festgelegt werden (siehe Abb. [2](7)
(8)). Falls die Trommel zu diesem Zeitpunkt dennoch gedreht werden sollte, kann dies zu
Fehlfunktionen beim Festlegen der Vorwahl- und Einmesswerte durch die Elektronik führen, so
dass keine korrekten Messungen möglich sind. Nehmen Sie in diesem Fall die Batterie heraus
und legen Sie sie erneut ein.
• Vor der Messung den Bezugspunkt stets kontrollieren und wie folgt einstellen.
• Entfernen Sie vor dieser Einstellung sämtliche Verunreinigungen und Schmierfette von der
Messfläche.
• Bei der Einstellung des Bezugspunkts müssen Position der Bügelmessschraube und Bedingungen
der tatsächlichen Messung entsprechen. Den Bezugspunkt wie folgt einstellen.
1. Einstellen des Vorwahlwertes
Zwei Vorwahlwerte ("P1" und "P2") können gespeichert werden.
Zwischen P1 und P2 umschalten
Sie schalten zwischen "P1" und "P2" um, indem Sie die HOLD-Taste gedrückt halten, während P1
oder P2 blinkt.
Beispiel: Voreinstellen des Werts 300.000 mm
(1) Drücken Sie die PRESET-Taste. Der zuvor gespeicherte Wert wird angezeigt, "P1" blinkt.
(Nach einem Batteriewechsel wird Null angezeigt.)
(2) Halten Sie die PRESET-Taste gedrückt; lassen Sie die Taste los, sobald die Ziffer, die Sie ändern
möchten, blinkt.
(3) Drücken Sie mehrmals die PRESET-Taste, bis "3" an dieser Stelle angezeigt wird.
(4) Halten Sie die PRESET-Taste gedrückt; lassen Sie die Taste los, wenn die nächste Ziffer zu blinken
beginnt.
(5) Wiederholen Sie die Schritte (3) und (4), um "0" an den entsprechenden Ziffernstellen festzulegen.
(6) Halten Sie die PRESET-Taste gedrückt; lassen Sie die Taste los, wenn "P1" zu blinken beginnt.
(7) Drücken Sie die PRESET-Taste, um den Einstellvorgang zu beenden; dabei hört "P1" zu blinken auf.
HINWEIS
• Zum Abbrechen der Voreinstellung drücken Sie die ZERO/ABS-Taste. Der zuvor eingestellte
Wert wird wiederhergestellt.
• Während des Voreinstellens wird der Anzeigewert durch Drehen der Trommel nicht beeinflusst.
2. Einstellen des Ursprungspunktes
(1) Entfernen Sie Staub und Öl von den Messflächen und dem Einstellmaß.
(2) Bringen Sie die Messflächen zusammen, oder setzen Sie ein passendes Einstellmaß ein. Benutzen
Sie für gleichmäßige Messkraft die Gefühlsratsche der Messschraube.
(3) Ist die PRESET-Taste gedrückt, leuchten "P1" oder "P2" auf, und der zuvor eingestellte Wert wird
angezeigt (wurde kein Wert eingestellt, wird eine Null angezeigt). (Halten Sie die HOLD-Taste
gedrückt, um zwischen P1 und P2 zu wechseln.)
(4) Wenn die Anzeige korrekt ist, stoppen Sie das Blinken von "P1" oder "P2" durch Drücken der PRESET-
Taste und schließen die Einstellung des Ursprungspunktes ab.
ACHTUNG
• Falls die PRESET-Taste aus Versehen während der Messung gedrückt wird, drücken Sie die
ZERO/ABS-Taste, um die Ausgangssituation wiederherzustellen. Falls dies nicht möglich ist,
müssen Voreinstellung und Einmessung wiederholt werden.
• Wenn im HOLD-Status die PRESET-Taste zwei mal gedrückt wird, wird der zuletzt eingestellte
Nullpunkt geändert.
[6] Einstellung der LCD-Anzeige auf die optimale Ableseposition
• Die LCD-Anzeige kann aus der normalen Stellung heraus um bis zu 240° in Uhrzeigerrichtung und
um bis zu 90° entgegen der Uhrzeigerrichtung gedreht werden. Wenn die Anzeige aufgrund des am
Halter eingestellten Winkels nur schwer abzulesen ist, die LCD-Anzeige am Skalenring fassen und
den Winkel entsprechend einstellen. In den folgenden Richtungen (1) und (2) darf beim Drehen der
Anzeige keine Kraft aufgewendet werden:
(1) über die Linie A hinaus weiter in oder entgegen der Uhrzeigerrichtung.
(2) beim Heranziehen oder Wegdrücken der LCD-Anzeige.
[7] Technische Daten
• Fehlergrenzen
:
±(1+L/75) μm : 293 シリーズ
:
±(4+L/75) μm : 340 シリーズ
:
± 5 μm : 389 シリーズ
:
± 2 μm : 121 シリーズ
※ 20℃での値で量子化誤差は含みません。
• Ziffernschrittwert
また値は端数切上げとします。
• Instrumentenfehler
L は最大測定長(mm)です。
• Anzeige
:
0.001mm
• Spannungsversorgung
:
± 1 カウント
• Lebensdauer der Batterie
:
LCD 表示(6 桁およびマイナス符号 )
• Temperatur
:
酸化銀電池(SR44 No.938882)2 個
• Standardzubehör
:
通常使用で約 1.8 年
[8] AUSGABEFUNKTION (nur Modelle mit externem Ausgang)
:
5℃〜 40℃(使用温度) 、− 10℃〜 60℃(保存温度)
1. Signalleitung: Bestell-Nr. 04AZB512 (1 m), Bestell-Nr. 04AZB513 (2 m)
:
プラスドライバ(No.05CAA952)
(1) Den Abschlussdeckel entfernen.
(2) Signalleitung anschließen.
(3) Wenn die [DATA]-Taste am Stecker der Signalleitung gedrückt wird, wird der Anzeigewert an das
externe Gerät ausgegeben.
2. Datenformat
3. Zeitdiagramm
*1: DATAsw ist "Low" während die "Data"-Taste am Signalkabel gedrückt wird.
*2: Das Zeitintervall T6 zwischen dem Abfallen von DATAsw auf "low" und der REQ-Eingabe hängt
von der Leistung des angeschlossenen Datenverarbeitungsgeräts ab.
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
Micrómetro digimatic, digimatic, micrómetro de banco
Precauciones de seguridad
D
Para garantizar la seguridad del operador, utilice el instrumento de acuerdo
con las directrices y especificaciones proporcionadas en este Manual de Usuario.
Nota sobre ley de exportación
Usted debe de aceptar no cometer acto que, directa o indirectamente, viole cualquier ley
o regulación de Japón o su país, o cualquier otro tratado internacional, relacionado con
exportación o re-exportación de cualquier producto.
• La batería utilizada en este instrumento contiene sustancias irritantes. En
caso de que el líquido entre en contacto accidentalmente con el ojo o con la
piel, lave con agua abundante inmediatamente y consulte con su médico. En
Adbertencia
caso de ingestión, enjuágese inmediatamente la boca, tome gran cantidad
de agua y provoque vomito, y luego, consulte con su médico.
• La punta de este micrómetro es filosa. Manipúlelo con precaución para
que no se lastime.
Para Desecho de equipos eléctricos y electrónicos viejos
(Aplicable para la Unión Europea y otros países europeos
con sistemas de almacenaje por separado)
• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no
debe tratarse como un desecho común. Para reducir el impacto ambiental
de los residuos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE) y minimizar
el volumen de residuos de equipos eléctricos y electrónicos en vertederos,
vuelva a utilizar y recicle.
• Para más información, contacte con su distribuidor local.
IMPORTANTE
• No desmonte ni modifique este instrumento, ya que eso podría dañar el instrumento.
• No utilice ni guarde el micrómetro en lugares donde se produzcan cambios bruscos de
temperatura. Antes de usar el micrómetro estabilícelo térmicamente a la temperatura ambiente.
• No guarde el micrómetro en un ambiente con humedad o polvo.
• No exponga el micrómetro a sacudidas repentinas: no lo deje caer ni aplique una fuerza
excesiva sobre él.
• Antes de realizar la medición, ajuste el origen.
• Elimine el polvo, las rebabas y humedad del instrumento después de su uso.
• Para limpiar el instrumento utilice un trapo suave empapado en detergente neutro diluido. No
utilice solventes (thiner, etc.). Eso podría deformar o dañar el instrumento.
• La suciedad en el husillo puede causar un fallo en el funcionamiento. Cuando el husillo se
ensucia, límpielo con un trapo con alcohol para extraer toda la suciedad y aplíque en el
micrometro un poco de aceite (n° de referencia: 207000).
• La línea de referencia del husillo representa el margen de medición. Cuando el valor de
medición llega a los límites superior e inferior del margen de medición, gire el tambor despacio
y con mucho cuidado para que nunca sobrepase la línea de referencia.
• No utilice plumas eléctricas ni dispositivos similares para escribir los números etc. en el
instrumento.
• La pantalla de cristal líquido LCD se apaga automáticamente tras 20 minutos de inactividad.
Para encender la pantalla de cristal líquido, gire el tambor o presione el interruptor ZERO/ABS .
• No cargue ni desmonte la batería. Podría provocar un cortocircuito.
• Si no piensa utilizar el micrómetro en el plazo de 3 meses, quite la batería del micrómetro y
guárdela en lugar seguro. La batería podría sufrir fugas y provocar daños al micrómetro.
• La garantía no se aplicará si el producto falla o resulta dañado como consecuencia del uso y
desgaste habitual, incluyendo el agotamiento de la batería.
Observe las ilustraciones de la izquierda mientras lee las instrucciones.
3. Austauschbarer Amboss
[1] NOMBRE DE CADA PARTE
6. Trommel
1. Arco
2. Tope
9. Feststellschraube
4. Husillo
5. Cilindro exterior
12. Taste ZERO/ABS
Botón CERO/ABS (ON)
8. Trinquete
10. Pantalla de cristal líquido
11. Interruptor preselección (PRESET)
12. Interruptor ZERO/ABS
13. Interruptor HOLD
14. Interruptor de selección de pulgadas/mm (sólo en modelos pulgadas/métrico)
15. Conector de salida de datos
16. Tapa del conector
[2] INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
IMPORTANTE
• Una vez instalada la batería, presione la tecla PRESET, pero no gire el tambor mientras se
estén ajustando los valores (ver Fig.[2](7)(8)). Si se gira el tambor en este momento puede
que las configuraciones predeterminadas sean ajustadas incorrectamente por la unidad
eléctrica, evitando que se obtenga un valor correcto. Vuelva a instalar la batería si ha movido
el tambor durante esta operación.
• Los valores predeterminados se cancelan cuando se vuelve a instalar la batería. Vuelva a ajustar
los valores si se han reinstalado las baterías (consulte la sección [5] Fijado del punto dato).
• Utilice sólo pilas SR44.
(La batería suministrada se emplea únicamente para la comprobación de las funciones y el
funcionamiento del instrumento, por ello podría no cumplir con la vida útil propia de la batería).
• En el caso de que aparezca alguna anomalía en la pantalla, como un error de visualización o
un fallo de medición, debe quitar la batería y volverla a colocar.
• Para desechar la batería, observe los reglamentos locales.
• Como la batería no viene instalada en el momento de la compra, instálela siguiendo el
procedimiento que se describe a continuación.
• Asegúrese de usar el destornillador Phillips suministrado (No.05CAA952) cuando se atornillen
o destornillen los tornillos de ajuste y apriete los tornillos de ajuste con un par de
aproximadamente 5 a 8cN • m.
(1) Afloje los tornillos de la tapa del compartimento de la batería con el destornillador Phillips proporcionado.
(2) Remueva la tapa.
(3) Monte una pila con el lado "+" dirigido hacía arriba.
(4) Vuelva a colocar la tapa.
(5) Apretando el borde de la tapa, apriete los tornillos para fijarla.
(6) "– – – – – –" parpadea en la pantalla LCD cuando la batería está instalada.
(7) Presione la tecla PRESET.
(8) La medición se puede iniciar cuando deje de aparecer "– – – – – –" en la pantalla LCD y aparezca "0.000".
Drücken
Drücken und halten
[3] Función del botón y indicación de la pantalla
1. Función de las teclas.
Pulsar
(1) Botón CERO/ABS (ON):
Si se pulsa una vez, reinicia la pantalla a cero. Si lo mantiene pulsado,
regresa a la pantalla del sistema de medición al momento en que se
ajusto el origen. También, la pantalla LCD se apaga automáticamente
tras 20 minutos de inactividad. Pulse el botón ZERO/ABS para volver
a encender el LCD.
(2) Tecla HOLD (mantener) :
Mantiene el valor que aparece en la pantalla.
2. Indicación en pantalla
INC:
Modo incremental para mediciones comparativas.
H:
El valor de la pantalla es mantenido. Para cancelarlo presione el tecla HOLD.
:
El bloqueo de funciones es válido.
in der LCD-Anzeige auf, und nur die
3. Bloqueo de funciones
Cuando se activa el bloqueo de funciones, se enciende la señal en el LCD y sólo es possible realizar
ZERO/ABS
in/mm
la operación [HOLD].
Telcas no válidos:
PRESET
ZERO/ABS
Funcionamiento para bloqueo de función válida.
(1) Presione y sostenga [HOLD] y al mismo tiempo presione [ZERO/ABS] por dos segundos o más.
auf, und das "H" verschwindet.
* Primero presione [HOLD]. Aparecerá una "H" en el LCD.
(2) La señal en el LCD y la "H" desaparece.
(3) Realice el mismo procedimiento cuando cancele el bloqueo de la función.
[4] Pantalla de errores y medidas a tomar
(1)
: El voltaje de la batería es bajo. Cambie inmediatamente la batería.
(2) Err-oS: Estos errores indican un ruido o un exceso de velocidad que provocan un error en el
conteo. Vuelva a ajustar la batería y realice el ajuste al origen.
(3) Err-S:
Estos errores indican que ha ocurrido un error en el conteo por un error en el ajuste
inicial de la unidad electrónica o una señal anómala del sensor, etc. Vuelva a ajustar de
nuevo la batería y realice el ajuste al origen.
(4) Err-oF: El valor mostrado supera ±999.999 mm. Gire el manguito al lado contrario para reiniciar
una correcta lectura.
[5] Fijado del punto dato
IMPORTANTE
• Una vez instalada la batería, presione la tecla PRESET, pero no gire el tambor mientras se
estén ajustando los valores (ver Fig.[2](7)(8)). Si se gira el tambor en este momento puede que
las configuraciones predeterminadas sean ajustadas incorrectamente por la unidad eléctrica,
evitando que se obtenga un valor correcto. Vuelva a instalar la batería si ha movido el tambor
durante esta operación.
• Asegúrese siempre de comprobar y fijar el punto dato realizando el siguiente procedimiento
antes de la medición.
• Limpie la superficie de medición antes de realizar el ajuste.
• Cuando se realiza el fijado del dato, la posición del micrómetro y las condiciones deben ser las
mismas que para la medición actual. El proceso de fijado del dato se realiza de la siguiente
forma:
1. Preajuste el punto de datos
Las dimensiones del indicador se guardan en la memoria del micrómetro. El micrómetro le permite
guardar dos valores preajustados ("P1" y "P2") en la memoria.
Cambiar entre P1 y P2
Cambie entre "P1" y "P2" presionando la tecla HOLD mientras parpadea "P1" o "P2".
Ejemplo: Con un valor de registro de 300.000 mm
(1) Presione la tecla PRESET. Aparece el valor registrado previamente y "P1" parpadea. (Aparece un
cero una vez colocada de nuevo la batería.)
(2) Mantenga presionada la tecla PRESET y suéltela cuando el lugar del dígito que se desea cambiar
empiece a parpadear.
(3) Presione la tecla PRESET varias veces hasta que aparezca "3" en este lugar.
(4) Mantenga presionada la tecla PRESET y suéltelo cuando parpadee el siguiente dígito.
(5) Repita los pasos (3) y (4) para ajustar "0" en esta posición y en las siguientes posiciones de los dígitos.
(6) Mantenga presionada la tecla PRESET y suéltelo cuando "P1" parpadee.
(7) Presione la tecla PRESET para que "P1" deje de parpadear y realice el procedimiento de ajuste del valor.
NOTA
• Para cancelar el ajuste predeterminado, presione la tecla ZERO/ABS. Se restablecerá el valor
preajustado anteriormente.
• Durante la preselección del valor, este se muestra en la pantalla y permanece invariable a
pesar del movimiento del husillo.
2. Ejecución del origen
(1) Limpie bien las superficies de medición, retirando completamente el polvo y aceite existentes.
(2) Haga contacto con las dos superficies de medición o bien coloque la barra patrón correspondiente
entre ambas caras. Utilice el trinquete para que la presión sea constante y controlada.
(3) Cuando presione el botón PRESET, "P1" o "P2" parpadea y aparece el valor registrado previamente
(o aparece un cero si no se ha registrado un valor). (Presione el botón HOLD para cambiar entre
P1 y P2.)
(4) Si la pantalla es correcta, presione el botón PRESET para que "P1" o "P2" dejen de parpadear y
realice el procedimiento de ajuste original .
NOTA
• Si la tecla PRESET se presiona accidentalmente durante la medición, presione el botón ZERO/
ABS para restablecerla. Ajuste el valor de nuevo si la medición sigue sin poderse restablecer.
• Tenga cuidado cuando apriete la tecla PRESET dos veces en el estado de mantener. El punto
de origen previamente ajustado será cambiado.
[6] Ajuste del panel LCD a la mejor posición para la lectura
• La pantalla LCD puede girarse hasta 240° en sentido horario y 90° en sentido antihorario desde la
posición normal. Si el ángulo del ajuste de visualización en el soporte no es fácil de leer, ajuste
el ángulo agarrando la cubierta y girando la pantalla LCD. No aplique fuerza en las siguientes
direcciones (1) y (2).
(1) Siga girando en sentido horario o antihorario desde la línea A.
(2) Tire o empuje la pantalla LCD.
[7] Especificaciones
• Error instrumental
: ± (1+L/75) μm : series 293
± (4+L/75) μm
: ± (1+L/75) μm : Serie 293
± 5 μm
± (4+L/75) μm
: Serie 340
± 2 μm
± 5 μm
: Serie 389
* El error instrumental está determinado en 20°C y excluye el error de cuantificación.
± 2 μm
: Serie 121
El valor está redondeado. L es la máxima longitud de medición (pulgadas/mm)
*Der Gerätefehler wird bei 20°C bestimmt.
• Resolución
: 0.001mm (.0001'')
: 0,001 mm (.0001")
• Error de cuantificación
: ± 1 dígito
: ±1 Digit
• Pantalla
: Pantalla de cristal líquido LCD(con 6 dígitos y signo menos)
: LCD (6-stellig plus Minuszeichen)
• Fuente de alimentación
: Una batería SR44 No. 938882
: 2 Silberoxid-Knopfzellen (SR44 Nr. 938882)
• Vida útil de la batería
: aprox. 1.8 años en condiciones normales
: ca. 1,8 Jahre bei normalem Betrieb
• Temperatura de operación
: De 5°C a 40°C grados
: 5°C bis 40°C (Betrieb), -10°C bis 60°C (Lagerung)
Temperatura de almacenamiento
: -10°C a 60°C grados
: Schraubendreher (Nr. 05CAA952)
• Accesorios
: destornillador Phillips (Nº 05CAA952)
[8] Función de salida
1. Cable de conexión (opcional) Nº de parte 04AZB512 (1m). Nº de parte 04AZB513 (2m).
(1) Desmonte la tapa del conector.
(2) Conecte el cable de conexión.
(3) Cuando se pulsa el interruptor [DATA] del cable de conexión, el valor de la pantalla se transmitirá
a un dispositivo externo.
2. Formato de datos
3. Diagrama de tiempo
*1: DATAsw esta abajo mientras el botón DATA está pulsado.
*2: El intervalo de tiempo T6 entre la caja del DATAsw a bajo la introducción de REQ depende del
rendimiento del procesador de datos a ser conectado.
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
Digimatic Micrometer, Digimatic, Bench Micrometer
Veiligheidsmaatregelen
E
Om de veiligheid van de gebruiker te garanderen, dient dit instrument
te worden gebruikt in overeenstemming met de instructies en specificaties in deze
gebruikershandleiding.
Naleving van exportregels
U dient de nationale, Japanse en internationale wetten, regels en verdragen ten aanzien van de
export en doorlevering van goederen en technologie strikt na te leven en te voorkomen dat deze
door uw handelen, direct of indirect, overtreden worden.
• De zilveroxide batterij in dit instrument bevat een irriterende stof. Mocht
de vloeibare inhoud per ongeluk in contact komen met de ogen of de
huid, spoel deze dan onmiddellijk met water en raadpleeg vervolgens een
Waarschuwi
arts. Mocht de stof in uw mond terechtkomen, spoel die dan onmiddellijk
uit met water. Drink vervolgens een flinke hoeveelheid water en braak het
weer uit. Raadpleeg daarna een arts.
• De rand van het meetvlak op deze speerschroefmaat is scherp. Ga er
voorzichtig mee om, zodat u er zich niet aan bezeert of verwondt.
Weggooien van oude elektrische & elektronische apparaten
(van toepassing in alle landen van de Europese Unie en
overige Europese landen waar afval gescheiden wordt)
• Dit symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat deze
producten niet als huisvuil worden weggegooid. Om vervuiling van het
milieu met elektronische apparaten (WEEE, Waste Electrical and Electronic
Equipment) en de hoeveelheid daarvan te verminderen, moet u ze niet
weggooien maar inleveren bij de daarvoor bestemde instantie. Indien bij dit
product batterijen zijn geleverd, dienen deze als KCA te worden ingeleverd.
• Voor overige informatie kunt u kontact opnemen met uw lokale
gemeentelijke instantie.
BELANGRIJK
• Haal het instrument niet uit elkaar. Breng geen wijzigingen aan bij dit instrument. Dat zou het
instrument kunnen beschadigen.
• Gebruik en bewaar de speerschroefmaat niet op plekken, waar abrupte temperatuurwisselingen
kunnen optreden. Laat vóór gebruik de speerschroefmaat zoveel mogelijk op kamertemperatuur
komen.
• Bewaar de speerschroefmaat niet in een vochtige of stoffige omgeving.
• Stel de speerschroefmaat niet bloot aan schokken (o.a. vallen) en oefen er geen excessieve
kracht op uit.
• Voer altijd een scherpstelling uit vóór het verrichten van metingen.
• Veeg na het gebruik stof, freesspaanders en vocht van het instrument af.
• Gebruik een in een verdund neutraal schoonmaakmiddel gedrenkte zachte doek om het
instrument schoon te maken. Gebruik daarvoor geen organische oplosmiddelen (thinner etc.).
Dat zou het instrument kunnen vervormen of beschadigen.
• Vuil op de spindel kan storing veroorzaken. Indien een spindel vuil wordt, dient deze schoon-
geveegd te worden met een doek gedrenkt in alcohol om zo het vuil grondig te verwijderen en
breng er wat micrometerolie (onderdeel nr. 207000) op aan.
• De spindel is zodanig ontworpen dat hij niet uit de spindelgang kan worden gedraaid. Beweeg hem
niet voorbij de bovenste limiet van het meetbereik. Dat zou het instrument kunnen beschadigen.
• Gebruik geen elektrische markeerpen of soortgelijk instrument op de speerschroefmaat.
• Het LCD schakelt automatisch uit, wanneer er 20 minuten lang geen handelingen zijn verricht. Draai
om het LCD in te schakelen aan de noniustrommel of druk op de knop ZERO/ABS toets.
• U mag de batterij niet opladen of demonteren. Dat kan kortsluiting veroorzaken.
• Wordt de speerschroefmaat meer dan 3 maanden niet gebruikt, haal dan de batterij uit de
speerschroefmaat en bewaar hem apart. De batterij kan anders misschien gaan lekken en de
speerschroefmaat beschadigen.
• De garantie geldt niet wanneer het product niet meer werkt of beschadigd is als gevolg van
3. Tope intercambiable
normale slijtage; hieronder valt ook het leegraken van de batterij.
6. Tambor
7.
Zie ook de afbeeldingen aan de linker zijde, wanneer u deze handleiding leest.
9. Tornillo de fijación
[1] Onderdeelbenamingen
1. Frame
2. Aambeeld
3. Verwisselbaar aambeeld
4. Spindle
5. Buitenste mof
6. Trommel met schaalverdeling
7. Vastzetknop
8. Ratelstop
9. Klemschroef
10. LCD
11. PRESET toets
12. ZERO/ABS toets
13. HOLD toets
14. Keuzetoets inch/mm (alleen op modellen inch/metrieke systeem)
15. Data output aansluiting
16. Connectordop
[2] HET PLAATSEN VAN DE BATTERIJ
BELANGRIJK
• Druk na het plaatsen van de batterij eerst op de PRESET toets maar draai niet aan de
noniustrommel tijdens het instellen van de vooraf ingestelde PRESET-waarde (zie Fig.[2](7)(8)).
Indien de trommel in deze periode wordt bewogen kan het gebeuren dat de standaardinstellingen niet
door de speerschroefmaat worden ingesteld en dit kan tot een onjuiste telling leiden. Plaats de
batterij opnieuw indien de trommel tijdens het instellen per ongeluk werd bewogen.
• Wanneer de batterijen opnieuw worden geplaatst worden de vooraf ingestelde (Preset)
waarden geannuleerd. In dit geval moet u de vooraf ingestelde (Preset) waarden opnieuw
instellen (zie hoofdstuk [5] van Instellen van de referentiewaarde).
• Gebruik uitsluitend een SR44 zilveroxide knoopcel.
(De meegeleverde batterij is alleen bedoeld om de werking en de prestaties van het instrument
te controleren en zal wellicht niet de gespecificeerde batterijlevensduur halen.)
• In het uitzonderlijke geval dat er ongewone weergaven in het display verschijnen, zoals een
Error-melding of een telfout, moet de batterij eruit worden gehaald en opnieuw worden
geplaatst.
• Verwijdering van batterijen dient te geschieden in overeenstemming met de nationale
milieuvoorschriften.
• De batterij is bij aankoop niet geplaatst. Plaats de batterij door de hieronderstaande instructies
op te volgen.
• Zorg ervoor dat u de meegeleverde Philips schroevendraaier (No.05CAA952) gebruikt
wanneer u de stelschroeven los of vastdraait. Draai de stelschroeven aan met een koppel van
ongeveer 5 tot 8Nm.
(1) Maak de schroeven van het batterijdeksel met de meegeleverde Phillips schroevendraaier los.
(2) Verwijder het deksel.
(3) Plaats een knoopcelbatterij met de "+" pool naar boven.
(4) Plaats het deksel terug.
(5) Druk op de rand van het deksel en draai de schroeven aan om het deksel vast te zetten.
Mantener pulsado
(6) "– – – – – –" knippert op het display-LCD nadat de batterij is geplaatst.
(7) Druk op de PRESET toets.
(8) Het tellen kan begonnen worden wanneer "– – – – – –"niet langer wordt weergegeven en "0.000"
op het LCD wordt weergegeven.
[3] Functies van toetsen en displayweergave
1. Functies van de toetsen
Indrukken
ndrukken en vasthoudenen
(1) ZERO/ABS toets:
Eenmaal indrukken om het display op nul te zetten. De toets ingedrukt
houden om het display terug te laten keren naar het metingssysteem
die ten tijde van de instelling van Origin was ingesteld. Het LCD
schakelt automatisch uit als het 20 minuten inactief is. Druk op de
ZERO/ABS toets om het LCD scherm opnieuw in te schakelen.
(2) HOLD toets:
houdt de weergegeven waarde vast.
2. Voyants lumineux
INC: Incrementele modus voor vergelijkende metingen.
pulg /mm
H:
De weergegeven waarde wordt vastgehouden. Druk nogmaals op de HOLD toets om deze op te
heffen.
: Het functieslot is van toepassing.
3. Functieslot
Als het functieslot is ingesteld, licht er een sleutelteken op in het LCD en dan is alleen de [HOLD]
bediening mogelijk.
Onbruikbare schakelaars:
PRESET
ZERO/ABS
in/mm
De functievergrendeling is actief.
(1) Druk in en houdt vast [HOLD] en druk dan [ZERO/ABS] twee seconden of langer in.
* Druk eerst op [HOLD]. In het LCD licht een "H" op.
(2) In het LCD licht een sleutelteken op en de "H" verdwijnt.
(3) Volg dezelfde procedure voor het uitschakelen van het functieslot.
[4] Foutmelding en tegenmaatregel
(1)
:
De batterijspanning is laag. Vervang de batterij onmiddellijk.
(2) Err-oS:
Fouten geven aan wanneer er een telfout heeft plaatsgevonden door lawaai of te hoge
snelheid. Zet de batterij er opnieuw in en voer de beginsetting uit.
(3) Err-S:
Fouten geven aan wanneer er een telfout heeft plaatsgevonden door de fout in de
begin setting of de elektronische eenheid of abnormale sensorsignalen etc. Plaats de
batterij er opnieuw en voer de beginsetting uit.
(4) Err-oF:
De waarde op de display overschrijdt ±999.999 mm. Draai de noniustrommel naar de
andere kant om een juiste aflezing mogelijk te maken.
[5] Referentiepuntinstelling
BELANGRIJK
• Druk na het plaatsen van de batterij eerst op de PRESET toets maar draai niet aan de nonius-
trommel terwijl de vooraf ingestelde (Preset) waarden worden ingesteld (zie Fig.[2](7)(8)).
Indien de trommel in deze periode wordt bewogen kan het gebeuren dat de standaardinstellingen
niet door de speerschroefmaat worden ingesteld en dit kan tot een onjuiste telling leiden. Plaats
de batterij opnieuw indien de trommel in deze periode per ongeluk wordt bewogen.
• Steeds het referentiepunt controleren en instellen door voor de meting de onderstaande
procedure te volgen.
• Verwijder alle rommel of vet van het meetoppervlak voordat u deze instelling maakt.
• Wanneer het referentiepunt is ingesteld, moeten de Schroefmaat-positie en -voorwaarden
dezelfde zijn als de eigenlijke meting. U stelt het referentiepunt als volgt in.
1. De referentiewaarde van tevoren instellen
De afmetingen van het meetinstrument worden opgeslagen in het geheugen van de speerschroefmaat.
De speerschroefmaat kan twee vooringestelde waardes ("P1" en "P2") in zijn geheugen opslaan.
Tussen P1 en P2 schakelen
Houd de HOLD toets ingedrukt terwijl "P1" of "P2" knippert om tussen "P1" en "P2" te schakelen.
Voorbeeld: Bij het meten van een waarde van 300 000mm
(1) Druk de PRESET toets in. De eerder geregistreerde waarde wordt weergegeven en "P1" gaat
knipperen. (Onmiddellijk na het vervangen van de batterijen wordt er een nul weergegeven.)
(2) Druk de PRESET toets in en houdt hem vast tot het cijfer helemaal links begint te knipperen.
(3) Druk de PRESET toets meerdere malen in totdat hier "3" wordt weergegeven.
(4) Houd de PRESET toets ingedrukt en laat hem los wanneer het volgende cijfer begint te knipperen.
(5) Herhaal stappen (3) en (4) om op deze en de volgende cijferplaatsen "0" in te stellen.
(6) Houd de PRESET toets ingedrukt en laat hem los wanneer "P1" begint te knipperen.
(7) Druk de PRESET toets in zodat "P1" stopt met knipperen en voer de instellingsproducedure voor
de referentiewaarde uit.
OPMERKING
• Druk op de ZERO/ABS toets om de vooraf ingestelde (preset) waarden te annuleren. De
eerdere vooraf ingestelde (preset) waarde wordt hersteld.
• Tijdens het presetten wordt de displaywaarde niet beïnvloedt door verdraaiing van de trommel.
2. Vastleggen van het referentiepunt
(1) Verwijder vuil, olie en stof van de meetvlakken van de schroefmaat en instelmaat.
(2) Breng de meetvlakken van de schroefmaat in contact met elkaar of met de meetvlakken van de
juisteinstelmaat. Maak gebruik van de ratel/slipkoppeling voor de juiste meetkracht.
(3) Wanneer de PRESET knop wordt ingedrukt gaat "P1" of "P2" knipperen en wordt de eerder gereg-
istreerde waarde weergegeven (of een nul wanneer er geen waarde werd geregistreerd.) (Houd de
HOLD knop ingedrukt om tussen P1 en P2 te schakelen.)
(4) Wanneer het display de juiste aflezing weergeeft, druk dan de PRESET knop in om het knipperen
van "P1" of "P2" stop te zetten en de instelling van de Origin te voltooien.
OPMERKING
• Als de PRESET toets tijdens het meten per ongeluk wordt ingedrukt, druk dan op de ZERO/
ABS toets om de waarden te herstellen. Stel de referentiewaarde opnieuw in als de meting niet
hersteld kan worden.
• Mocht u per ongeluk op de ORIGIN toets hebben gedrukt, druk dan op de ZERO/ABS toets
om de voorgaande toestand te herstellen. Kan de voorafgaande toestand niet worden hersteld,
voer dan de procedure voor de nulpuntinstelling vanaf het begin uit.
[6] Instellen van het LCD-paneel voor de Beste Leespositie
• Het LCD-paneel kan tot 240° met de klok mee en 90° in tegen de klok in t.o.v. de normale positie
worden gedraaid. Indien de hoek van het display op de houder niet makkelijk af te lezen is, neem het
LCD paneel dan vast bij de schuine kant en draai het om de hoek bij te stellen. Oefen echter geen
: series 340
kracht uit in de volgende richtingen (1) en (2).
: series 389
(1) Verdere met de klok mee of tegen de klok in t.o.v. lijn A.
: series 121
(2) Niet aan het LCD-paneel trekken of duwen.
[7] Specificaties
• Instrumental error
: ± (1+L/75) μm : serie 293
± (4+L/75) μm : serie 340
± 5 μm
: serie 389
± 2 μm
: serie 121
*De nauwkeurigheid van het instrument is bepaald bij 20°C en is excl. de telfout.
De waarde wordt naar boven afgerond. L is de maximale meetlengte (mm/inch).
• Resolutie
: 0,001mm (,0001")
• Telfout
: ± 1 tel (laatste cijfer kan 1 hoger of lager zijn)
• Display
: LCD (6 karakters en een minteken)
• Voeding
: Zilveroxide cel (SR44 No. 938882), 2 exemplaar.
• Levensduur batterij
: Ongeveer 1.8 jaar bij normaal gebruik
• Temperatuur
: 5°C tot 40°C (bedrijfstemperatuur), -10°C tot 60°C (opslag)
• Standaardaccessoires
: Philips schroevendraaier (Nr.05CAA952)
[8] Outputfunctie
1. Aansluitkabel (optioneel): Order No.04AZB512 (1m), Order No.04AZB513 (2m)
(1) Verwijder de connectordop.
(2) Plug de data-kabel in.
(3) Wanneer de [DATA] toets van de verbindingskabel wordt ingedrukt, wordt de displaywaarde naar
het externe apparaat doorgestuurd.
2. Data formaat
3. Timing tabel
*1: DATAsw is Laag (Low) wanneer de DATA toets ingedrukt wordt gehouden.
*2: Tijdsinterval T6 tussen het vallen van DATAsw naar Laag (Low) en het invoeren van REQ hangt af
van prestaties van de dataprocessor die wordt aangesloten.
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
User's Manual
No. 99MAB034M
Series No.121, 293, 340, 389
Micromètre Digimatic, micromètre à col de cygne Digimatic
NL
Précautions de sécurité
F
Pour garantir la sécurité de l'opérateur, utilisez cet instrument en respectant
les instructions et spécifications indiquées dans ce manuel de l'utilisateur.
Notes sur les règles d'export
Vous devez accepter de ne pas commettre d'action qui directement ou indirectement,
violerait les lois et règlements du Japon ou de votre pays, ou de tout autre traité
international, relatif à l'export ou re-export de n'importe quel produit.
• La pile à l'oxyde d'argent utilisée pour cet instrument contient une
substance irritante. En cas de contact accidentel du liquide avec les yeux
ou la peau, rincez immédiatement à l'eau et consultez un docteur. En cas
de contact avec la bouche, rincez immédiatement l'intérieur de la bouche,
Avertissement
avalez de l'eau en quantité, régurgitez puis consultez un docteur.
• Le bout de la touche est pointu. Veillez à le manipuler avec prudence pour
éviter de vous blesser.
Mise au rebut des anciens appareils électriques et électroniques
(Valable dans l'Union européenne et les autres pays européens
pourvus de systèmes de collecte séparés)
• Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit
ne doit pas être traité comme une ordure ménagère. Veuillez réutiliser
et recycler les produits pour réduire l'incidence sur l'environnement des
WEEE (appareils électriques et électroniques à mettre au rebut) et pour
minimaliser la quantité de WEEE qui va à la décharge.
• Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre revendeur ou
vos distributeurs locaux.
IMPORTANT
• Ne démontez pas l'appareil. Ne modifiez pas cet instrument. Vous risqueriez de l'endommager.
• Veillez à ne pas utiliser ni ranger le micromètre dans des sites où la température est susceptible
de changer brusquement. Avant de l'utiliser, maintenez le micromètre à une température proche
de la température ambiante.
• Ne rangez pas le micromètre dans un environnement humide ou poussiéreux.
• Evitez les chocs, n'appliquez pas de force excessive sur le micromètre et veillez à ne pas le
faire tomber.
• Procédez toujours au réglage avant de mesurer.
• Après l'emploi, essuyez la poussière, les copeaux et les traces d'humidité de l'instrument.
• Pour nettoyer l'instrument, utilisez un chiffon doux trempé dans un détergent neutre dilué.
N'utilisez pas de solvant organique (diluant, etc.) car vous risqueriez d'endommager l'instrument.
• L'axe est conçu en sorte de ne pouvoir être retiré de la gaine intérieure. Ne le sortez pas de la
butée supérieure de l'étendue d'échelle. Vous risqueriez d'endommager l'instrument.
• Les saletés sur la broche peuvent provoquer un dysfonctionnement. Lorsqu'une broche
s'encrasse, essuyez-la avec un chiffon imbibé d'alcool pour éliminer totalement les saletés et
appliquez un peu d'huile de micromètre dessus (n° de pièce 207000).
• N'utilisez pas de graveur électrique ni d'autres appareils semblables sur le micromètre.
• L'affichage à cristaux liquides s'éteint automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant 20minutes.
Pour allumer l'écran à cristaux-liquides, tournez le tambour ou appuyez sur le bouton ZERO/
ABS.
• Ne chargez pas et ne démontez pas la pile. Vous risqueriez de provoquer un court-circuit.
• Si le micromètre n'est pas utilisé pendant plus de 3 mois, retirez la pile du micromètre pour la
préserver. Sinon, des fuites peuvent se produire et entraîner une détérioration du micromètre.
• La garantie ne peut prendre effet si le produit présente une défaillance ou s'il est endommagé
suite à une usure normale ou un écoulement de pile.
Reportez-vous aux illustrations à gauche lors de la lecture de ce manuel.
[
1] NOMENCLATURE
1. Cadre
2. Touche de mesure
3. Touche de mesure interchangeable
4. Broche
5. Manchon
6. Cosse
7. Clamp knob
8. Friction
9. Vis de serrage
10. Ecran à cristaux liquides
11. Bouton PRESET
12. Bouton ZERO/ABS
13. Bouton HOLD
14. Bouton sélection pouces/mm (sur modèles de mesure impériale/métrique seulement)
15. Connecteur de sortie de données
16. Capuchon de connecteur
[2] MISE EN PLACE DE LA PILE
IMPORTANT
• Une fois la batterie installée, appuyez tout d'abord sur le bouton PRESET. Lors de cette
opération, veillez à ne pas faire tourner le tambour afin d'éviter toute erreur de paramétrage par
défaut de l'unité électrique qui risquerait de fausser la mesure. Si le tambour tourne pendant
cette opération, procédez à une réinstallation de la batterie. (voir Fig. [2](7)(8))
• Les valeurs de préréglage sont annulées si les batteries sont réinstallées. Remettez à zéro
les valeurs de préréglage si les batteries ont été réinstallées (reportez-vous à la section [5] du
paramètre du point de donnée).
• Utilisez uniquement une pile bouton à l'oxyde d'argent
(La pile fournie sert uniquement à contrôler les fonctions et la performance de l'instrument, elle
ne correspond donc pas nécessairement à la durée d'utilisation de pile spécifiée.)
• Dans le cas très peu probable où une erreur d'anomalie telle qu'un affichage incorrect ou un
défaut de comptage s'affichait, la pile doit être enlevée, puis remise à sa place.
• Veuillez jeter la batterie selon des règlements locaux concernant l'élimination des substances
dangereuses.
• Puisque la pile n'est pas installée au moment de l'achat, installez-la en suivant le procédé
illustré ci-après.
• Veillez à utiliser le tournevis Phillips fourni (Réf 05CAA952) lors du vissage ou dévissage de la
vis de fixation et serrer les vis de fixation à un couple d'environ 5 à 8cN • m.
(1) Desserrez les vis de réglage du couvercle du compartiment de batterie avec le tournevis Phillips fourni.
(2) Enlevez le couvercle.
(3) Installez une pile, face "+" orientée vers le haut.
(4) Remplacez le couvercle.
(5) En appuyant sur le bord du couvercle, serrez les vis de réglage pour le fixer.
(6) "– – – – – –" clignote sur l'écran LCD une fois la batterie installée.
(7) Appuyez sur le bouton PRESET.
(8) Le compte à rebours peut être démarré lorsque "– – – – – –" n'est plus affiché et que "0.000" s'
affiche sur l'écran LCD.
[3] Bouton fonction et indication d'affichage
1. Fonctions des boutons
Appuyer
Appuyer etmaintenir
(1) Bouton ZERO/ABS :
une pression remet l'affichage à zéro. Le maintien rétablit l'affichage
du système de mesure au moment du réglage de l'origine. L'écran
s'éteint automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant 20 minutes.
Appuyez sur le bouton ZERO/ABS pour rallumer l'écran..
(2) Bouton HOLD:
Gèle la valeur affichée.
2. Voyants lumineux
INC: Mode incrémental pour les mesures comparatives.
H: La valeur affichée est « gelée ». Pour l'annuler, appuyez sur le bouton HOLD.
: La fonction de verrouillage est valide.
3. Fonction de verrouillage
Lorsque la fonction de verrouillage est spécifiée, un repère de touche apparaît sur l'écran à cristaux
liquides et seule l'opération [HOLD] est possible.
Interrupteurs invalides:
PRESET
ZERO/ABS
in/mm
Fonctionnement du verrouillage de fonction valide
(1) Appuyer sur [HOLD] et sur [ZERO/ABS] simultanément pendant au moins deux secondes.
* Appuyez sur [HOLD]. Un "H" apparaît sur l'écran à cristaux liquides.
(2) Un repère de touche s'allume dans l'écran à cristaux liquides et "H" disparaît.
(3) Exécutez le même procédé si vous annulez la fonction de déblocage.
[4] Affichage d'erreur et solution pour y remédier
(1)
:
la tension de la batterie est basse. Remplacez immédiatement la batterie.
(2) Err-oS:
les erreurs indiquent quand se produit une erreur de comptage due au bruit ou à une
vitesse excessive. Réinitialisez à nouveau la batterie et effectuez le réglage de l'origine.
(3) Err-S:
les erreurs indiquent quand se produit une erreur de comptage due à l'erreur
de réglage initial de l'unité électronique ou au signal de capteur anormal, etc.
Réinitialisez à nouveau la batterie et effectuez le réglage de l'origine.
(4) Err-oF:
la valeur d'affichage dépasse ±999,999 mm. Tournez la cosse en sens inverse pour
rétablir l'indication de lecture correcte.
[5] Réglage du point d'origine
IMPORTANT
• Une fois la batterie installée, appuyez tout d'abord sur le bouton PRESET. Lors de cette
opération, veillez à ne pas faire tourner le tambour afin d'éviter toute erreur de paramétrage par
défaut de l'unité électrique qui risquerait de fausser la mesure. Si le tambour tourne pendant
cette opération, procédez à une réinstallation de la batterie. (voir Fig. [2](7)(8))
• Assurez-vous de toujours contrôler et régler le point d'origine en suivant la procédure ci-dessous
avant toute mesure.
• Enlevez n'importe quels débris ou graisse de la surface de mesure avant d'effectuer ce réglage.
• Lorsque le réglage de l'origine est effectué, la position du micromètre et les conditions doivent
être les mêmes que pour la mesure réelle. La procédure de réglage de l'origine est la suivante.
1. Préréglage du point de données
Les dimensions de l'indicateur sont enregistrées dans la mémoire du micromètre. Le micromètre est
capable d'enregistrer deux valeurs prédéfinies ("P1" et "P2") dans la mémoire.
Changement entre P1 et P2
Commutez entre "P1" et "P2" en maintenant le bouton HOLD enfoncé tandis que "P1" ou "P2"
clignote.
Exemple : lors de l'enregistrement d'une valeur de 300,000 mm
(1) Appuyez sur le bouton PRESET. La valeur précédemment enregistrée s'affiche et "P1" clignote. (Un
zéro s'affiche une fois que la batterie a été remplacée.)
(2) Maintenez le bouton PRESET enfoncé, et relâchez quand le chiffre que vous souhaitez changer
clignote.
(3) Appuyez sur le bouton PRESET plusieurs fois jusqu'à ce que « 3 » s'affiche montré dans cet endroit.
(4) Maintenez le bouton PRESET enfoncé, et relâchez-le lorsque la prochaine position de chiffre
clignote.
(5) Répétez les étapes (3) et (4) pour paramétrer « 0 » dans cette position et dans les suivantes.
(6) Maintenez le bouton PRESET enfoncé et relâchez-le lorsque "P1" clignote.
(7) Appuyez sur le bouton PRESET pour que "P1" cesse de clignoter et pour compléter le paramétrage
du point de données.
REMARQUE
• Pour annuler le préréglage appuyez sur le bouton ZERO/ABS. Les valeurs de préréglage pré-
cédentes seront restaurées.
• Durant les opérations décrites ci-dessus, la valeur n'est pas affectée par la rotation du tambour.
2. Etablissement de l'origine
(1) Nettoyer les surfaces de mesure et le guide de toute poussière ou huile.
(2) Porter les faces de mesure en contact ou insérer entre les touches une cale appropriée. Appliquer
laforce de mesure constante de manière à obtenir une précision maximale.
(3) Enfoncer la touche PRESET pour rappeler la valeur enregistrée. "P" clignotera.
(4) Si la valeur est correcte, appuyer sur la touche PRESET pour valider l'origine. "P" disparaîtra.
ATTENTION
• Si vous appuyez involontairement sur le bouton PRESET pendant la mesure, appuyez sur le
bouton ZÉRO/ABS pour la restauration. Paramétrez de nouveau le point de donnée si la mesure
ne peut pas encore être reconstituée.
• Faites attention en appuyant deux fois sur le bouton PRESET. Le point précédent d'origine sera
changé.
[6] Réglage du pupitre LCD sur la meilleure position pour la lecture
• L'écran LCD peut être tourné jusqu'à 240° dans le sens horaire et à 90° dans le sens anti horaire
depuis la position standard. Si l'angle d'affichage réglé sur le support n'est pas facile à lire, ajustez l'angle
en saisissant le bord et en tournant l'écran LCD. Ne forcez pas dans les directions (1) et (2).
(1) Rotation supplémentaire en sens horaire ou anti horaire depuis la ligne A.
(2) Tirer ou pousser l'écran LCD.
[7] Spécifications
• Instrumental error :
± (1+L/75) μm
: série 293
± (4+L/75) μm
: série 340
± 5 μm
: série 389
± 2 μm
: série 121
*L'erreur de l'instrument est déterminée à 20°C.
La valeur est arrondie. "L" correspond à la longueur de mesure (mm/pouce).
• Résolution :
0,001mm (,0001")
• Erreur de quantification :
± 1 comptage
• Affichage :
Ecran à cristaux liquides (6 chiffres et signe moins (-))
• Alimentation :
Pile à l'oxyde d'argent (SR44 No. 938882), 2 élément.
• Durée de la pile :
1.8 ans environ avec un fonctionnement normal
• Température :
5 à 40°C (fonctionnement), de –10 à 60°C (stockage)
• Accessoires standard :
tournevis Phillips (N°. 05CAA952)
[8] Fonction de sortie
1. Câble de branchement (facultatif) : Commande No.04AZB512 (1m), commande No.04AZB513 (2m)
(1) Retirez le capuchon du connecteur.
(2) Fixez le câble de branchement.
(3) Lorsque le commutateur [DONNEES] du câble de connexion est actionné, la valeur d'affichage est
sortie sur le dispositif externe.
2. Format des données
3. Courbe de calage
*1:
Int DONNEES est bas lorsque le commutateur DONNEES est actionné.
*2:
L'intervalle T6 entre la chute de l'interrupteur DATA à Niveau faible et l'entrée de REQ dépend des
performances du processeur de données à connecter.
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp