Herunterladen Diese Seite drucken
teutonia Elegance Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Elegance:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
für die Kleinsten
Élégance
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d'emploi
käyttöohje
brunksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
brunksanvisning
istruzioni per l'uso
manual de instrucciones
návod k obsluze
instrukcja obsługi
Návod na použitie
Lietošanas instrukcija
Instrukcija
Instruction manual
10/14

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für teutonia Elegance

  • Seite 1 für die Kleinsten Élégance Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones návod k obsluze instrukcja obsługi Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Instruction manual 10/14...
  • Seite 2 27 – 32 Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Nederlands........... . .
  • Seite 3 Sie Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es diese Hinweise nicht befolgen. Dennoch sich um ein Ori gi nal-teutonia-Modell handelt. Lesen Sie können nicht alle möglicherweise eintre- vor Inbe trieb nahme diese Anleitung sorgfältig durch...
  • Seite 4 Geben Sie beim Auf- und Zusammenklap- pen des Gestells Acht, dass Sie sich oder Weitere wichtige Sicherheitshinweise andere nicht einklemmen. teutonia übernimmt keine Garantie für die Beim Tragen des Wagens über Hindernis- Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz- oder Zubehörteile verwendet werden, die se (z.
  • Seite 5 Abstellen des Wagens Aufstellen des Gestells Achtung: Die Bereifung kann unter Umständen zur Ziehen Sie den Schieber 1 Verfärbung des Bodenbelags führen. (Handgriff) bis zum An- Fremdkörper (z. B. Steinchen) in den Reifen müssen schlag hoch. Hierdurch ras- entfernt werden um eine eventuelle Beschädigung von ten die Schieberarretierun- Bodenbelägen zu vermeiden.
  • Seite 6 Höhenverstellbarer, klappbarer Schieber Aufsetzen und Abnehmen des Sportwagensitzes Halten Sie die Verstellknöp- bzw. der Tragetasche (Oberteil) fe auf beiden Seiten einge- drückt und verändern Sie die Höhe des Schiebers in die gewünschte Position. Setzen Sie das Oberteil (Sportwagensitz bzw. Trage- tasche) so auf das Kinderwagengestell, dass der seit- liche Bügel 1 des Oberteils auf jeder Seite des Ge- stells in die vorgesehenen Schlitze 2 einrastet und...
  • Seite 7 Verstellen der Rückenlehne Schutzbügel Ziehen Sie den Griff 1 nach oben und führen Sie die Rücken lehne 2 in die ge- wünschte Position. Bitte achten Sie darauf, dass die Rückenlehne wieder richtig einras tet. Stecken Sie die Einsteckteile des Schutzbügels durch Verstellung der Fußstütze die Schlitze im Sitzbezug in die darunterliegenden Auf- Heben Sie die Fußstütze an und lassen Sie den Bügel...
  • Seite 8 RÄDERINFORMATION Schirmaufnahme am Wagen Zu unseren Lufträdern möchten wir noch auf folgende Punkte hinweisen: 1. Der optimale Fahrkomfort wird erreicht, wenn das Rad mit einem Luftdruck von 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi) gefüllt ist. Ein geringerer Luftdruck führt zu überdurchschnitt lichem Verschleiß...
  • Seite 9 Please contact your dealer should you nevertheless sons using the stroller/pram. The person have reason for complaint.
  • Seite 10 Additional important safety notes The stroller/pram can be damaged or teutonia does not warrant the safety of destroyed by overloading, improper fold- the current product in case of use of ac- ing or use of unapproved accessories cessories and spare parts that are not The foot rest is not suitable for transport- produced or approved by teutonia.
  • Seite 11 Removing the hood cover Assembling and removing the wheels Before washing, both hood bars must be removed Before assembling or re- from the cover. moving the wheels, press Loosen the screw with a screwdriver and remove the the locking spring 1. When snap.
  • Seite 12 Attaching and removing the sports buggy seat or Adjusting the Backrest carry-cot (upper section) Pull the grip 1 upwards and move the backrest 2 into required position. Please make sure that the backrest re-engages prop- erly. Place the upper section (sports buggy seat or carry-cot) onto the pram chassis in such a way that the lateral bars 1 of the upper section click into the slots provid- ed 2 on each side of the chassis and push the upper...
  • Seite 13 Adjusting the restraints WHEEL INFORMATION We should like to mention a few points regarding our pneumatic tyres: 1. Transport is most comfortable if the tire pressure is 1.5 – 2 bar (22 – 29 psi). If the tire pressure is lower, there will be disproportionate wear on the tubes.
  • Seite 14 Shade holder on pram...
  • Seite 15 ATTENTION : artisanale éprouvée alliée à des innovations tech- Vous êtes responsable de la sécurité niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia de votre enfant. Le non-respect de ces est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences consignes peut nuire à...
  • Seite 16 à la stabilité du produit. Lorsque vous portez la poussette au-des- Autres consignes de sécurité sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez teutonia ne garantit pas la sécurité du à ce qu’aucun des dispositifs de blocage produit en cas d‘utilisation d‘accessoires ne soit déverrouillé.
  • Seite 17 Nettoyage des parties en tissu Montage du châssis Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse- Tirez la poignée 1 vers le ment les endroits concernés avec un chiffon humide haut jusqu’à la butée. Les et de l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en dispositifs de blocage de la particulier pour les tissus sombres).
  • Seite 18 Housse de siège Apposer et enlever le siège de la poussette sport La housse du siège est totalement amovible et peut ou la nacelle (partie supérieure) être lavée. Pour la retirer, appuyer sur les boutons pression du siège. Attention: lors de la mise en place de la housse, faire passer l‘extrémité...
  • Seite 19 Réglage du dossier Arceau de sécurité Tirez la poignée 1 vers le haut et mettez le dossier 2 dans la position souhaitée. Veillez à ce que le dossier soit de nouveau correcte- ment enclenché. Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécu- Réglage du repose-pied rité...
  • Seite 20 INFORMATION SUR LES ROUES Montage du capotage sur la voiture Nous souhaitons encore fournir les informations sui- vantes sur nos roues gonfl ables : 1. Une pression de 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi) dans les pneus permet d‘obtenir un confort optimal. Une pres- sion trop basse entraîne une usure plus importante des chambres à...
  • Seite 21 Rattaat eivät osaa ajatella järkevästi, varten. varoa tai olla tarkkaavaisia, vaan näitä Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta kykyjä edellytetään rattailta käyttävältä huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliik- henkilöltä. Rattaita ja niihin kuuluvia va- keen tai maahantuojan puoleen.
  • Seite 22 Nämä lastenrattaat on tarkoitettu yhdelle Vaunun pysäköiminen Huomio: Renkaat voivat olosuhteista riippuen vioittaa/ lapselle. haalistaa lattiapintaa. Istuinta tai kantokassia ei saa käyttää Vieraat esineet (esim. kivensirut) on irrotettava ren- autossa. kaista, jotta ne eivät hankaisi lattiapintaa. Voimakas IRattaan istuinosa on suunniteltu lapselle lämpö, erityisesti kuumien pintojen koskettaminen suoraan (esim.
  • Seite 23 Tuulipussin irrottaminen Rungon kokoontaittaminen Molemmat kuomun kiinnikkeet on ennen pesua irrotet- Paina molempia avausnap- tava tuulipussista. peja molemmilla puolilla 1 Avaa ruuvi ruuvimeisselillä ja irrota kiinnitysnuppi. niin, että rungon saa taitet- Vedä kuomun kiinnike irti nivelestä ja tuulipussista. tua kasaan. Irrota työntöai- Pesun jälkeen asennus suoritetaan käännetyssä...
  • Seite 24 Korkeussuunnassa säädettävä, taittuva aisa Kuomun käsittely Pidä kummankin puolen Kiinnitä kuomun nivelosassa olevat kiinnikkeet käsi- säätönuppi painettuna ja nojassa tai kantokassissa/-kopassa oleviin aukkoihin. säädä aisan korkeus halu- HUOMIO: Kuomun takaosassa olevat kiinnitysnapit on tuksi. ehdottomasti kiinnitettävä selkänojan takaosaan, kos- ka näin kuomu toimii myös putoamissuojana. Kun haluat irrottaa kuomun, avaa selkänojan takaosassa olevat kiinnitysnapit, paina kuomun nivelosan kiinnik- keiden vapautusnuppeja ja vedä...
  • Seite 25 Jalkatuen säätö Turvakaari Nosta jalkatukea ja anna sankojen lukittua haluttuun asentoon. HUOMIO: Jalkatuessa on punainen varmuushaka. Se on kiinnitettävä tukikaareen, kun jalkatuki säädetään vaakasuoraan asentoon. 5-pistevaljaiden käyttö Työnnä turvakaaren kiinnitysosat istuinkankaassa ole- vien lovien läpi ja kiinnitä ne käsinojissa oleviin kiinnik- keisiin.
  • Seite 26 PYÖRIÄ KOSKEVIA TIETOJA Päivänvarjon kiinnityskohdat vaunussa Haluaisimme kiinnittää huomiosi seuraaviin ilmapyöriä koskeviin tietoihin: 1. Ihanteellinen ajomukavuus saavutetaan, kun ren- gas on täytetty 1,5 – 2 barin ilmanpaineella (22 – 29 psi). Vähäisempi ilmanpaine johtaa sisärenkaiden liial- liseen kulumiseen. HUOMIO: Huomioi joka tapauksessa renkaisiin mer- kitty suurin mahdollinen täyttöpaine, joka saavutetaan pyörien pienen täyttötilavuuden takia hyvinkin pian.
  • Seite 27 är i goda händer i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att att de finns hos personen som använder reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln.
  • Seite 28 är producerade Fotstöden ska inte användas för transport eller godkända av teutonia. Vid eventuell av laster eller ett andra barn. använding av sådanna reservdelar eller Innan vagnen används för första gången: tillbehör upphör garantin omedelbart att...
  • Seite 29 Avdragning av sufflettöverdraget Montering och demontering av hjulen Innan tvättningen måste de båda sufflettbyglarna tas Låsfjäder 1 skall tryckas fö- bort från överdraget. re montering och demonte- Lossa skruven med hjälp av en skruvmejsel och ta ring. Se till att låsfjädern bort tryckknappen.
  • Seite 30 Påsättning och avtagning av sportsitsen respektive Ställa in ryggstödet babyliften (överdelen) Drag greppet 1 uppåt och för ryggstödet 2 i önskad position. Se till att ryggstö- det hakar i ordentligt igen. Placera överdelen (sportsitsen respektive babyliften) i barnvagnens underdel så att byglarna 1 på överdelens sidor hakar i spåren 2 på...
  • Seite 31 Fotstödsinställning Skyddsbygel Lyft upp fotstödet och låt bygeln haka i önskat stöd. Observera: På fotstödet befinner sig en röd säkrings- krok. Denna måste tryckas fast på inställningsbygeln när fotstödet befinner sig i vågrät läge. Användning av 5-punktsselen. Stick in instickningsdelen av skyddsbygeln genom slitsarna i sitsöverdraget in i de underliggande hållarna i armstöden.
  • Seite 32 INFORMATION OM HJUL Paraplyhållare på vagnen Vi vill göra dig uppmärksam på följande punkter när det gäller luftfyllda hjul: 1. Den bästa åkkomforten får man om hjulen har ett lufttryck på 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi). Mindre luft i hjulen gör att slangarna slits onödigt mycket.
  • Seite 33 Als handleidingen geleerd dat de zonnestralen inmiddels zo agressief onbegrijpelijk zijn en meer uitleg nodig is, zijn dat wij van teutonia aanraden de kinderwagen in of als u nog vragen hebt, neem dan con- de schaduw te parkeren. Vermijd onnodig oponthoud...
  • Seite 34 Let er bij het verstellen op dat het kind zich niet in de buurt van beweegbare on- Meer belangrijke veiligheidsinstructies derdelen bevindt. teutonia kan niet de veiligheid garanderen Een te zware belading, incorrect inklappen van het produkt indien accesoirs/reser- en het gebruik van niet toegestane acces-...
  • Seite 35 Neerzetten van de wagen Openklappen van het onderstel Opgelet: de banden kunnen onder bepaalde omstan- Trek de duwer 1 (hand- digheden tot verkleuren van de vloerbedekking leiden. greep) tot aan de aanslag Stukjes (bijv. steentjes) in de banden moeten verwij- omhoog.
  • Seite 36 Kinderstoelhoes Plaatsen en weghalen van het wandelwagenzitje De stoelhoes kan complete verwijderd worden om het und resp. de reiswieg (bovendeel) te kunnen wassen. ATTENTIE: om de stoelhoes terug te plaatsen moeten de knopgatten in de rugleuning samen vallen met de opening in de rugleuning van het kinderstoeltje.
  • Seite 37 Instellen van de rugleuning Beschermbeugel Trek de greep 1 naar boven en breng de rugleuning 2 in de gewenste stand. Let er- op dat de rugleuning weer correct vastklikt. Steek de insteekdelen van de beschermbeugel door Instelling voetenbord de spleten in de bekleding van het zitje in de daaron- Til het voetenbord op en laat de beugel op de ge- der liggende gleuven in de armleuningen.
  • Seite 38 INFORMATIE OVER DE WIELEN Verbinding zonnescherm aan de wagen Wat betreft onze luchtbanden willen wij graag op de volgende punten wijzen: 1. Een optimaal rijcomfort wordt bereikt, wanneer de wielen met een luchtdruk van 1,5 – 2 bar (22-29 psi) gevuld zijn.
  • Seite 39 Skulle du allige- vel have grund til reklamation, bedes du henvende dig som bruger vognen. Den person, som be- til din forhandler.
  • Seite 40 I tilfælde af brug af sådanne tilbehør og Før vognen bruges første gang: Fjern de reservedele udløber garantien med øje- mærkater og vedhæng, der IKKE har med blikkelig virkning. sikkerhedsanvisninger at gøre. Denne barnevogn er udelukkende bereg- Brug aldrig fodstøtten eller sikkerhedsbøj- net til et barn.
  • Seite 41 Aftrækning af dækkenbetræk Sammenklapning af stellet Inden vask skal begge dækkenbøjler fjernes fra Tryk på de to udløsnings- betrækket. knapper på begge sider 1, Skruen løsnes ved hjælp af en skruetrækker og tryk- således at stellet kan fol- knap fjernes. Træk nu dækkenbøjler ud af leddet og des sammen.
  • Seite 42 Aktivering af parkeringsbremsen Håndtering af kalechen Bremsen aktiveres ved at Stik indstikningsdelene op kalecheleddene ind i de trykke den lange bremse- tilsvarende åbninger på armlænet eller på bæreta- pedal 1 ned. Hvis det er sken. vanskeligt at aktivere brem- Obs: Fastgør altid trykknapperne på den bageste sen, så...
  • Seite 43 Taskeholder Brug af 5-punktsselen. Til brug i starten med en baby-bæretaske, er ryglænet Du kan placere skulder seler på 3 niveauer. Brug altid udstyret med en ekstra taskeholder. den position nærmest skulderniveaut af dit barn. For Når den ikke benyttes længere, kan den fjernes ved at åbne selen tryk på...
  • Seite 44 Beskyttelsesbøjle Skærmholder på vognen Stik indstikningsdelen for beskyttelsesbøjlen igennem slidserne under sædebetrækket i de derunder liggen- de holdere i armlænene. Sørg for at beskyttelsesbøj- len går i indgreb på begge sider. For at fjerne den tryk frigivelsesknapperne på indstikningsdelene. For at let- te barnets ind- og udstigning, er det nok at løsne en side af bøjlen og vippe den op.
  • Seite 45 Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk anvisningene. Likevel kan ikke alle eventu- (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den...
  • Seite 46 ødelegge vognen. ker tilbehør og reservedeler som ikke er Fotstøtten er ikke beregnet til transport av produsert eller godkjent av Teutonia. Ved laster eller et ekstra barn. bruk av slikt tilbehør og reservedeler ut- Før du bruker vognen første gang: Fjern løper garantien med umiddelbar virkning.
  • Seite 47 Rengjøring av stoffdelene Montering og demontering av hjulene Ved mindre fl ekker bruk en fuktig klut og rent vann, Før hjulene kan monteres og rengjør forsiktig det aktuelle stedet. Unngå kraftig eller demonteres må låse- gnidning (særlig på mørke stoffer). Alle stoffdeler som fjæren 1 trykkes inn.
  • Seite 48 Sette på og ta av sportsvognsetet eller Regulering av ryggstøtten bærebagen (overdel) Trekk håndtaket 1 oppover og før ryggstøtten 2 i den ønskede stilling. Pass på at rygglenet låses korrekt inn igjen. Sett overdelen (sportsvognsetet eller bærebagen) på barnevognunderstellet slik at bøylen på siden 1 av overdelen låses fast i sporet 2 på...
  • Seite 49 Bruke 5-punktsbelte Frontbøyle Du kan stille inn skulderbeltet på 3 nivåer. Stikk festene av frontbøylen gjennom åpningene i se- Bruk alltid posisjonen som er nærmest skuldernivået tetrekket og inn i åpningene på armlenene. Pass på at til barnet ditt. Du åpner beltet ved å trykke på knappen frontbøylen smekker på...
  • Seite 50 INFORMASJON OM HJULENE Montere paraply på vognen Når det gjelder våre lufthjul ønsker vi å gjøre oppmerk- som på følgende: 1. Et lufttrykk i hjulene på 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi) gir optimal trillekomfort. Lavere lufttrykk gir over gjen- nomsnittlig slangeslitasje.
  • Seite 51 L’utilizzatore del di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In passeggino e dei relativi accessori deve caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
  • Seite 52 Ulteriori avvisi di sicurezza importanti Prestare attenzione quando si usa il pas- Teutonia non garantisce la sicurezza del seggino sulle scale affichè i dispositivi di prodotto se si utilizzano parti e accessori fissaggio non si sblocchino. non prodotti o autorizzati da Teutonia.
  • Seite 53 Parcheggiare la carrozzina Sfoderare il rivestimento della capote Attenzione: Le ruote in gomma possono provocare Prima di lavare il rivestimento è necessario estrarre i eventuali variazioni di colore della pavimentazione. due archetti della capote. Corpi estranei (p.e. sassolini) nelle ruote in gomma Allentare la vite con l’aiuto di un cacciavite e rimuovere devono essere rimossi per evitare eventuali danni il bottone automatico.
  • Seite 54 Chiusura del telaio Manico ribaltabile, regolabile in altezza Per piegare il telaio si devo- Mantenere premuti su en- no premere i due bottoni di trambi i lati i bottoni di re- sbloccaggio su entrambi i golazione e impostare l’al- lati 1. Staccare la leva di tezza del manico nella arresto 2 (sollevandola) e posizione desiderata.
  • Seite 55 Maneggio della capote Uso della cintura di sicurezza a 5 punti Inserire le parti maschie degli snodi della capote nelle rispettive aperture previste nel bracciolo oppure sulla culla portatile. Attenzione: Fissare sempre i bottoni automatici po- sizionati sull’estremità posteriore della capote al retro dello schienale, affinché...
  • Seite 56 INFORMAZIONI SULLE RUOTE Portaombrello sul passeggino A proposito delle nostre ruote pneumatiche prestare attenzione a quanto segue: 1. Per un comfort di marcia ottimale si deve gonfiare la ruota con una pressione dell’aria compresa tra 1,5 e 2 bar (22 – 29 psi). Una pressione dell’aria minore causa un’usura delle camere d’aria superiore alla media.
  • Seite 57 La persona que utilice el co- en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello, checito y sus accesorios debe entender tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por las instrucciones en su totalidad.
  • Seite 58 Otras indicaciones importantes de seguridad su cuerpo o de otra persona. teutonia no garantiza la seguridad del pro- Al pasar con el cochecito sobre algún ducto en caso de utilización de acceso- obstáculo (p. ej.: por unas escaleras), rios o piezas de repuesto de otros fabri- ase gúrese de que no se suelte ningún...
  • Seite 59 Guardar y estacionar el cochecito Levantar el chasis Atención: Las ruedas pueden, en determinadas cir- Desplace hacia arriba el cunstancias, llegar a producir decoloraciones en el manillar 1 (en el asidero) pavimento. hasta el tope. Al hacerlo, Asimismo hay que eliminar los cuerpos extraños (por encajarán los mecanismos ej., las piedrecitas) incrustados en los neumáticos, pa- de inmovilización 2 del ma-...
  • Seite 60 Manillar regulable en altura y plegable Colocar y retirar el asiento de la silla de paseo o Mantenga pulsados los bo- el cuco (el accesorio acoplable) tones de regulación situa- dos a ambos lados y regule la altura del manillar hasta que alcance la posición de- seada.
  • Seite 61 Cambiar la posición del respaldo Protección delantera Desplace el asidero 1 ha- cia arriba y coloque el res- paldo 2 en la posición de- seada. Asegúrese de que el respaldo queda otra vez correctamente enclavado en la posición. las piezas insertables de la barra de protección por las Cambio de posición del reposapiés ranuras que hay en el acolchado de los reposabrazos Levante el reposapiés y deje que el estribo se enclave...
  • Seite 62 INFORMACIÓN SOBRE LAS RUEDAS Soporte de la sombrilla en el cochecito Con respecto a nuestras ruedas neumáticas, quere- mos hacer hincapié en los siguientes puntos: 1. El grado óptimo de confort durante el desplazamien- to se alcanza cuando la presión de la rueda es de 1,5 –...
  • Seite 63 ляйте ребенка без присмотра. Опыт прошлых лет показывает, что воздействие • Всегда пристегивай- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: будет не таким сильным, если вы постараетесь ставить коляску teutonia в тени. Если вы по воз- те ребенка ремнем безопасности. можности будете избегать воздействия прямых • Перед использова- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: солнечных...
  • Seite 64 изделия в случае использования ак- нить себя и других. сессуаров или запчастей, не изготов- • При переносе коляски через препят- ленных или не одобренных teutonia. В ствия (например, лестницы) следите случае использования подобных ак- за тем, чтобы фиксаторы не откры- сессуаров...
  • Seite 65 Хранение Снятие капюшона ВНИМАНИЕ: В некоторых случаях шины могут Перед мытьем необходимо убрать обе дуги оставить следы на полу. тента из капюшона. В колеса могут попасть инородные предметы Ослабьте винт с помощью отвертки и удалите (например, небольшие камешки). Во избежание кнопку.
  • Seite 66 Как сложить шасси Установка на стояночный тормоз С обеих сторон нажмите Включение тормоза про- на фиксирующие кнопки исходит при нажатии 1, высвободив каркас. длинного тормозного ры- Спустите запорный ры- чага 1. Если рычаг не чаг 2 (подняв его) и пере- поддается, необходимо...
  • Seite 67 Как использовать капюшон Использование 5-точечных ремней Вставьте направляющие детали капюшона в со- безопасности ответствующие пазы, предусмотренные на под- локотниках или по бокам колыбельки. ВНИМАНИЕ: Обязательно защелкните кнопки, пущенные по заднему краю тента, на обратной стороне спинки, поскольку тент также служит защитой...
  • Seite 68 Информация о шинах Держатель навеса Нам бы хотелось поделиться с вами некоторой информацией о пневматических шинах производ- ства нашей фирмы: 1. Наиболее комфортные условия для поездки создаются, если давление накачки шин состав- ляет 1,5 – 2 Бар (22 – 29 кг/см2). При более низком давлении...
  • Seite 69 Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řeme- Jste zodpovědní za bezpečnost svého slného zpracování, technologických inovací a módního designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality dítěte. Bezpečnost vašeho dítěte by schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teu- mohla být ohrožena, pokud nebude- tonia s duhou vám zaručuje, že se jedná...
  • Seite 70 Další důležité bezpečnostní pokyny Při přestavování dbejte na to, aby se vaše Společnost teutonia neručí za bezpečnost dítě nenacházelo v dosahu pohyblivých aktuálního výrobku v případě použití pří- dílů. slušenství a náhradních dílů, které nebyly Příliš těžký náklad, nesprávné složení nebo vyrobeny a přezkoušeny společností...
  • Seite 71 Odstavení kočárku Sejmutí zakrývacího potahu POZOR: Pneumatiky mohou podle okolností vést ke Před praním je nezbytné z potahu odstranit obě vzpěry. změně zabarvení podlahoviny. Povolte šroub pomocí šroubováku a odstraňte patentní Cizí tělesa (kupř. kamínky) v pneumatikách musíte od- knoflík. Nyní vytáhněte z kloubu a ze zakrývacího po- stranit aby jste předešli eventuelnímu poškození...
  • Seite 72 Složení podvozku Výškově nastavitelná, sklápěcí rukojeť Stlačte oba odblokovávací Na obou stranách přidržte knoflíky na obou stranách 1 nastavovací tlačítka stisk- tak, aby se mohl složit pod- nutá a změňte výšku ruko- vozek. Uvolněte pojistnou jeti do požadované polohy. páčku 2 (nadzvedněte) a překlopte rukojeť...
  • Seite 73 Manipulace se střechou Přestavení pásů Zasuňte zásuvní díly kloubů střechy do příslušných otvorů v loketní opěrce příp. na tašce na nošení. POZOR: Upevněte bezpodmínečně tlačítka na zadním konci střechy na zadní stranu opěradla, protože stře- cha funguje také jako ochrana proti vypadnutí. Pro odebraní...
  • Seite 74 Informace ke kolečkům Upevnění deštníků na kočárku K nafukovacím kolečkům uvádíme několik instrukcí: 1. Optimálního komfortu jízdy se dosáhne, když je kolo naplněno stlačeným vzduchem 1,5–2 barů (22–29 psi). Nižší stlačený vzduch vede k nadměrnému opo- třebení duše. POZOR: Prosím, v žádném případě nepřekračujte maxi mální...
  • Seite 75 Ważne: zachować tę instrukcję na przyszłość! Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną ja- UWAGA: kość ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami Są Państwo odpowiedzialni za bezpie- oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość spełniająca najwyższe wymagania. Logo firmy teuto- czeństwo swojego dziecka.
  • Seite 76 Podczas dokonywania regulacji należy teutonia. W przypadku korzystania z takich zwrócić uwagę na to, by Państwa dziecko akcesoriów i części zamiennych gwarancja nie znalazło się w zasięgu ruchomych czę- wygasa ze skutkiem natychmiastowym.
  • Seite 77 Stawianie wózka Ściąganie pokrycia budki UWAGA: Ogumienie może w pewnych okolicznościach Do prania należy wyciągnąć oba pałąki budki z zafarbować wykładzinę podłogową. pokrowca. Ciała obce na bieżniku opon (np. kamyki) należy usu- Należy poluzować śrubę za pomocą śrubokrętu i usu- nąć, by uniknąć...
  • Seite 78 Zakładanie i zdejmowanie siedziska lub gondoli Montaż i demontaż kół W celu przeprowadzenia montażu i demontażu nale- ży uprzednio nacisnąć sprę- żynę zabezpieczającą 1. Podczas montażu należy Gondolę (siedzisko) należy założyć na stelaż wózka w zwrócić uwagę na prawidło- taki sposób, by boczny pałąk 1 gondoli zatrzasnął się we zatr zaśnięcie się...
  • Seite 79 Pałąk zabezpieczający Regulacja oparcia Należy pociągnąć uchwyt 1 do góry i ustawić oparcie 2 w żądanej pozycji. Proszę zwrócić uwagę na to, by oparcie prawidłowo się za- trzasnęło. Należy umieścić elementy wtykowe (przez szczeliny w pokrowcu siedzenia) w umieszczone poniżej gniazda w Regulacja podnóżka podłokietnikach.
  • Seite 80 INFORMACJE DOTYCZĄCE KÓŁ Uchwyt do zamocowania parasola przy wózku Dotyczy kół pompowanych: 1. Optymalny komfort jazdy zapewnia ciśnienie w ko- łach wynoszące 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi). Zbyt niskie ciśnienie w kołach jest przyczyną ich szybszego zużycia. UWAGA: Bezwzględnie należy przestrzegać...
  • Seite 81 že výberom tohto výrobku ste urobili správny krok a že používajú. Osoba, ktorá kočík a zodpo- vaše dieťa bude v kočíku teutonia v bezpečí. Ak by ste vedajúce príslušenstvo používa, by ma- však aj napriek tomu mali dôvod ku sťažnosti, obráťte sa na predajcu.
  • Seite 82 Ďalšie dôležité bezpečnostné upozornenia. • Preťažovaním, nesprávnym skladaním • Spoločnosť teutonia nezaručuje bezpeč- alebo používaním neschváleného prís- nosť aktuálneho výrobku v prípade použi- lušenstva sa kočík môže poškodiť alebo tia príslušenstva a náhradných dielov, kto- zničiť. ré spoločnosť teutonia nevyrobila alebo •...
  • Seite 83 Odstavovanie kočíka Upozornenie: Zloženie striešky Za určitých podmienok môžu kolesá spôsobiť zmenu Pred praním je nutné zo striešky odstrániť obe ramená. farby povrchu dlážky. Je nutné odstrániť z kolies cudzie Pomocou skrutkovača uvoľnite skrutku a odstráňte telesá (napríklad kamienky), aby sa zabránilo možné- úchyt.
  • Seite 84 Montáž a demontáž kolies Aktivovanie parkovacej brzdy Pred montážou alebo de- Brzda sa aktivuje stlačením montážou kolies stlačte po- dlhej brzdovej páčky 1. Ak istnú pružinu 1. Pri montáži sa brzda aktivuje ťažko, po- kolies skontrolujte, či sa hnite kočíkom o niekoľko poistná...
  • Seite 85 Používanie striešky Použitie päťbodového popruhu Zatlačte zasúvacie súčasti pre spoje striešky do prísluš- ných otvorov na opierke rúk alebo na vaničke. UPOZORNENIE: Je potrebné pripnúť patentné gombíky na zadnej strane krytu k zadnej strane opierky chrbta, pretože kryt slúži tiež ako ochrana pred vypadnutím. Ak potrebujete striešku odstrániť, odopnite patentné...
  • Seite 86 INFORMÁCIE O KOLESÁCH Držiak slnečníka na kočíku Chceli by sme uviesť niekoľko informácií o našich pne- umatikách: 1. Pohyb je najpohodlnejší pri tlaku vzduchu v pneu- matikách 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi). V prípade nižšieho tlaku vzduchu v pneumatikách sa duše opotrebúvajú nerovnomerne.
  • Seite 87 Jūs atbildat par sava bērna drošību. nia nozīmē kvalitāti, kas atbilst stingrākajām prasī- Šo norādījumu neievērošana jūsu bēr- bām. teutonia logotips ar varavīksni norāda, ka šis na drošību var pakļaut riskam. Turklāt produkts ir autentisks teutonia modelis. Pirms lieto- visus iespējamos apstākļus un nepa- šanas rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas (jo īpaši mūsu...
  • Seite 88 šķēršļiem (piem., pa pakāpieniem). zerves daļas, ko nav ražojis vai apstipri- Regulējot sporta ratiņus/ratiņus, nodro- nājis teutonia. Šādu piederumu un rezer- šiniet, lai bērns nevarētu piekļūt kustīga- ves daļu lietošanas gadījumā garantija jām daļām.
  • Seite 89 Ratiņu/vieglo ratiņu novietošana stāvēšanai Pārsega noņemšana Uzmanību! Pirms mazgāšanas abi pārsega stieņi no tā ir jāiz- Noteiktos apstākļos riteņi var iekrāsot grīdu virsmas. ņem. Lai nepieļautu iespējamu grīdu virsmu sabojāšanu, Atslābiniet skrūvi ar skrūvgriezi un noņemiet aizda- svešķermeņi (piem., mazi akmentiņi) no riteņiem ir res.
  • Seite 90 Šasijas salocīšana Saliekams rokturstienis ar regulējamu augstumu Nospiediet abas atbloķējo- Nospiediet un turiet no- šās pogas abās pusēs 1, spiestas regulēšanas po- lai rāmi varētu salocīt ko- gas abās pusēs un ieregu- pā. Atbrīvojiet aiztura sviru lējiet rokturstieņa augstumu 2 (paceļot to) un pagrieziet vajadzīgajā...
  • Seite 91 Kā lietot pārsegu 5 punktu stiprinājuma lietošana Iebīdiet pārsega savienojumu ieliktņu detaļas attie- cīgajās atverēs roku balstos vai uz pārnēsājamās kulbas. UZMANĪBU! Spiedpogas pārsega aizmugures galā ir stingri jāiespiež atzveltnes aizmugurē, jo pārsegu izmanto arī kā aizsarglīdzekli pret izkrišanu. Ja pār- segs ir jānoņem, atveriet spiedpogas atzveltnes aiz- mugurē;...
  • Seite 92 INFORMĀCIJA PAR RITEŅIEM Aizklāja turētājs uz ratiņiem Mēs vēlamies minēt dažus punktus attiecībā uz mū- su pneimatiskajām riepām: 1. Pārvietošanās visērtākā ir tad, ja spiediens riepās ir 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi). Ja spiediens riepās ir zemāks, riepu kameras tiks neproporcionāli deldētas. UZMANĪBU! Vienmēr ievērojiet uz riepām norādīto maksimālo piepūšanas spiedienu, kas mazā...
  • Seite 93 įtakos jūsų vaiko saugumui. Mes įsitikinę, kad padarėte tinkamą sprendimą pasi- tuoja tokių veiksnių, kaip sveikas protas, rinkdami šį modelį, kad „teutonia“ vežimėlyje jūsų vai- atsargumas ir budrumas; laikoma savai- kas bus saugus. Jeigu turite kokių pretenzijų, kreipkitės me suprantama, kad vežimėlį...
  • Seite 94 Papildomos svarbios saugos instrukcijos Prieš naudodamiesi vežimėliu pirmą kartą: „teutonia“ negarantuoja gaminio saugumo pirmiausia nuimkite lipdukus ar etiketes, tuo atveju, jei naudojami ne „teutonia“ ga- NESUSIJUSIAS su saugos instrukcijomis. mybos arba jos nepritvirtintus priedus arba Niekuomet nekelkite arba neneškite veži- atsargines dalis.
  • Seite 95 Į ką atkreipti dėmesį pastatant lopšį, vežimėlį: Kaip išlankstyti važiuoklę Tam tikromis aplinkybėmis ratai gali pakeisti grindų Tiek, kiek įmanoma, trūkte- paviršiaus spalvą. Iš ratų reikia pašalinti svetimkūnius lėkite sulankstomą ranke- (pvz. mažus akmenukus, kad negadintų grindų pavir- ną (1) (už laikymosi grifo). šiaus).
  • Seite 96 Reguliuojama, sulankstoma rankena Kaip pritvirtinti ir nuimti sportinio vežimėlio sėdy- Iš abiejų pusių paspauskite nę arba nešiojamąjį lopšį (viršutinę dalį) ir palaikykite reguliavimo mygtukus ir pritaikykite no- rimą rankenos aukštį. Viršutinę dalį (sportinio vežimėlio sėdynę arba nešioja- mąjį lopšį) ant važiuoklės taip, kad viršutinės dalies šoniniai horizontalūs grifai (1) abiejose važiuoklės pu- sėse spragtelėtų...
  • Seite 97 Apsauginis buomelis Kaip nureguliuoti atlošą (1) Truktelėkite rankeną aukštyn ir atloškite atlošą (2) į reikiamą padėtį. Pati- krinkite, ar atlošas gerai prikabintas. Prastumkite įkišamuosius apsauginio buomelio galus Kaip nureguliuoti kojų atramą per sėdynės uždangalo angas į po juo esančius lizdus, Pakelkite kojų...
  • Seite 98 INFORMACIJA APIE RATUS Skėčio tvirtinimas ant sportinuko Paminėtini keli dalykai apie mūsų pneumatines pa- dangas: 1. Patogiausia važiuoti, jei padangų slėgis 1,5 – 2 barai (22 – 29 psi). Jeigu padangų slėgis žemesnis, nepro- porcingai dėvisi kameros. ATSARGIAI: Visuomet palaikykite maksimalų, ant pa- dangų...
  • Seite 99 Juhendi mittejärgimine võib mõjutada nõuetele. Vikerkaarega teutonia logo on teie tagatis, teie lapse turvalisust. Siiski ei ole võima- et tegu on ehtsa teutonia tootega. Enne kasutamist lik hõlmata kõiki mõeldavaid tingimusi lugege käesolevat juhendit (eriti ohutusmärkusi) tä- ja ettenägematuid olukordi. Mõistlik- helepanelikult ja jätke see edaspidiseks abimaterja-...
  • Seite 100 • Lapsekäru on mõeldud ainult ühele lap- • Enne lapsekäru/-vankri esmakordset ka- sele. sutamist: eemaldage etiketid või sildid, • Istet ja vankrikorvi ei tohi autos kasutada. mis EI PUUDUTA ohutusjuhiseid või mär- • Lapsekäru on mõeldud lapsele alates kusi. sünnist kuni kaaluni 15 kg. •...
  • Seite 101 Katte eemaldamine Istmekate Enne pesemist tuleb kattelt eemaldada mõlemad Istmekatte saab pesemiseks täielikult eemaldada. Sel- katusekaared. leks vajutage rõhknööpe istmel. Lõdvendage kruvi kruvikeerajaga ja eemaldage plõks- TÄHELEPANU! Istmekatte paigaldamisel tõmmake pa- klamber. Nüüd tõmmake katusekaar liidesest ja kat- lun 5 punkti kinnitusega rakmete otsad läbi vastavate test välja.
  • Seite 102 Katte kasutamine 5 punkti kinnitusega turvarihmade kasutamine Lükake katte liigendite sissepandavad tükid vastava- tesse avadesse käetugedel või turvahällil. TÄHELEPANU! Katte tagaotsas olevad rõhknööbid tuleb fikseerida seljatoe tagaosale, kuna katet kasu- tatakse ka kaitseks väljakukkumise eest. Kui on vaja kate eemaldada, avage rõhknööbid seljatoe tagaosal; vajutage vabastusnuppe katte liigendite sissepandava- tel tükkidel ja tõmmake liigendid avadest välja.
  • Seite 103 Turvakaar Varjuhoidik lapsevankril Lükake turvakaare sissepandavad tükid läbi istmekat- tes olevate pilude all olevatesse pesadesse, mis asu- vad käetugedel. Veenduge, et turvakaar on klõpsanud paika mõlemal küljel. Eemaldamiseks vajutage vabas- tusnuppe sissepandavatel tükkidel. Selleks, et lapsel oleks kergem sisse ja välja pääseda, piisab kaare ühe poole vabastamisest ning kokkuklappimiseks.
  • Seite 104 Garantie, wenn das Produkt gebraucht oder von einem nicht autorisierten Wiederverkäufer erworben wurde. 6. Bei Vorliegen eines Mangels, der unter diese Garantie fällt (siehe Ziffer 11), kann teutonia nach eigener Wahl den Mangel selbst beheben, durch einen qualifizierten Fachhändler oder Service Center beseitigen lassen (Nachbesserung) oder ein neues Produkt liefern (Ersatz).
  • Seite 105 – das Produkt unsachgemäß behandelt oder überbeansprucht wurde (z.B. wenn das zulässige Gesamtge- wicht nicht beachtet worden ist) oder – das Produkt zuvor vom Garantienehmer oder einem Dritten, der kein qualifizierter teutonia Händler ist, unsachgemäß instand gesetzt wurde, unsachgemäß gewartet oder unsachgemäß gepflegt worden ist oder –...
  • Seite 106 In such a case teutonia will provide the consumer with a product, a spare part, a color or fabric of at least equivalent quality as replacement.
  • Seite 107 Wear & tear Air wheels Punctures Wear & tear Broken Bumper bar Damaged foam Wear & tear Incorrect assembly teutonia Soft Goods & Accesory guarantee Coverage Item Complaint Cause/Comment 1 year 2 year 3 year Zippers Broken or no function...
  • Seite 108 подтверждение осуществления покупки с указанием даты приобретения: заполненный и подписанный гарантийный талон и чек/квитанцию об оплате. Г арантия teutonia не распространяется на продукцию, которая была приобретена, как бывшая в употреблении или у неофициального дилера/торгового представителя. 6. В случае обнаружения какого-либо дефекта, покрываемого настоящей дополнительной коммерческой...
  • Seite 109 несоблюдения требования о максимально разрешенном весе), или – продукция подвергалась ремонту или ненадлежащему обслуживанию держателем гарантии или третьим лицом, не являющимся официальным дилером teutonia, или – были установлены детали, не одобренные производителем, либо продукция подверглась какой-либо модификации без согласия teutonia, или...
  • Seite 110 (patrz punkt 11), klient powinien niezwłocznie skontaktować się ze swoim pośrednikiem handlowym firmy teutonia. Wówczas pośrednik handlowy poinformuje klienta o tym czy produkt może zostać napra- wiony w sklepie, musi trafić do jego warsztatu serwisowego lub zostać wysłany do firmy teutonia do obsługi serwisowej.
  • Seite 111 FIRMY TEUTONIA GWARANCJA BEZTROSKI nieautoryzowanej marki bądź produkt został zmodyfikowany w sposób, na który teutonia nie wyraziła zgody – nie użyto oryginalnego wyposażenia teutonia lub – klient nie przestrzegał zasad użytkowania i konserwacji produktu (patrz instrukcja obsługi). 10. Gwarancja handlowa nie obejmuje zwykłego zużycia. Podobnie, gwarancja nie obejmuje wad (np. rdza, rysy, korozja) spowodowanych zewnętrznym oddziaływaniem, zewnętrznymi czynnikami środowiskowymi (np.
  • Seite 112: Übergabe-Check

    Übergabe-Check Name: Wagentyp: Adresse: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: PLZ: Stoff-Farbe (Dessin): Ort: Zubehör: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver- gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
  • Seite 113: Handover Form, To Be Fi Lled In By Customer

    Handover form Name: Type of pram: Street: QA/Chassis no: Town: Colour (design) of fabric: Postcode: Accessories: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be fi lled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfi ed that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
  • Seite 114 KOMPATIBILITÄT/COMPATIBILITY BeYou Mistral S Mistral P/ Team Cosmo Elegance Prestige Cosmo Folding seat Einsatz/ Elegance seat Seat unit Team Cosmo seat Soft Carry Cot Vario Plus Carry Cot Insert Carry Cot Tragetaschen/ Carry Cots Made for You Carry Cot Comfort Plus...
  • Seite 115 Kleinsten Newell Poland Services Sp. Z.o.o. Plac Andersa 7 61-894 Poznan, Poland teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zu Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben ist nicht verbindlich und kann vom Original abweichen.