Seite 1
Kleinsten Cosmo Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones návod k obsluze instrukcja obsługi Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Instruction manual 06/14...
Seite 2
27 – 32 Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Nederlands........... . .
Seite 3
Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es Sie diese Hinweise nicht befolgen. Den- sich um ein Ori gi nal-teutonia-Modell handelt. Lesen Sie noch können nicht alle möglicherweise vor Inbe trieb nahme diese Anleitung sorgfältig durch...
Seite 4
Standsicherheit des Wagens. Geben Sie beim Auf- und Zusammenklap- Weitere wichtige Sicherheitshinweise pen des Gestells Acht, dass Sie sich oder ● teutonia übernimmt keine Garantie für die andere nicht einklemmen. Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz- ● Beim Tragen des Wagens über Hindernis- oder Zubehörteile verwendet werden, die...
Seite 5
Reinigen der Stoffteile WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ge- Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuchtes brauch, dass alle Verriegelungen geschlos- Tuch und klares Wasser und reinigen vorsichtig die sen sind. betreffende Stelle. Bitte vermeiden Sie (besonders bei dunklen Stoffen) ein starkes Reiben. Alle ab- Zusammenklappen des Gestells nehmbaren Stoffteile können Sie normalerweise mit einem Feinwaschmittel (ohne optische Aufheller) in...
Seite 6
Schwenkrad Zur Montage schieben Sie das Rad auf die Achse. Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt Kontrollieren Sie durch Ziehen, ob das Rad korrekt Wegen des größeren Fahrkomforts empfehlen wir, die arretiert ist. Räder im Fahrbetrieb nicht festzustellen. Vorderräder: Sitzbezug Zum Abnehmen drücken Sie die Entriegelung (10) und Der Sitzbezug kann vollständig vom Sitz entfernt wer- ziehen Sie die Schwenkachse aus der Aufnahme.
Seite 7
Aufsetzen und Abnehmen des Sportwagen- bzw. Verstellung der Fußstütze sitzes bzw. der Tragetasche (Oberteil) Fußkastenarretierung drücken und gedrückt halten, der Fußkasten kann in 3 verschiedenen Positio- nen eingestellt werden. Setzen Sie das Oberteil (Sportwagensitz bzw. Trage- tasche) so auf das Kinderwagengestell, dass der seit- Handhabung des 5-Punkt-Gurts liche Bügel 1 des Oberteils auf jeder Seite des Ge- stells in die vorgesehenen Schlitze 2 einrastet und...
Seite 8
Schutzbügel Einstellung des Geradeauslaufes Stecken Sie die Einsteckteile des Schutzbügels durch die Schlitze im Sitzbezug in die darunterliegenden Auf- nahmen in den Armlehnen. Achten Sie darauf, dass der Schutzbügel auf beiden Seiten einrastet. Zum Ab- nehmen drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an den Einsteck teilen.
Seite 9
Please contact your dealer should you nevertheless sons using the stroller/pram. The person have reason for complaint.
Seite 10
● Additional important safety notes The stroller/pram can be damaged or ● teutonia does not warrant the safety of destroyed by overloading, improper fold- the current product in case of use of ac- ing or use of unapproved accessories. ●...
Seite 11
Removing the hood cover Folding the chassis Both hood bars must be removed from the cover be- fore washing. (See illustra- tion) Loosen the screw using a screw driver and remove the press stud. Now pull the cover bar out of the joint and out of the hood cover.
Seite 12
Mounting and removing the wheels Assembling the wheels Rear wheels: To detach the rear wheel: Swivel wheel – Press the locking (7) and pull the wheel off the axle. Swivel wheel unlocked Swivel wheel locked To attach push the wheel onto the axel. We recommend that you do not lock the wheels while Check that the wheel is proparly locked by pulling! moving as this will give a more comfortable ride.
Seite 13
Applying the Parking Brake Adjusting the back rest The brake is activated by Pull up on the arrester of pushing down the long the back rest to change its brake lever 1. If it is difficult inclination angle (4 seating and prostrate positions + apply the brake, wheel the folding position all the way...
Seite 14
Safety bar Adjusting the straight-running stability Push the insert pieces on the safety bar through the slots in the seat cover into the receptacles beneath, which are located in the armrests. Make sure that the safety bar has clicked into place on both sides. To re- move it, press the release buttons on the insert piec- es.
Seite 15
ATTENTION : artisanale éprouvée alliée à des innovations tech- Vous êtes responsable de la sécurité niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia de votre enfant. Le non-respect de ces est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences consignes peut nuire à...
Seite 16
Lorsque vous portez la poussette au-des- Autres consignes de sécurité sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez ● teutonia ne garantit pas la sécurité du à ce qu’aucun des dispositifs de blocage produit en cas d‘utilisation d‘accessoires ne soit déverrouillé. et de pièces détachées que teutonia ●...
Seite 17
Nettoyage des parties en tissu AVERTISSEMENT : Assurez-vous avant l’uti- Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse- lisation que tous les dispositifs de verrouil- ment les endroits concernés avec un chiffon humide lage sont fermés. et de l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en particulier pour les tissus sombres).
Seite 18
Roue pivotante Pour la remonter, poussez la roue sur l‘essieu. Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquéet Tirez la roue pour vous assurer qu‘elle est bien ver- En raison du grand confort, nous recommandons de rouillée ! ne pas bloquer les roues durant le roulage. Roues avant Housse de siège Pour le démontage, pressez le dispositif de verrouil-...
Seite 19
Apposer et enlever le siège de la poussette sport Réglage du repose-pieds ou la nacelle (partie supérieure) Appuyer sur le dispositif d’arrêt du repose-pieds et le maintenir enfon- cé. Le repose-pieds peut être réglé dans 3 positions différentes. Posez la partie supérieure (siège de poussette sport Utilisation du harnais de sécurité...
Seite 20
Particularités des autres modèles Réglage de la stabilité diretionnelle Modèles avec frein de ra- lentissement : Le frein de ralentissement est actionné par la poignée de frein située sur le gui- don de la poussette. L‘effet de freinage peut être ajusté grâce au vis de réglage situé...
Seite 21
Rattaat eivät osaa ajatella järkevästi, varten. varoa tai olla tarkkaavaisia, vaan näitä Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta kykyjä edellytetään rattailta käyttävältä huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliik- henkilöltä. Rattaita ja niihin kuuluvia va- keen tai maahantuojan puoleen.
Seite 22
● Nämä lastenrattaat on tarkoitettu yhdelle Vaunun pysäköiminen Huomio: Renkaat voivat olosuhteista riippuen vioittaa/ lapselle. haalistaa lattiapintaa. ● Istuinta tai kantokassia ei saa käyttää Vieraat esineet (esim. kivensirut) on irrotettava ren- autossa. kaista, jotta ne eivät hankaisi lattiapintaa. Voimakas ● IRattaan istuinosa on suunniteltu lapselle lämpö, erityisesti kuumien pintojen koskettaminen suoraan (esim.
Seite 23
Rungon käyttöasentoon asettaminen Pyörien kiinnittäminen ja irrottaminen Suorita kokoonpano sellaisessa paikassa, missä run- gon etuosa ei voi hankautua. Paina kuljetusvarmistin (1) sisään ja vedä työntöaisaa (2) ylös, kunnes kum- makin puolen lukitukset (3) kiinnittyvät. VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki kiinnittimet ovat lukkiutuneet kunnolla. Rungon kokoon taittaminen Takapyörät: Takapyörän irrotus:...
Seite 24
Pyörien asennus Istuinkangas Istuinkangas voidaan irrottaa kokonaan istuinosasta pesemistä varten. Irroittaaksesi kankaan avaa istuin- osan nepparit. Huomio: Kun istuinkangasta asetetaan takaisin, tulee 5-pistevyöt vetää aukkojen läpi kääntämättä niitä. Korkeussuunnassa säädettävä, taittuva aisa Pidä kummankin puolen säätönuppi painettuna ja säädä aisan korkeus halu- tuksi.
Seite 25
Kuomun käsittely 5-pistevaljaiden käyttö Kiinnitä kuomun nivelosassa olevat kiinnikkeet käsi- nojassa tai kantokassissa/-kopassa oleviin aukkoihin. Huomio: Kuomun takaosassa olevat kiinnitysnapit on ehdottomasti kiinnitettävä selkänojan takaosaan, kos- ka näin kuomu toimii myös putoamissuojana. Kun haluat irrottaa kuomun, avaa selkänojan takaosassa olevat kiinnitysnapit, paina kuomun nivelosan kiinnik- keiden vapautusnuppeja ja vedä...
Seite 26
Malliversioiden erikoisuudet Ajosuunnan säätö eteenpäin Mallit hidastusjarrulla: Jarrutat hidastusjarrulla painamalla työntökahval- la sijaitseva jarrukahvaa. Jarrutehoa voidaan säätää säätömutterilla vaunun jar- rukahvalla. Vihje: Jarrun pitäisi hidastaa vain varovasti, eikä missään tapauksessa lukita pyöriä. Huomio: Jos pyöriä tilataan jälkeenpäin, hidastusjarru täytyy ehdottomasti mainita, koska tämä jarru vaatii erityisen levyjarrun.
Seite 27
är i goda händer i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att att de finns hos personen som använder reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln.
Seite 28
Vid eventuell Avlägsna etiketter och påhäng, som INTE använding av sådanna reservdelar eller är direkt hänförbara till säkerhetsanvis- tillbehör upphör garantin omedelbart att ningar. ● gälla. Använd aldrig fotstöden eller skyddsby- ● Denna barnvagn är uteslutande avsedd geln till att lyfta eller bära vagnen med.
Seite 29
Avdragning av sufflettbeklädnaden Montering/demontering av hjul Innan tvättningen måste de båda sufflettbyglarna tas bort från överdraget. (Se bild) Lossa skruven med hjälp av en skruvmejsel och ta bort tryckknappen. Dra nu ut sufflettbygeln ur länken och ur suffletöverdraget. Efter tvätten monterar ni i omvänd ordningsföljd.
Seite 30
Montering av hjulen Lägga i pedalbromsen Bromsen läggs i genom att den långa bromsspaken 1 trycks ned. Om det inte går att lägga i bromsen på ett enkelt sätt skjuts vag- nen några centimeter fram- åt eller bakåt, så att broms- stagen greppar ordentligt i fälgen.
Seite 31
Påsstöd Skyddsbygel För den inledande användningen med en baby-bärpåse Stick in instickningsdelen av skyddsbygeln genom är ryggen försedd med ett extra påsstöd. slitsarna i sitsöverdraget in i de underliggande hållarna Behövs denna inte längre, öppna för att ta bort tryck- i armstöden.
Seite 32
Inställning för körning rakt fram Paraplyhållare på vagnen...
Seite 33
Als handleidingen geleerd dat de zonnestralen inmiddels zo agressief onbegrijpelijk zijn en meer uitleg nodig is, zijn dat wij van teutonia aanraden de kinderwagen in of als u nog vragen hebt, neem dan con- de schaduw te parkeren. Vermijd onnodig oponthoud...
Seite 34
Let er bij het verstellen op dat het kind zich niet in de buurt van beweegbare on- Meer belangrijke veiligheidsinstructies ● derdelen bevindt. teutonia kan niet de veiligheid garanderen ● Een te zware belading, incorrect inklappen van het produkt indien accesoirs/reser- en het gebruik van niet toegestane acces-...
Seite 35
Regenhoes Inklappen van het onderstel Bij regen moet de regenhoes tijdig over de gehele wagen gespannen worden. Opgelet: De regenhoes is geen speelgoed! Laat uw kind nooit zonder toezicht! Voor een optimale ventilatie van de wagen raden wij aan de regen hoes alleen tijdens de regenbui te spannen.
Seite 36
Montage en demontage van de wielen Montage van de wielen Achterwielen: Om het achterwiel af te nemen: Zwenkwiel – Druk op de vergrendeling (7) en trek het wiel van de as. Zwenkwiel los Zwenkwiel vast Vanwege het grotere rijcomfort raden we aan de wielen Om het wiel opnieuw te bevestigen, duwt u het gewoon tijdens het rijden niet vast te zetten.
Seite 37
Gebruik van de vastzetrem Verstellen van de rugleuning De rem wordt vastgezet Vergrendeling van de rug- door de lange remvleugel 1 leuning omhoog trekken om naar beneden te drukken. de hoek te verstellen (4 zit- Als de rem niet gemakkelijk ligstanden + vouwstand he- vastgezet worden,...
Seite 38
Beschermbeugel Instellen van de rechtuitstand Steek de insteekdelen van de beschermbeugel door de spleten in de bekleding van het zitje in de daaron- der liggende gleuven in de armleuningen. Let erop dat de beschermbeugel aan beide zijden vastklikt. Om hem eraf te halen drukt u de ontgrendelingsknoppen op de insteekdelen in.
Seite 39
Skulle du allige- vel have grund til reklamation, bedes du henvende dig som bruger vognen. Den person, som be- til din forhandler.
Seite 40
● tilfælde af brug af sådanne tilbehør og Før vognen bruges første gang: Fjern de reservedele udløber garantien med øje- mærkater og vedhæng, der IKKE har med blikkelig virkning. sikkerhedsanvisninger at gøre. ● ● Denne barnevogn er udelukkende bereg- Brug aldrig fodstøtten eller sikkerhedsbøj- net til et barn.
Seite 41
Aftrækning af kalechebetræk ned skyveoverdelen. Transportsikringen (3) går i lås Inden vask skal begge av seg selv. kalechebøjler tages ud af betrækket. Montering og demontering af hjul (se skitse) Løsn skruerne ved hjælp af skruetrækkeren og fjern trykknappen Træk nu kale- chebøjlen id af leddet og ud af kalechebetrækket.
Seite 42
Montering af hjulene Aktivering af parkeringsbremsen Bremsen aktiveres ved at trykke den lange bremse- pedal 1 ned. Hvis det er vanskeligt at aktivere brem- sen, så skub vognen nogle centimeter frem eller tilba- ge, så bremsestavene kan gribe rigtigt ind i fælgen. Forvis Dem om, at bremsen er i sikkert indgreb.
Seite 43
Justering af ryglæn Brug af 5-punktsselen. Låsning af ryglæn trækkkes opad og hældning justeres (4 sæde-liggepositioner + foldeposition fremad). Montering og demontering af sportsvognssædet Du kan placere skulder seler på 3 niveauer. Brug altid hhv. bæretasken (overdel) den position nærmest skulderniveaut af dit barn. For at åbne selen tryk på...
Seite 44
Særegenheder på modeltyperne Indstilling af ligeløb Modeller bremse: Du betjener bremsen på bremsehåndtaget på styret. Bremsen delte bremse- virkning kan indstilles ved hjæ lp af stilleskruen på vognens bremsehåndtag. Henvisning: Bremsen skal kun bremse forsigtigt, og må under ingen omstændigheder føre til en blokering af hjulene.
Seite 45
Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk anvisningene. Likevel kan ikke alle eventu- (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den...
Seite 46
ødelegge vognen. ● ker tilbehør og reservedeler som ikke er Fotstøtten er ikke beregnet til transport av produsert eller godkjent av Teutonia. Ved laster eller et ekstra barn. ● bruk av slikt tilbehør og reservedeler ut- Før du bruker vognen første gang: Fjern løper garantien med umiddelbar virkning.
Seite 47
Demontere trekket på kalesjen ned skyveoverdelen. Transportsikringen (3) går i lås Før vask må begge bøylene av seg selv. til kalesjen tas ut av trek- ket. Montering og demontering av hjulene (se skisse) Løsne skruen vha. en skru- trekker og fjern trykknap- pen.
Seite 48
Montering av hjulene Betjening av fotbremsen Bremsen settes fast ved at den lange delen av brems- epedalen 1 trykkes ned. Dersom bremsen ikke går lett i lås, skyv vognen noen centimeter frem eller tilba- ke, slik at låsepinnene gri- per riktig inn i navet. Forsikre deg om at bremsen er satt ordentlig på.
Seite 49
Justering av ryggstøtten Justering av beltene Trekk låsen for ryggstøtten oppover for å stille inn hel- lingen (fire sitte-liggestillin- ger + helt fremoverfelt stil- ling). Støtte for bagen Frontbøyle Rygglenet er utstyrt med en ekstra st tte for bagen for den f rste tidens bruk av en babyb rebag.
Seite 50
– Bolten kan skrus fast og skrus løs ved hjelp av en 8 Montere paraply på vognen mm skiftenøkkel. Hvis løsner bolten, øker bremseef- fekten. Innstillingen må gjøres slik at bremseeffek- ten er lik på begge hjul. Justere rett-frem-kjøring...
Seite 51
Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando sono presupposti che l’utilizzatore del pas- il presente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In seggino deve possedere. L’utilizzatore del caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio passeggino e dei relativi accessori deve rivenditore specializzato.
Seite 52
● Ulteriori avvisi di sicurezza importanti Nelle operazioni di regolazione assicu- ● Teutonia non garantisce la sicurezza del rarsi che le parti mobili del passeggino prodotto se si utilizzano parti e accessori non vengano a contatto con il corpo del non prodotti o autorizzati da Teutonia.
Seite 53
Pulizia dei componenti in tessuto Apertura del telaio In caso di piccole macchie, pulire con cautela la parte interessata con un panno inumidito e acqua. Evitare, soprattutto in caso di un tessuto scuro, di sfregare intensamente. Tutti i componenti in tessuto smontabili possono essere lavati normalmente con un detergente delicato (senza agente sbiancante) in lavatrice a 30 °C (lavaggio per capi delicati).
Seite 54
Montaggio e smontaggio delle ruote Montaggio delle ruote Ruote posteriori: Per staccare la ruota posteriore: Ruota piroettante – Premere il tasto di bloccaggio (7) ed estrarre la ruota dall‘asse. Ruota piroettante Ruota piroettante sbloccata bloccata Per fissare la ruota, spingerla sull‘asse. Provare a tirare la ruota per accertarsi che sia bloccata Per un maggiore comfort di guida consigliamo di non in sede!
Seite 55
Manico ribaltabile, regolabile in altezza Maneggio della capote Mantenere premuti su en- Inserire le parti maschie degli snodi della capote nelle trambi i lati i bottoni di re- rispettive aperture previste nel bracciolo oppure sulla golazione e impostare l’al- culla portatile. tezza del manico nella Attenzione: Fissare sempre i bottoni automatici po- posizione desiderata.
Seite 56
Regolazione delle cinture la vite di regolazione è svitata. – Se l‘effetto di frenata differisce a destra e a sinistra, inclinare il passeggino su terreno soffice e regolare la vite sotto gli alloggiamenti del freno in prossimità delle ruote – Il dado può essere avvitato e svitato utilizzando una chiave a ganascia da 8 mm.
Seite 57
La persona que utilice el co- en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello, checito y sus accesorios debe entender tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por las instrucciones en su totalidad.
Seite 58
Al pasar con el cochecito sobre algún seguridad obstáculo (p. ej.: por unas escaleras), ● teutonia no garantiza la seguridad del ase gúrese de que no se suelte ningún producto en caso de utilización de ac- mecanismo de bloqueo. cesorios o piezas de repuesto de otros ●...
Seite 59
para prendas delicadas. Véase las instrucciones de Levantar el chasis cuidados para el tapizado. Burbuja para lluvia Cuando llueva hay que cubrir a tiempo todo el coche- cito con la burbuja para la lluvia. Atención: La burbuja para la lluvia no es un juguete. No deje nunca al niño sin vigilancia.
Seite 60
Montaje y desmontaje de las ruedas Montaje de las ruedas Ruedas traseras: Para quitar la rueda trasera: Rueda basculante – Presione el cierre (7) y saque la rueda del eje. Rueda basculante inmovi Rueda basculante suelta Para fijar la rueda, presionela contra el eje. ¡Compruebe que la rueda está...
Seite 61
Manillar regulable en altura y plegable Forma de uso de la capota Mantenga pulsados los bo- Introduzca las piezas insertables de las articulaciones tones de regulación situa- de la capota en los orificios previstos en el reposabra- dos a ambos lados y regule zos o en el cuco.
Seite 62
Ajuste de los cinturones y tirantes – Si el efecto de frenado en la izquierda y derecha difiere, incline el cochecito sobre un suelo blando y ajuste el perno bajo la carcasa de los frenos cerca de las ruedas. – El perno puede desatornillarse y atornillarse con una llave inglesa de mordaza.
Seite 63
оставляйте ребенка без присмотра. Опыт прошлых лет показывает, что воздействие • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда присте- будет не таким сильным, если вы постараетесь ставить коляску teutonia в тени. Если вы по воз- гивайте ребенка ремнем безопасно- можности будете избегать воздействия прямых сти.
Seite 64
изделия в случае использования ак- • При переносе коляски через препят- сессуаров или запчастей, не изготов- ствия (например, лестницы) следите ленных или не одобренных teutonia. В за тем, чтобы фиксаторы не откры- случае использования подобных ак- лись. сессуаров или запчастей гарантия не- •...
Seite 65
Хранение Монтаж каркаса Внимание: В некоторых случаях шины могут оставить следы на полу. В колеса могут попасть инородные предметы (например, небольшие камешки). Во избежание повреждения полового покрытия их необходимо удалять. Высокая температура, в особенности прямой контакт с нагретыми поверхностями (на- пример, летом...
Seite 66
Монтаж и демонтаж колес Монтаж колес Задние колеса: Чтобы снять заднее колесо: Поворотное колесо – Нажмите на фиксатор (7) и снимите колесо с оси. Поворотное колесо Поворотное колесо свободно заблокировано Чтобы установить колесо, наденьте его обратно на ось. Для большего удобства мы рекомендуем вам не Потяните...
Seite 67
Регулируемая по высоте складная ручка Как использовать капюшон Нажмите регулировоч- Вставьте направляющие детали капюшона в со- ные кнопки с обеих сто- ответствующие пазы, предусмотренные на под- рон и, удерживая их на- локотниках или по бокам колыбельки. жатыми, отрегулируйте Внимание: Обязательно защелкните кнопки, пу- высоту...
Seite 68
можно проводить на тормозной рукоятке, от- Регулировка ремней пустив стопорную гайку и выкрутив регулиро- вочный болт. – Если левый и правый тормоз работают по- разному, переверните коляску на мягкой земле и отрегулируйте болт под тормозной колодкой возле колес – Болт регулируется при помощи рожкового клю- ча...
Seite 69
Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řeme- Jste zodpovědní za bezpečnost svého slného zpracování, technologických inovací a módního designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality dítěte. Bezpečnost vašeho dítěte by schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teu- mohla být ohrožena, pokud nebude- tonia s duhou vám zaručuje, že se jedná...
Seite 70
šenství a náhradních dílů zaniká záruka s břemen nebo druhého dítěte. okamžitou platností. • Před prvním použitím kočárku: Odstraň- • Tento dětský kočárek je určen výhradně te prosím nálepky a přívěsky, které se pro jedno dítě. NEVZTAHUJÍ k bezpečnostním upozorně- •...
Seite 71
Čištění textilních částí Rozložení podvozku Malé skvrny můžete jemně odstranit pomocí hadříku a čisté vody. Vyhněte se silnému tlaku, zvláště pokud je potah tmavé barvy. Všechny odnímatelné části můžete prát v pračce na 30°C (šetrný cyklus), použijte jemný prací prostředek bez optických zjasňovačů. Sledujte instrukce na textilních částech.
Seite 72
Montáž a demontáž kol Montáž koleček Zadní kolečka: Odmontování zadního kolečka: Kolo uložené výkyvným způsobem – Stiskněte pojistku (7) a stáhněte kolečko z nápravy. Kolo uložené výkyvným Kolo uložené výkyvným Chcete-li kolečko nasadit, nasuňte je na nápravu. způsobem způsobem uvolněné Zatažením za kolečko ověřte, zda je nasazeno správně! Z důvodu vyššího jízdního pohodlí...
Seite 73
Nastavení zádové opěrky Ovládání brzdy Potáhněte aretaci zádové Kočárek zabrzdíte sešláp- opěrky směrem nahoru, po- nutím dlouhého brzdového kud chcete změnit nastave- pedálu 1. Pokud se Vám ní sklonu (4 polohy pro se- nedaří lehce zabrzdit, popo- zení a ležení + poloha při jeďte s kočárkem o pár cen- timetrů...
Seite 74
Zvláštnosti variant modelů Nastavení přímého směru Modely se zpomalovací brzdou: Zpomalovací brzdu ovlá- dáte rukojetí na posuvném madle. Účinnost brzdy je možné nastavit pomocí se- řizovacího šroubu na brzdo- vé páce kočárku. Upozornění: Brzda má vést pouze k opatrné- mu zpomalení, v žádném případě nemá způsobit zablokování...
Seite 75
Ważne: zachować tę instrukcję na przyszłość! Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną ja- UWAGA: kość ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość speł- Są Państwo odpowiedzialni za bezpie- niająca najwyższe wymagania. Logo firmy teutonia- w czeństwo swojego dziecka.
Seite 76
żadna z blokad nie została odbez- są produkowane lub zatwierdzone przez pieczona. teutonia. W przypadku korzystania z ta- • Podczas dokonywania regulacji należy kich akcesoriów i części zamiennych gwa- zwrócić uwagę na to, by Państwa dziecko rancja wygasa ze skutkiem natychmiasto- nie znalazło się...
Seite 77
Czyszczenie elementów z materiału Ustawianie stelaża W przypadku mniejszych plam posługując się wilgotną szmatką i czystą wodą należy oczyścić ostrożnie zabru- dzone miejsca. Należy unikać (szczególnie w przypadku ciemnych materiałów) mocnego pocierania. Wszystkie zdejmowane elementy z materiału można prać z uży- ciem delikatnego środka piorącego (bez optycznych wybielaczy) w pralce w temperaturze 30°C/85°F (pra- nie delikatne).
Seite 78
Montaż i demontaż kół Montaż kół Tylne koła: Demontaż tylnego koła: Koło skrętne – Naciśnij blokadę (7) i zsuń koło z osi. Koło skrętne odblokowane Koło skrętne Aby zamontować koło, wsuń je na oś. zablokowane Pociągnij za koło, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo Celem zwiększenia komfortu jazdy zaleca się...
Seite 79
Składana rączka z regulacją wysokości Obsługa budki Należy trzymać wciśnięte Należy włożyć elementy wtykowe przegubów budki w przyciski regulacyjne odpowiednie otwory w podłokietnikach lub nosidełku. obu stronach i ustawić wy- Uwaga: Należy zamocować koniecznie przyciski guzi- sokość rączki w żądanej kowe z tyłu na końcu budki po drugiej stronie podłokiet- pozycji.
Seite 80
Regulacja pasów (na miękkim podłożu) i wyregulować śrubę pod obu- dowami hamulcowymi w pobliżu kół. – Śruby można przykręcić i odkręcić za pomocą klucza szczękowego 8mm. Odkręcając śruby zwiększa się efekt hamowania. Ustawienie musi być wykonane tak, że efekt hamowania jest taki sam w obu kołach. Regulacja liniowości kół...
Seite 81
Sme presvedčení, že výberom tohto výrobku ste urobili správny krok a že • VAROVANIE: Nikdy nenechávajte dieťa vaše dieťa bude v kočíku teutonia v bezpečí. Ak by ste bez dozoru. však aj napriek tomu mali dôvod ku sťažnosti, obráťte •...
Seite 82
Odstavovanie kočíka Upozornenie: • Vaničky a kočíky sa smú používať len na Za určitých podmienok môžu kolesá spôsobiť zmenu prepravu a nie sú náhradou postieľky ani farby povrchu dlážky. Je nutné odstrániť z kolies cudzie kolísky. telesá (napríklad kamienky), aby sa zabránilo možné- •...
Seite 83
Rozloženie podvozku Zadné kolesá: Podvozok rozkladajte na povrchu, na ktorom sa predná strana podvozka nemôže poškriabať. Stlačte prepravný zámok (1) a potiahnite držadlo (2) tak, aby sa aktivova- li zámky držadla (3) na oboch stranách. VAROVANIE: Pred použitím skontrolujte zaistenie všet- kých zamykacích mechanizmov.
Seite 84
Montáž kolies Skladacia rukoväť s možnosťou nastavenia výšky Stlačte a podržte nastavo- vacie tlačidlá na oboch stra- nách a nastavte požadova- nú výšku rukoväte. Aktivovanie parkovacej brzdy Brzda sa aktivuje stlačením dlhej brzdovej páčky 1. Ak sa brzda aktivuje ťažko, po- hnite kočíkom o niekoľko centimetrov dozadu a do- predu, aby čeľuste brzdy...
Seite 85
Používanie striešky Použitie päťbodového popruhu Zatlačte zasúvacie súčasti pre spoje striešky do prísluš- ných otvorov na opierke rúk alebo na vaničke. UPOZORNENIE: Je potrebné pripnúť patentné gombíky na zadnej strane krytu k zadnej strane opierky chrbta, pretože kryt slúži tiež ako ochrana pred vypadnutím. Ak potrebujete striešku odstrániť, odopnite patentné...
Seite 86
Špeciálne funkcie variantov modelov Nastavenie stability jazdy v priamom smere Modely s deceleračnou brzdou: Deceleračnú brzdu možné ovládať prostred- níctvom brzdovej páčky na držadle. Akciu pri brzdení je možné presne nastaviť po- mocou nastavovacej skrutky na brzdovej páčke. UPOZORNENIE: Brzda slúži len na spomalenie kolies, nie na ich zablokovanie.
Seite 87
Jums jāizskaidro sporta nia nozīmē kvalitāti, kas atbilst stingrākajām prasī- ratiņu/ratiņu darbība visām personām, bām. teutonia logotips ar varavīksni norāda, ka šis produkts ir autentisks teutonia modelis. Pirms lieto- kuras ratiņus un to attiecīgos piede- šanas rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas (jo īpaši mūsu rumus lieto.
Seite 88
• Saliekamo ratiņu sēdeklītis ir paredzēts • Pirms sporta ratiņu/ratiņu lietošanas pir- bērnam no dzimšanas līdz 15 kg svara mo reizi: lūdzu, noņemiet uzlīmes vai eti- sasniegšanai. ķetes, kas NEATTIECAS uz instrukcijām • Pārnēsājamās kulbas, ratiņus un sporta vai norādījumiem par drošību. ratiņus drīkst lietot tikai bērna pārvietoša- •...
Seite 89
Pārsega noņemšana Aizmugurējie riteņi: Pirms mazgāšanas pārsega stieņi no tā ir jāiz- ņem (skatīt attēlu). Atslābiniet skrūvi ar skrūv- griezi un noņemiet spied- pogu. Tagad izvelciet pār- sega stieni no savienojuma un ārā no pārsega. Pēc mazgāšanas salieciet at- kal atpakaļ pretējā secībā. To darot, katrs pārsega stienis ir noteikti jāiebīda abos šūtajos tuneļos.
Seite 90
Riteņu montāža Saliekams rokturstienis ar regulējamu augstumu Nospiediet un turiet no- spiestas regulēšanas po- gas abās pusēs un ieregu- lējiet rokturstieņa augstumu vajadzīgajā pozīcijā. Stāvbremzes lietošana Bremze tiek aktivizēta, no- spiežot uz leju garo brem- zes sviru 1. Ja bremzi ir grūti lietot, paripiniet sporta ratiņus dažus centimetrus uz priekšu un atpakaļ, tā,...
Seite 91
Kā lietot pārsegu 5 punktu stiprinājuma lietošana Iebīdiet pārsega savienojumu ieliktņu detaļas attie- cīgajās atverēs roku balstos vai uz pārnēsājamās kulbas. UZMANĪBU! Spiedpogas pārsega aizmugures galā ir stingri jāiespiež atzveltnes aizmugurē, jo pārsegu izmanto arī kā aizsarglīdzekli pret izkrišanu. Ja pār- segs ir jānoņem, atveriet spiedpogas atzveltnes aiz- mugurē;...
Seite 92
iezīmes Taisna gājiena stabilitātes regulēšana Modeļi ar ātruma samazi- nājuma bremzi: Jūs varat vadīt ātruma samazinājuma bremzi, iz- mantojot bremzi uz roktur- stieņa. Bremzēšanas dar- bību var precīzi ieregulēt ar regulēšanas skrūvi uz bremzes sviras. PIEZĪME. Bremze jālieto tikai riteņu gaitas palēninā- šanai, nevis riteņu bloķēšanai.
Seite 93
įtakos jūsų vaiko saugumui. • PERSPĖJIMAS: Prieš naudojimą pasi- Mes įsitikinę, kad padarėte tinkamą sprendimą pasi- rūpinkite, kad būtų įjungti visi fiksavimo rinkdami šį modelį, kad „teutonia“ vežimėlyje jūsų vai- įrenginiai. kas bus saugus. Jeigu turite kokių pretenzijų, kreipkitės į savo pardavėją.
Seite 94
Kaip valyti dalis iš tekstilės • Kai vaiką sodinate arba iškeliate iš veži- Mažas dėmes šalinkite švariame vandenyje sudrėkintu mėlio, visuomet įjunkite stabdžius. audeklu. Kruopščiai patrinkite dėmę. Smarkiai netrinki- • Visuomet venkite statyti nuožulnioje vietoje. te (ypač tamsių medžiagų). Paprastai, visas nuimamas •...
Seite 95
Kaip sulankstyti važiuoklę Prireikus pritvirtinti – užmaukite ratą ant ašies. Važiuoklę išlankstykite Truktelėdami patikrinkite, ar ratas tinkamai užfiksuo- ant tokio paviršiaus, kuris tas! nedraskytų priekinės va- žiuoklės struktūros. Tuo Priekiniai ratukai: pat metu iš abiejų pusių, Prireikus nuimti, paspauskite fiksatorių (10) ir ištrauki- kiek įmanoma, ištraukite te vairavimo ašį.
Seite 96
Šarnyrinis ratukas Kaip pritvirtinti ir nuimti sėdynę arba nešiojamąjį lopšį (viršutinę dalį) Viršutinę dalį (sportinio vežimėlio sėdynę arba nešioja- mąjį lopšį) ant važiuoklės taip, kad viršutinės dalies šoniniai horizontalūs grifai (1) abiejose važiuoklės pu- sėse spragtelėtų tam skirtose angose (2) ir pastumkite Šarnyro fiksavimas Šarnyro atlaisvinimas viršutinę...
Seite 97
Kaip naudoti 5 padėčių diržą Skirtingiems modeliams būdingos savybės Modeliai su lėtinimo stab- džiu: Galima kontroliuoti pristab- dymą ant rankenos esančiu stabdžiu. Stabdymą galima reguliuoti stabdymo svirtelės esančiu reguliavi- mo varžtu. PASTABA: stabdis turi būti naudojamas tik ratams sulėtinti, bet ne blokuoti. Pečių...
Seite 99
Juhendi mittejärgimine võib mõjutada nõuetele. Vikerkaarega teutonia logo on teie tagatis, teie lapse turvalisust. Siiski ei ole võima- et tegu on ehtsa teutonia tootega. Enne kasutamist lik hõlmata kõiki mõeldavaid tingimusi lugege käesolevat juhendit (eriti ohutusmärkusi) tä- ja ettenägematuid olukordi. Mõistlik- helepanelikult ja jätke see edaspidiseks abimaterja-...
Seite 100
osade kasutamise korral minetab garantii • Jalatugi ei sobi raskete koormate või teise kohe kehtivuse. lapse veoks. • Lapsekäru on mõeldud ainult ühele lap- • Enne lapsekäru/-vankri esmakordset ka- sele. sutamist: eemaldage etiketid või sildid, • Istet ja vankrikorvi ei tohi autos kasutada. mis EI PUUDUTA ohutusjuhiseid või mär- •...
Seite 101
Kangast osade puhastamine Raami lahtitegemine Väikeste plekkide eemaldamiseks kasutage puhtas vees niisutatud lappi ja puhastage kohta ettevaatlikult. Vältige jõulist hõõrumist (eriti tumedatel kangastel). Tavaliselt võib kõiki eemaldatavaid kangast osi pesta pesumasinas õrnale kangale mõeldud pesuvahendiga (mis ei sisalda valgendusaineid) temperatuuril 30 °C/ 85 °F (õrna tsükliga).
Seite 102
Tagarattad Rataste paigaldamine Tagaratta eemaldamiseks: – Vajutage lukustust (7) ja tõmmake ratas teljelt maha. Pöörlev ratas Kinnitamiseks lükake ratas teljele. Pöörlevate rataste kinnitus Pöörlevate rataste Tõmmake ratast, et veenduda selle nõuetekohases vabastamine lukustumises! Soovitame, et te ei lukusta rattaid liikumise ajal, kuna see tagab mugavama sõiduelamuse.
Seite 103
Reguleeritav kõrgus, kokkupandav lükkesang Katte kasutamine Vajutage ja hoidke regulee- Lükake katte liigendite sissepandavad tükid vastava- rimisnuppe mõlemal poolel tesse avadesse käetugedel või turvahällil. ning reguleerige lükkesan- TÄHELEPANU! Katte tagaotsas olevad rõhknööbid ga kõrgust soovitud asendi- tuleb fikseerida seljatoe tagaosale, kuna katet kasu- tatakse ka kaitseks väljakukkumise eest.
Seite 104
5 punkti kinnitusega turvarihmade kasutamine Mudelivariantide erifunktsioonid Aeglustuspiduriga mude- Aeglustuspiduri juhtimi- seks saab kasutada pidurit lükkesangal. Pidurdustoi- mingut saab häälestada reguleerimiskruviga piduri- hooval. MÄRKUS. Pidurit tuleks kasutada ainult rataste aeg- lustamiseks, mitte nende blokeerimiseks. Õlarakmeid saab paigutada 3 kõrgusele. Alati kasutage HOIATUS! Tagarataste järeltellimisel tagage palun, et asendit, mis on lapse tasemele kõige lähemal.
Seite 105
Otsejooksu püsivuse reguleerimine Varjuhoidik lapsevankril...
Seite 106
Garantie, wenn das Produkt gebraucht oder von einem nicht autorisierten Wiederverkäufer erworben wurde. 6. Bei Vorliegen eines Mangels, der unter diese Garantie fällt (siehe Ziffer 11), kann teutonia nach eigener Wahl den Mangel selbst beheben, durch einen qualifizierten Fachhändler oder Service Center beseitigen lassen (Nachbesserung) oder ein neues Produkt liefern (Ersatz).
Seite 107
– das Produkt unsachgemäß behandelt oder überbeansprucht wurde (z.B. wenn das zulässige Gesamtge- wicht nicht beachtet worden ist) oder – das Produkt zuvor vom Garantienehmer oder einem Dritten, der kein qualifizierter teutonia Händler ist, unsachgemäß instand gesetzt wurde, unsachgemäß gewartet oder unsachgemäß gepflegt worden ist oder –...
Seite 108
In such a case teutonia will provide the consumer with a product, a spare part, a color or fabric of at least equivalent quality as replacement.
Seite 109
Wear & tear Air wheels Punctures Wear & tear Broken Bumper bar Damaged foam Wear & tear Incorrect assembly teutonia Soft Goods & Accesory guarantee Coverage Item Complaint Cause/Comment 1 year 2 year 3 year Zippers Broken or no function...
Seite 110
подтверждение осуществления покупки с указанием даты приобретения: заполненный и подписанный гарантийный талон и чек/квитанцию об оплате. Г арантия teutonia не распространяется на продукцию, которая была приобретена, как бывшая в употреблении или у неофициального дилера/торгового представителя. 6. В случае обнаружения какого-либо дефекта, покрываемого настоящей дополнительной коммерческой...
Seite 111
несоблюдения требования о максимально разрешенном весе), или – продукция подвергалась ремонту или ненадлежащему обслуживанию держателем гарантии или третьим лицом, не являющимся официальным дилером teutonia, или – были установлены детали, не одобренные производителем, либо продукция подверглась какой-либо модификации без согласия teutonia, или...
Übergabe-Check Name: Wagentyp: Adresse: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: PLZ: Stoff-Farbe (Dessin): Ort: Zubehör: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver- gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
Handover form Name: Type of pram: Street: QA/Chassis no: Town: Colour (design) of fabric: Postcode: Accessories: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be filled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfied that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
Seite 114
Mistral S Mistral P/ Team Cosmo Spirit Elegance Prestige Cosmo Folding seat Einsatz/ Elegance seat Seat unit Team Cosmo seat Soft Carry Cot Vario Plus Carry Cot Insert Carry Cot Tragetaschen/ Carry Cots Made for You Carry Cot Comfort Plus...
Seite 115
Siemensstraße 35 D-32120 Hiddenhausen Tel. +49 (0) 5223.8798-0 Fax +49 (0) 5223.8798-40 teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zu Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben ist nicht verbindlich und kann vom Original abweichen.