Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DeVilbiss
®
Vacu-Aide
DE
Absauggerät Bedienungsanleitung
7314-Serie
(VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG)
Gefertigt in den USA
Bruksanvisning for DeVilbiss
NO
Vacu-Aide
QSU sugeenhet
®
7314-serien
KUN PÅ RESEPT
Montert i USA
Bruksanvisning för DeVilbiss
SV
Vacu-Aide
QSU sugenhet 7314
®
serie
ENDAST PER ORDINATION
Monterad i U.S.A.
DeVilbiss
Vacu-Aide
®
FI
-imulaitteen käyttöopas 7314-sarja
VAIN LÄÄKÄRIN MÄÄRÄYKSESTÄ
Koottu Yhdysvalloissa
Instruktionsvejledning til DeVilbiss
DA
Vacu-Aide
QSU sugeenhed i
®
7314-serien
KUN RX
Samlet i USA
®
QSU
®
®
QSU
®
®
Οδηγίε χρήση για τη ονάδα
EL
αναρρόφηση DeVilbiss® Vacu-Aide®
QSU σειρά 7314
ΜΟΝΟ ΜΕ ΣΥΝΤΑΓΗ ΓΙΑΤΡΟΥ RX
Συναρμολογείται στις ΗΠΑ
Ssak medyczny DeVilbiss® Vacu-Aide®
PL
QSU serii 7314 – instrukcja obsługi
WYŁĄCZNIE NA RECEPTĘ
Zmontowano w Stanach Zjednoczonych
DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU Aspiratör
TR
Cihazı Kullanım Kılavuzu 7314 Serisi
SADECE RX
ABD'de monte edilmiştir
Руководство по эксплуатации
RU
аспиратора DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU
серии 7314
ОТПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ПО РЕЦЕПТУ
Собрано в США
DeVilbiss
Vacu-Aide
®
EN
Unit Instruction Guide 7314 Series
RX ONLY
Assembled in USA
0044
QSU Suction
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss Vacu-Aide QSU 7314

  • Seite 1 QSU σειρά 7314 (VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG) ΜΟΝΟ ΜΕ ΣΥΝΤΑΓΗ ΓΙΑΤΡΟΥ RX Gefertigt in den USA Συναρμολογείται στις ΗΠΑ Bruksanvisning for DeVilbiss ® Ssak medyczny DeVilbiss® Vacu-Aide® Vacu-Aide QSU sugeenhet ® QSU serii 7314 – instrukcja obsługi 7314-serien WYŁĄCZNIE NA RECEPTĘ KUN PÅ RESEPT...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DE - 3 Einführung ..................................................DE - 3 Zubehör-/Ersatzteile ................................................ DE - 4 Wichtige Teile Ihres DeVilbiss Absauggerätes, 7314-Serie .................................... DE - 5 Installation und Betrieb ..............................................DE - 6 Laden des Akkus und Wartung des Filters........................................DE - 7 Reinigungshinweise .................................................
  • Seite 3: Auslandsreisen

    EINFÜHRUNG Das kompakte medizinische DeVilbiss-Absauggerät ist zuverlässig und tragbar. Befolgen Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Betriebs- und Wartungsanweisungen, um eine maximale Lebensdauer des Geräts zu gewährleisten. Diese Anleitung gibt einen Überblick über das Absauggerät und dessen Bedienung. Ausführlichere Anweisungen zur Patientenversorgung erhalten Sie von Ihrem Geräteanbieter.
  • Seite 4: Zubehör-/Ersatzteile

    ZUBEHÖR-/ERSATZTEILE Die folgenden Teile sind als Zubehör- oder Ersatzteile für Ihr DeVilbiss Absauggerät der Serie 7314 separat erhältlich: Beschreibung Teilenr. Beschreibung Teilenr. 1,8 m langer Patientenschlauch (USA) SUCP TUBING 72 Wechselstrom/Gleichstrom-Adapter/Ladegerät 7314P-613 1,8 m langer Patientenschlauch (International) 6305D-611 Netzkabel für USA...
  • Seite 5: Wichtige Teile

    WICHTIGE TEILE 7314-Serie – DeVilbiss Vacu-Aide QSU-Absauggerät Einwegbehälter mit Filterkartusche Wiederverwendbarer Behälter mit externem Bakterienfilter Manometer Manometer Vakuumregler Vakuumregler 1,80m Patientenschlauch 11 cm Verbindungsschlauch Anschluss für Patientenschlauch Externer Bakterienfilter Sekretbehälter mit Deckel (mit integriertem Schwimmerventil) und Anschluss für Patientenschlauch Filterkartusche...
  • Seite 6: Installation Und Betrieb

    INSTALLATION UND BETRIEB Laden Sie den Akku Stellen Sie gegebenenfalls Befestigen Sie den Deckel Führen Sie den Behälter in die Halterung ein und drücken Sie ihn vorsichtig hinein. HINWEIS– Wenden Sie keine übermäßige sicher, dass der Spritzschutz vollständig auf (17 Stunden). sicher am Behälter.
  • Seite 7: Laden Des Akkus Und Wartung Des Filters

    Gebrauch ist. das Wiederaufladen nicht ansprechen sollte, vergewissern Sie sich bitte, daß Ihr Gerät eine Batterie enthält, bevor Sie das Gerät an Ihren DeVilbiss Healthcare-Vertragshändler VORSICHT– Vollständiges Entladen der Batterie verkürzt die Lebensdauer der Batterie. oder an DeVilbiss Healthcare zurücksenden. Vergewissern Sie sich, daß die Betreiben Sie das Gerät nicht länger als einige Minuten, wenn die gelbe Anzeige für...
  • Seite 8: Reinigungshinweise

    REINIGUNGSHINWEISE WARNUNG Bereiten Sie stets für jeden Reinigungsvorgang eine frische Lösung vor, und entsorgen Sie diese nach der Verwendung, um ein eventuelles Infektionsrisiko durch verunreinigte Reinigungs-/desinfektionslösungen zu vermeiden. HINWEIS– Die Angaben zur Desinfektion basieren auf AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Einweg-Sammelbehälter (mit interner Filterkartusche) HINWEIS–...
  • Seite 9: Aufbereitung

    HINWEIS– Wird das Gerät ohne einen Filtereinsatz verwendet, dann besteht die Gefahr, dass Krankheitserreger im Inneren des Geräts gelangen und das Gerät nicht desinfiziert werden kann. HINWEIS– Sollte die nachfolgende Aufbereitung des Geräts durch einen qualifizierten DeVilbiss-Händler/Techniker nicht möglich sein, darf das Gerät von keinem anderen Patienten verwendet werden! DeVilbiss Healthcare empfiehlt, dass zwischen der Verwendung durch verschiedene Patienten mindestens die folgenden Maßnahmen vom Hersteller oder einem qualifizierten...
  • Seite 10: Fehlersuche

    Servicezentrum geschickt werden. Das Öffnen oder Manipulieren des Geräts führt zum Erlöschen der Garantie. HINWEIS– Ihr DeVilbiss Absauggerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Wenn Sie der Meinung sind, daß Ihr Gerät nicht ordnungsgemäß...
  • Seite 11: Beschränkte Garantie Für Zwei Jahre

    Das Kompressorteil des DeVilbiss QSU-Absauggeräts Vacu-Aide der Serie 7314 (exklusive interner Akkus und Sammelbehälter) ist auf Material- und Gerätefehler für zwei Jahre ab Kaufdatum garantiert. Die internen Akkus sind für 90 Tage garantiert. Defekte Teile werden je nach Ermessen von DeVilbiss Healthcare repariert oder ersetzt, wenn das Gerät während dieser Zeit nicht unsachgemäß...
  • Seite 12: Symboldefinisjoner

    Internasjonal reise ................................................NO - 13 Innledning ..................................................NO - 13 Tilbehør/utbyttingsenheter ............................................... NO - 13 Viktige deler på din 7314 DeVilbiss sugeenhet ....................................... NO - 14 Oppsett og bruk ................................................NO - 15 Batterilading og vedlikehold av filter ..........................................NO - 16 Rengjøringsinstruksjoner ..............................................
  • Seite 13: Internasjonal Reise

    INNLEDNING Din DeVilbiss sugeenhet er en kompakt medisinsk sugeenhet som er konstruert for pålitelig, bærbar bruk. Etter de anbefalte bruks- og vedlikeholdsprosedyrene beskrevet i denne bruksanvisningen vil maksimere levetiden på dette produktet. Denne veiledningen gir en oversikt over sugerenheten og driften. Utstyrsleverandøren bør kunne gi mer detaljerte instruksjoner knyttet til pasientomsorg.
  • Seite 14: Viktige Deler

    VIKTIGE DELER 7314-serie DeVilbiss Vacu-Aide QSU sugeenhet med beholder til engangsbruk og innvendig filterkassett med gjenbrukbar beholder med utvendig bakteriefilter Vakuummeter Vakuummeter Vakuum regulatorbryter Vakuum regulatorbryter 6 fot pasientslange 4 ⁄ ” koplingsslange Pasientslangekoplingsstykke Utvendig bakteriefilter Beholder til engangsbruk med lokk (flottøravstengning inkorporert i lokket)
  • Seite 15: Oppsett Og Bruk

    OPPSETT OG BRUK Lad batteriet i 17 TIMER. Hvis det er aktuelt, påse at Fest lokket godt til beholderen. Sett beholderen inn i holderen og skyv den forsiktig på plass. (Bare 7314P-serien) skvettplaten er godt festet til MERK– Ikke bruk for stor kraft. Hvis beholderen skyves for innsiden av lokket over hardt ned, kan det forårsake mulig lekkasje eller tap av filterkassetten.
  • Seite 16: Batterilading Og Vedlikehold Av Filter

    Skifte filterpatronen hvis det forekommer overflyt eller hver andre måned, avhengig av hva som kommer først. MERK– Må ikke erstatte noe annet materiale for dette filteret. Substitusjon kan føre til forurensning eller dårlig ytelse, bruk kun DeVilbiss filterpatroner. MERK– Filterpatronen inneholder et hydrofobfilter. Hvis filterkjernen blir våt vil luftstrømmen stoppes.
  • Seite 17: Rengjøringsinstruksjoner

    RENGJØRINGSINSTRUKSJONER ADVARSEL For å forhindre eventuell risiko for infeksjon fra kontaminert rengjørings-/desinfeksjonsløsninger, forbered alltid en ny løsning for hver rengjøringssyklus og kast løsningen etter hver bruk. MERK– Desinfeksjonsinformasjon er basert på AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Innsamlingsbeholder til engangsbruk (med innvendig filterkassett) MERK–...
  • Seite 18: Leverandørens Merknader

    MERK– Hvis enheten brukes uten et in-line-filter, kan innsiden av enheten ha vært eksponert til patogener og enheten kan ikke desinfiseres. MERK– Hvis følgende behandling av enheten av en kvalifisert DeVilbiss-leverandør/-tekniker ikke er mulig, må enheten ikke brukes av en annen pasient! DeVilbiss Healthcare anbefaler at minst følgende prosedyrer blir utført av fabrikanten eller en kvalifisert tredjepart mellom bruk av forskjellige pasienter.
  • Seite 19: Feilsøking

    DeVilbiss-leverandør eller servicesenter hvis service er nødvendig. Åpning eller tukling med produktet vil ugyldiggjøre garantien. MERK– Din DeVilbiss sugeenhet inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. Hvis du tror at enheten din ikke virker ordentlig, FØR DU RETURNERER DEN TIL DeVilbiss Healthcare HVOR DU KJØPTE DEN, vennligst ta et par øyeblikk for å...
  • Seite 20: Informasjon Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Denne garantien gir deg spesielle juridiske rettigheter, og du kan muligens også ha andre rettigheter som varierer fra fylke til fylke. Produsentens merknad Takk for at du valgte en DeVilbiss sugeenhet. Vi ønsker at du skal være fornøyd med ditt valg. Dersom du har spørsmål eller kommentarer, bes du sende dem til vår adresse, som står oppført baksiden.
  • Seite 21 Resa internationellt ................................................SV - 22 Inledning ..................................................SV - 22 Tillbehör/Reservdelar ..............................................SV - 22 Viktiga delar på din 7314 serie DeVilbiss sugenhet ......................................SV - 23 Montering och drift ................................................SV - 24 Batteriutbyte och filterunderhåll ............................................SV - 25 Rengöringsanvisningar ..............................................
  • Seite 22: Resa Internationellt

    INLEDNING Din DeVilbiss-sugenhet är en kompakt sugenhet för medicinskt bruk som har utformats för pålitlig, portabel drift. Om de rekommenderade drift- och underhållsprocedurerna i denna bruksanvisning följs kommer enheten att uppnå maximal livslängd. Denna bruksanvisning ger en översikt över utsugningsenheten och dess användning. Din utrustningsleverantör ska ge mer detaljerade instruktioner gällande patientvård.
  • Seite 23: Viktiga Delar

    VIKTIGA DELAR 7314 Serien DeVilbiss Vacu-Aide QSU sugenhet med engångsbehållare och intern filterkassett med ateranvändbar behållare med externt bakteriefilter Vakuummätare Vakuummätare Regleringsknopp för vakuum Regleringsknopp för vakuum 6’ (183 cm) lång patientslang 4 ⁄ ” tum lång anslutningsslang Patientslanganslutning Extern bakterierfilteranslutning Patientslanganslutning Engångsbehållare med lock (flottöravstängning inbyggd i locket) och...
  • Seite 24: Montering Och Drift

    MONTERING OCH DRIFT Ladda batteriet i 17 TIMMAR. Om tillämpligt, kontrollera att Fäst locket ordentligt på Sätt in behållaren i hållaren och tryck försiktigt på plats. OBS! (Endast 7314P-serien) stänkskyddet sitter fast behållaren. – Använd inte överdriven kraft. Om behållaren trycks ned för ordentligt på...
  • Seite 25 Byt ut filterkassetten om översvämning sker eller varannan månad beroende på vilket som sker först. OBS! Byt inte ut andra material på denna filterkassett. Utbyte kan leda till kontaminering eller låg prestanda. Använd endast DeVilbiss filterkassetter. OBS! Filterkassetten innehåller ett hydrofobiskt filter. Om filtret blir vått kommer luftflödet att stoppas.
  • Seite 26: Rengöringsanvisningar

    RENGÖRINGSANVISNINGAR VARNING Minimera risken för infektion från kontaminerad rengörings-/desinfektionslösning genom att bereda en ny lösning inför varje rengöring och kassera efter användande. OBS! Desinfektionsinformationen baseras på anvisningarna i AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Engångs uppsamlingsbehållare (med intern filterkassett) OBS! Insamlingsbehållaren och locket för engångsbruk är avsedda för användning av en enda patient.
  • Seite 27: Checklista För Återförsäljaren

    OBS! Om den nedan beskrivna behandlingen av enheten av en kvalificerad DeVillbiss-leverantör/-tekniker inte kan utföras, får anordningen inte användas på en annan patient! DeVilbiss Healthcare rekommenderar att minst följande åtgärder vidtas av tillverkaren eller en kvalificerad tredje part mellan användningen på olika patienter. Släng alla tillbehörskomponenter som inte får återanvändas, dvs. uppsamlingsbehållaren, filtret, slangen och bärfodralet.
  • Seite 28: Felsökning

    OBS! DeVilbiss-sugenheten innehåller inga delar som kan servas av användaren. Om du anser att enheten inte fungerar på avsett sätt, och INNAN DU RETURNERAR DEN TILL den DeVilbiss-återförsäljare DÄR DU KÖPTE DEN, ska du först kontrollera följande eventuella orsaker: PROBLEM ÅTGÄRD...
  • Seite 29: Elektromagnetisk Kompabilitetsinformation

    Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter, och du kan också ha andra rättigheter som varierar från stat till stat. Anmärkning av tillverkaren Tack för att du valt en DeVilbiss-sugenhet. Vi vill att du ska känna dig nöjd som kund. Om du har frågor eller kommentarer, skicka dem till oss på adressen som är angiven på baksidan av omslaget.
  • Seite 30: Tärkeät Turvatoimet

    Kansainvälinen matkustus ............................................... FI - 31 Johdanto ..................................................FI - 31 Lisävarusteet/varaosat ..............................................FI - 31 7314 DeVilbiss-imulaitteen tärkeät osat .......................................... FI - 32 Käyttöönotto ja käyttö ..............................................FI - 33 Akun lataus ja suodattimen huolto ..........................................FI - 34 Puhdistusohjeet ................................................
  • Seite 31: Kansainvälinen Matkustus

    HUOMAUTUS– Tarkista virtajohdon soveltuvuus ennen käyttöä. JOHDANTO DeVilbiss-imulaite on pienikokoinen lääketieteellinen imulaite, joka on suunniteltu luotettavaan, kannettavaan käyttöön. Tuotteen käyttöikä on mahdollisimman pitkä, kun näiden ohjeiden sisältämiä käyttö- ja huoltotoimenpiteitä noudatetaan. Tässä oppaassa annetaan yleiskatsaus imuyksiköstä ja sen toiminnasta. Tarkempia ohjeita potilaan hoitoon liittyen saat laitteen toimittajalta.
  • Seite 32: Tärkeät Osat

    TÄRKEÄT OSAT 7314-sarjan DeVilbiss Vacu-Aide QSU-imulaite Kertakäyttöinen säiliö ja sisäinen suodatinpatruuna Kestokäyttöinen säiliö ja ulkoinen bakteerisuodatin Alipainemittari Alipainemittari Alipaineen säätövalitsin Alipaineen säätövalitsin 1,83 m (6’) pitkä potilasletku 4 ⁄ ” liitäntäletku Potilaan letkuliitin Ulkoinen bakteerisuodatin Kertakäyttöinen säiliö ja kansi (kannessa uimurin sammutus kiinteänä) ja...
  • Seite 33: Käyttöönotto Ja Käyttö

    KÄYTTÖÖNOTTO JA KÄYTTÖ Lataa akku täyteen 17 Varmista, että roiskesuoja (jos Kiinnitä kansi säiliöön. Aseta säiliö pidikkeeseen ja työnnä varovasti paikalleen. TUNTIA. (vain 7314P-sarja) on) on kiinnitetty tukevasti HUOMAUTUS– Älä käytä liikaa voimaa. Jos säiliötä painetaan suodatinpatruunan päälle liian voimakkaasti, voi syntyä vuoto tai imu voi lakata. kannen sisäpuolelle.
  • Seite 34: Akun Lataus Ja Suodattimen Huolto

    “Off” (Pois) -asennossa. Jollei akku HUOMIO– Akun varauksen täydellinen tyhjentyminen lyhentää akun käyttöikää. Älä lataudu, ota yhteys valtuutettuun DeVilbiss Healthcaren toimittajaan. Jos akku ei käytä laitetta muutamaa minuuttia kauemmin, jos akun vähäisen latauksen lataudu, varmista, että käyttämääsi malliin on asennettu akku, ennen kuin otat merkkivalo palaa.
  • Seite 35 PUHDISTUSOHJEET VAROITUS Valmistele jokaista puhdistusta varten uusi liuos ja hävitä liuos jokaisen käyttökerran jälkeen. Näin vältetään saastuneiden puhdistus-/desinfiointiliuosten aiheuttama infektioriski. HUOMAUTUS– Desinfiointitiedot perustuvat AARC:n kliinisen toiminnan ohjeiden mukaista potilaaseen kotona tehtävien imutoimintojen suorittamista koskevaan standardiin. Kertakäyttöinen keräyssäiliö, jossa sisäinen suodatinpatruuna HUOMAUTUS –...
  • Seite 36 HUOMAUTUS– Jos pätevä DeVilbissin toimittaja/teknikko ei voi tehdä seuraavassa kuvattua laitteen käsittelyä, laitetta ei saa käyttää toisella potilaalla! DeVilbiss Healthcare suosittelee, että valmistaja tai pätevä kolmas taho tekee vähintään seuraavat toimenpiteet eri potilailla tehtyjen toimenpiteiden välillä. Hävitä kaikki uudelleenkäyttöön sopimattomat lisävarusteet, kuten keräyssäiliö, suodatin, letku ja kantolaukku.
  • Seite 37: Vianmääritys

    Sähköiskun vaara. Älä yritä avata tai irrottaa koteloa. Kotelossa ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Jos laite vaatii huoltoa, palauta se valtuutetulle DeVilbiss Healthcaren toimittajalle tai valtuutettuun huoltokeskukseen. Laitteen avaaminen tai vahingollinen käsittely mitätöi takuun. HUOMAUTUS– DeVilbiss-imulaite ei sisällä käyttäjän huollettavissa olevia osia. Jos laite ei mielestäsi toimi oikein, tarkista seuraavat seikat ENNEN KUIN PALAUTAT LAITTEET DeVilbiss Healthcare -JÄLLEENMYYJÄLLESI:...
  • Seite 38: Ohjeet Ja Valmistajan Ilmoitus

    DeVilbissin 7314-sarjan Vacu-Aide QSU -imuyksikön kompressoriosalle (sisäisiä ladattavia akkuja ja keräyssäiliöitä lukuun ottamatta) myönnetään ostopäivästä alkaen kahden vuoden takuu valmistus- ja materiaalivirheettömyydestä. Sisäisille ladattaville akuille myönnetään 90 päivän takuu. Vialliset osat korjataan tai vaihdetaan DeVilbiss Healthcaren harkinnan mukaisesti, jos laitteeseen ei ole tehty muutoksia eikä sitä ole käytetty väärin takuun voimassaoloaikana. Varmista, ettei toimintavika aiheudu riittämättömästä...
  • Seite 39 Internationale rejser ................................................. DA - 40 Indledning ..................................................DA - 40 Tilbehør/reservedele ................................................ DA - 40 Vigtige dele til din DeVilbiss sugeenhed i 7314-serien ....................................DA - 41 Konfiguration og drift ............................................... DA - 42 Batteriopladning og filtervedligeholdelse ......................................... DA - 43 Rengøringsinstruktioner ..............................................
  • Seite 40: Internationale Rejser

    INTRODUKTION Subeenheden fra DeVilbiss Suction Unit er en kompakt medicinsk sugeenhed, der er udviklet til pålidelig drift på farten. Når de anbefalede procedure for drift og vedligeholdelse som anført i denne betjeningsvejledning følges, maksimeres levetiden for dette produkt. Denne vejledning indeholder en beskrivelse af sugeenheden og betjeningen af denne.
  • Seite 41: Vigtige Dele

    VIGTIGE DELE DeVilbiss Vacu-Aide QSU sugeenhed med engangsbeholder og indre filterpatron med genanvendelig beholder med ydre bakteriefilter Vakuummåler Vakuummåler Vakuumregulator Vakuumregulator 6’ patientslange 4 ⁄ ” tilslutningsslange Patienttilslutningsdel Ydre bakteriefilter Engangsbeholder med låg (flyderventil indbygget i låget) samt Patienttilslutningsdel filterkassette 6’...
  • Seite 42: Konfiguration Og Drift

    KONFIGURATION OG DRIFT Oplad batteriet helt i 17 Hvis muligt, skal du sikre dig, Læg låget på beholderen. Indsæt beholderen og tryk forsigtigt på plads. BEMÆRK- Brug TIMER. (Kun 7314P-serien) at splash guard er forsvarligt ikke overdreven kraft. Hvis du skubber beholderen ned for fastgjort til indersiden af låget hårdt, kan det medføre lækage eller tab af sugning.
  • Seite 43 BEMÆRK– Brug en ekstern strømkilde til at genoplade batteriet, og kontroller, at opladningsindikatoren tændes, når enheden er slukket. Hvis batteriet ikke oplades, skal du sikre dig, at den model. du bruger, har et batteri installeret, før du kontakter din autoriserede DeVilbiss Healthcare-udbyder.
  • Seite 44: Rengøringsinstruktioner

    RENGØRINGSINSTRUKTIONER ADVARSEL Med henblik på at forebygge infektionsrisiko fra forurenede opløsninger til rensning/desinfektion skal der altid forberedes en frisk opløsning til hver enkelt rensningscyklus, og som skal kasseres efter hver anvendelse. BEMÆRK– Oplysningerne vedr. desinfektion er baseret på AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Engangsbeholder (med intern filterpatron) BEMÆRK–...
  • Seite 45: Bemærkninger Fra Leverandøren

    BEMÆRK– Hvis efterbehandlingen af enheden ikke kan udføres af en kvalificeret DeVilbiss-forhandler/-servicetekniker, må enheden ikke benyttes af en ny patient! DeVilbiss Healthcare anbefaler, at følgende procedurer som minimum udføres af producenten eller af en kvalificeret tredjepart ind imellem brug af forskellige patienter.
  • Seite 46: Problemløsning

    DeVilbiss Healthcare-udbyder eller et autoriseret servecenter. Garantien bortfalder, hvis enheden åbnes eller forsøges manipuleret med. BEMÆRK– Din sugeenhed fra DeVilbiss indeholder ingen brugerservicerbare dele. Hvis du ikke mener, at enheden fungerer korrekt, skal du, FØR DU RETURNERER DEN TIL den DeVilbiss-SUNDHEDSUDBYDER, HVOR DU HAR KØBT DEN.
  • Seite 47: Oplysninger Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Garantien giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, som varierer fra land til land. Notitis fra producenten Tak for dit valg af en sugeenhed fra DeVilbiss. Vi sætter pris på tilfredse kunder. Hvis du har spørgsmål eller kommentarer, bedes du sende dem til vores adresse, der fremgår af kabinettets bagside.
  • Seite 48: Σημαντικα Μετρα Ασφαλειασ

    Εισαγωγή ..................................................EL - 49 Αξεσουάρ / Ανταλλακτικά εξαρτήματα ..........................................EL - 49 Σημαντικά εξαρτήματα της μονάδας αναρρόφησης DeVilbiss σειράς 7314 ..............................EL - 50 Εγκατάσταση και λειτουργία ............................................EL - 51 Φόρτιση μπαταρίας και συντήρηση φίλτρου ........................................EL - 52 Οδηγίες...
  • Seite 49: Αξεσουάρ / Ανταλλακτικά Εξαρτήματα

    ΕΙΣΑΓ ΓΗ Η μονάδα αναρρόφησης DeVilbiss είναι μια συμπαγής ιατρική συσκευή αναρρόφησης η οποία έχει σχεδιαστεί για αξιόπιστη, φορητή λειτουργία. Η εκτέλεση των συνιστώμενων διαδικασιών λειτουργίας και συντήρησης που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης θα μεγιστοποιήσουν τη διάρκεια ζωής αυτού του προϊόντος. Ο οδηγός...
  • Seite 50 ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Σειρά 7314 DeVilbiss Vacu-Aide QSU Μονάδα Αναρρόφηση με δοχείο μίας χρήσης και εσωτερική κασέτα φίλτρου με Επαναχρησιμοποιούμενο δοχείο με εξωτερικό φίλτρο βακτηριδίων Μετρητής κενού Κουμπί ρυθμιστή κενού Μετρητής κενού Σωλήνας ασθενούς 6’ Κουμπί ρυθμιστή κενού Βύσμα σωλήνα ασθενούς...
  • Seite 51: Εγκατάσταση Και Λειτουργία

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Φορτίστε πλήρως την Εάν ισχύει, σιγουρευτείτε ότι Ασφαλίστε καλά το καπάκι Τοποθετήστε το δοχείο στην υποδοχή και σπρώξτε το απαλά μπαταρία για 17 ΩΡΕΣ. ο προφυλακτήρας έχει στο δοχείο. στη θέση του. ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Μην χρησιμοποιείτε υπερβολική (Σειρά 7314P μόνο) συνδεθεί...
  • Seite 52: Φόρτιση Μπαταρίας Και Συντήρηση Φίλτρου

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Μπορείτε να προμηθευτείτε πρόσθετα φίλτρα (7305D-635 12/συσκευασία) Απενεργοποιήστε τη μονάδα Αφαιρέστε το φυσίγγιο φίλτρου Εγκαταστήστε νέο φυσίγγιο από τον εξουσιοδοτημένο πάροχο υγειονομικής περίθαλψης της DeVilbiss. “off”. και σωλήνα. και το σωλήνα 4 ⁄ ”. Αλλαγή φίλτρου βακτηριδίων (για χρήση από ένα όνο ασθενή) του επαναχρησι οποιού ενου δοχείου...
  • Seite 53 ιάρκεια ζωή • Η διάρκεια ζωής της μονάδας αναρρόφησης είναι 5 χρόνια. • Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας είναι 200 κύκλοι εκφόρτισης. • Η διάρκεια ζωής του δοχείου μιας χρήσης είναι 30 κύκλοι πλυντηρίου. • Η διάρκεια ζωής του επαναχρησιμοποιούμενου δοχείου είναι 30 κύκλοι κλιβάνου στους 121°C. Ο...
  • Seite 54 ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Εάν η μονάδα χρησιμοποιείται χωρίς φίλτρο εν σειρά τότε το εσωτερικό της μονάδας έχει εκτεθεί σε παθογόνους οργανισμούς και η συσκευή δεν μπορεί να απολυμανθεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Εάν δεν είναι δυνατή η παρακάτω επεξεργασία της μονάδας από εξειδικευμένο πάροχο/τεχνικό της DeVilbiss,τότε η μονάδα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από άλλον ασθενή! Η...
  • Seite 55 εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Το άνοιγμα της μονάδας ή οποιαδήποτε επέμβαση σε αυτήν θα ακυρώσει την εγγύηση. – Η Μονάδα Αναρρόφησης DeVilbiss δεν περιέχει εξαρτήματα που απαιτούν εργασίες συντήρησης από το χρήστη. Αν πιστεύετε ότι η μονάδα σας δεν λειτουργεί ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Seite 56: Εγγύηση

    Healthcare εφόσον η μονάδα δεν έχει αλλοιωθεί ή χρησιμοποιηθεί λανθασμένα κατά το διάστημα αυτό. Βεβαιωθείτε ότι οποιαδήποτε κακή λειτουργία δεν οφείλεται σε ανεπαρκή καθαρισμό ή παράλειψη τήρησης των οδηγιών. Εάν απαιτείται επισκευή, επικοινωνήστε με τον πάροχό σας DeVilbiss Healthcare ή με το Τμήμα Επισκευών της...
  • Seite 57: Πληροφορίες Για Την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα

    Ση είωση κατασκευαστή Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μια Μονάδα Αναρρόφησης DeVilbiss. Θέλουμε να είστε ένας ικανοποιημένος πελάτης. Αν έχετε ερωτήσεις ή σχόλια, παρακαλείστε να τα στείλετε στο διεύθυνσή μας, η οποία αναγράφεται στο οπισθόφυλλο. Για σέρβις επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της DeVilbiss Healthcare: Τηλέφωνο...
  • Seite 58: Identyfikacja Symboli

    Wprowadzenie ................................................. PL - 59 Akcesoria / części zamienne ............................................PL - 59 Podstawowe komponenty ssaka medycznego DeVilbiss serii 7314 ................................PL - 60 Montaż i obsługa urządzenia ............................................PL - 61 Ładowanie baterii i konserwacja filtra ..........................................PL - 62 Zalecenia dotyczące czyszczenia ...........................................
  • Seite 59: Zalecenia Dotyczące Eksploatacji Urządzenia W Odniesieniu Do Lokalizacji

    W powyższych przypadkach należy przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego DeVilbiss Healthcare w celu przeprowadzenia jego przeglądu lub naprawy. Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić, czy na skraplaczu nie wystąpiły pęknięcia. W przypadku wystąpienia pęknięć nie używać urządzenia.
  • Seite 60 PODSTAWOWE KOMPONENTY Ssak medyczny DeVilbiss Vacu-Aide QSU serii 7314 z pojemnikiem jednorazowego użytku i wkładem filtra z pojemnik wielokrotnego użytku z zewnętrznym filtrem wewnętrznego antybakteryjnym Manometr Manometr Pokrętło regulacji podciśnienia Pokrętło regulacji podciśnienia Przewód rurowy pacjenta o długości 1,83 m Rurowy przewód łączący 4-3/8”...
  • Seite 61: Montaż I Obsługa Urządzenia

    MONTAŻ I OBSŁUGA URZĄDZENIA Naładować całkowicie baterię Jeśli dotyczy, upewnić się, że Bezpiecznie przymocować Włożyć pojemnik do uchwytu i delikatnie wcisnąć go na poprzez jej podłączenie do osłona jest bezpiecznie pokrywę do pojemnika. miejsce. UWAGA– Nie stosować nadmiernej siły. Zbyt mocne ładowania na 17 godzin.
  • Seite 62: Ładowanie Baterii I Konserwacja Filtra

    ładuje się, przed skontaktowaniem się z autoryzowanym przedstawicielem OSTROŻNIE– Całkowite rozładowanie baterii może skrócić jej żywotność. Od momentu firmy DeVilbiss Healthcare należy upewnić się, że stosowany model ma zainstalowaną zapalenia się wskaźnika poziomu naładowania baterii urządzenie powinno pracować...
  • Seite 63: Zalecenia Dotyczące Czyszczenia

    ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA OSTRZEŻENIE Aby zapobiec ryzyku możliwego zakażenia ze skażonych roztworów czyszczących/dezynfekujących, należy zawsze przygotować świeży roztwór dla każdego cyklu mycia i wyrzucać roztwór po każdym użyciu. UWAGA– Informacje dezynfekujące opierają się na klinicznych wytycznych AARC dotyczących odsysania pacjenta w domu. Pojemnik zbiorczy jednorazowego użytku, z wkładem filtra wewnętrznego UWAGA–...
  • Seite 64: Uwagi Dostawcy

    UWAGA– Jeśli ssak jest użytkowany bez filtra liniowego, to jego wnętrze zostało narażone na patogeny i nie jest możliwa jego dezynfekcja. UWAGA– Jeśli opisany poniżej cykl czyszczenia ssaka przez wykwalifikowanego dostawcę/technika firmy DeVilbiss nie jest możliwy, zabronione jest używanie ssaka przez innego pacjenta! Firma DeVilbiss Healthcare zaleca przeprowadzenie co najmniej poniższych procedur przez producenta lub wykwalifikowaną...
  • Seite 65: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    W przypadku konieczności naprawy urządzenia, należy je przekazać do właściwego przedstawiciela DeVilbiss Healthcare lub autoryzowanego centrum serwisowego. Otwieranie obudowy urządzenia lub nieumiejętne obchodzenie się z urządzeniem jest równoznaczne z utratą gwarancji. – Ssak medyczny DeVilbiss nie zawiera części wymagających obsługi użytkownika. Jeśli Państwa zdaniem urządzenie nie działa prawidłowo, PRZED ODDANIEM UWAGA GO DO przedstawiciela DeVilbiss Healthcare, U KTÓREGO DOKONANO ZAKUPU, należy poświęcić...
  • Seite 66: Eleinformación De Compatibilidad Electromagnética

    Niniejszym gwarantuje się, że sprężarka ssaka DeVilbiss Vacu-Aide QSU serii 7314 (bez wbudowanych akumulatorów i skraplaczy) będzie wolna od wad produkcyjnych i materiałowych w okresie dwóch lat od daty zakupu. Wbudowane akumulatory są objęte gwarancją przez okres 90 dni. DeVilbiss Healthcare wymieni wszelkie wadliwe części według własnego uznania, pod warunkiem, że w ssaku nie dokonano przeróbek i był...
  • Seite 67: Sembol Tanimlari

    Uluslararası Seyahat ............................................... TR - 68 Giriş ....................................................TR - 68 Aksesuarlar/Yedek Parçalar ............................................TR - 68 7314 Serisi DeVilbiss Aspiratör Cihazının Önemli Parçaları ................................... TR - 69 Kurulum ve Kullanım ............................................... TR - 70 Batarya Şarjı ve Filtre Bakımı ............................................TR - 71 Temizlik Talimatları...
  • Seite 68: Uluslararası Seyahat

    GİRİŞ DeVilbiss Aspirasyon Cihazı güvenilir, taşınabilir kullanım için tasarlanmış kompakt bir tıbbi aspirasyon cihazıdır. Bu kullanım kılavuzunda ana hatlarıyla açıklanan tavsiye edilen kullanım ve bakım prosedürlerine uyulması ürünün kullanım ömrünü en yüksek seviyeye çıkaracaktır. Bu kılavuzda aspiratör cihazı ve kullanımıyla ilgili genel bilgiler verilmektedir.
  • Seite 69 7314 Serisi DeVilbiss Vacu-Aide QSU Tek Kullanımlık Kaplı İç Filtre Kartuşlu ve Sıçrama Korumalı Tek Kullanımlık Kap Dış Bakteri Filtreli Çok Kullanımlık Kap Vakummetre Vakummetre Vakum ayar düğmesi Vakum ayar düğmesi 6’ hasta hortumu 43/8” bağlantı hortumu Hasta hortum konnektörü...
  • Seite 70: Kurulum Ve Kullanım

    KURULUM VE KULLANIM Bataryayı 17 SAAT boyunca Eğer uygunsa, sıçrama Kapağı kaba güvenli bir Kabı tutucunun içine sokun ve nazikçe yerine itin. NOT – Aşırı tamamen şarj edin. (yalnızca korumasının, filtre kartuşunun şekilde oturtun. güç kullanmayın. Kabı aşağıya doğru çok fazla bastırmak, olası 7314P serisi) üzerindeki kapağın iç...
  • Seite 71 Taşma meydana geldiğinde veya her iki ayda bir, hangisi önce gerçekleşirse, filtre kartuşu değiştirin. NOT– Bu filtre kartuşu yerine başka herhangi bir malzeme kullanmayın. Başka malzeme kullanımı kirlilik veya düşük performansa yol açabilir; yalnızca DeVilbiss filtre kartuşlarını kullanın. NOT– Filtre kartuşu bir hidrofobik filtre ihtiva eder. Filtre ortamı ıslandığı takdirde, hava akışı...
  • Seite 72: Temizlik Talimatları

    TEMİZLİK TALİMATLARI UYARI Kontamine temizlik/dezenfeksiyon solüsyonlarından enfeksiyon riski ihtimalini engellemek için, daima her temizlik çevriminde yeni bir solüsyon hazırlayın ve solüsyonu kullandıktan sonra atın. – Dezenfeksiyon bilgileri AARC Klinik Uygulama Rehberi Hastaya Evde Aspirasyon bölümüne dayanmaktadır. İç Filtre Kartuşlu Tek Kullanımlık Toplama Kabı –...
  • Seite 73: Tedarikçinin Notları

    üzerinde kullanılmadan önce uygun şekilde eğitim almış personel tarafından eksiksiz bir şekilde işlemden geçmelidir (diğer bir deyişle, temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir). Eksiksiz işlem görme süreci yalnızca üretici firma ya da yetkili bir DeVilbiss sağlayıcısı/servis teknisyeni tarafından gerçekleştirilebilir.
  • Seite 74: Sorun Giderme

    Elektrik çarpması riski. Kabini açmayı veya sökmeyi denemeyin, içeride kullanıcının müdahale edebileceği herhangi bir iç parça yoktur. Bakım veya onarım gerekiyorsa, cihazı yetkili bir DeVilbiss Healthcare tedarikçisi veya yetkili bir servis merkezine götürün. Cihazın açılması veya kurcalanması garantiyi geçersiz kılar.
  • Seite 75: Elektromanyetik Uyumluluk Bilgisi

    İKI YILLIK SINIRLI GARANTI DeVilbiss Vacu-Aide QSU Emiş Ünitesi 7314 Serisinin (şarj edilebilir dâhili bataryalar ve toplama kapları hariç) kompresör kısmı, satın alma tarihinden itibaren işçilik ve materyal hatalarına karşı iki yıl garantilidir. Şarj edilebilir dâhili bataryalar 90 gün garantilidir. Bu süre içerisinde ünitenin kurcalanmamış ve uygunsuz şekilde kullanılmamış...
  • Seite 76: Важные Меры Безопасности

    Использование в других странах ..........................................RU - 77 Введение ..................................................RU - 77 Принадлежности/сменные элементы .......................................... RU - 77 Важные элементы аспиратора DeVilbiss серии 7314 ....................................RU - 78 Установка и эксплуатация ............................................RU - 79 Зарядка аккумулятора и уход за фильтром ........................................ RU - 80 Инструкции...
  • Seite 77: Использование В Других Странах

    Некоторые приспособления или принадлежности могут не соответствовать трубкам, поставляемым в комплекте с устройством. Все приспособления и принадлежности обязательно проверьте перед использованием для обеспечения полного соответствия. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/СМЕННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ Следующие детали можно приобрести отдельно, в качестве принадлежностей или сменных элементов для аспиратора DeVilbiss серии 7314. Описание Номер детали...
  • Seite 78 ВАЖНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ Аспиратор DeVilbiss Vacu-Aide QSU серии 7314 с одноразовым контейнером и внутренним фильтрующим элементом с kонтейнер для многократного применения с внешним Вакуумметр бактериальным фильтром Ручка вакуумного регулятора Вакуумметр Трубка для пациента длиной 183 см (6 футов) Ручка вакуумного регулятора...
  • Seite 79: Установка И Эксплуатация

    УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Полностью зарядите Если применимо, убедитесь Надежно закрепите крышку Вставьте контейнер в держатель и осторожно протолкните в том, что ограждение для аккумулятор в течение 17 на контейнере. его на место. Примечание. не прилагайте чрезмерных защиты от разбрызгивания часов. (Только серия 7314P) усилий.
  • Seite 80: Зарядка Аккумулятора И Уход За Фильтром

    убедитесь в том, что лампочка зарядки горит, если устройство находится в режиме подключенным к сети переменного тока, когда оно не используется. «Выкл.». Если аккумулятор не заряжается, убедитесь, что данная модель оснащена аккумулятором, и обратитесь к уполномоченному поставщику оборудования DeVilbiss ВНИМАНИЕ! Полная разрядка аккумулятора сокращает срок его службы. Не Healthcare.
  • Seite 81: Инструкции По Очистке

    ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ ОСТОРОЖНО! Чтобы предотвратить возможный риск заражения из-за загрязненного чистящего/дезинфицирующего раствора, обязательно готовьте свежий раствор для каждого цикла очистки и выбрасывайте этот раствор после каждого использования. ПРИМЕЧАНИЕ. Информация о дезинфекции основана на Клиническом практическом руководстве по аспирации у пациентов в домашних условиях Американской ассоциации...
  • Seite 82: Замечания Поставщика

    ПРИМЕЧАНИЕ. Дальнейшее использование устройства запрещается, если его обработка квалифицированным поставщиком услуг/техником сервисной службы компании DeVilbiss не представляется возможной. В качестве минимума, обеспечивающего безопасность неоднократного применения устройства, компания DeVilbiss Healthcare рекомендует выполнение специалистами компании-изготовителя или квалифицированными специалистами сторонней организации следующих процедур.
  • Seite 83: Поиск И Устранение Неисправностей

    Опасность поражения электрическим током. Не пытайтесь открыть или удалить корпус, внутри нет компонентов, которые обслуживает пользователь компоненты. Если требуется обслуживание, верните устройство поставщику DeVilbiss Healthcare или в авторизованный сервисный центр. Вскрытие или вмешательство в работу устройства приведет к аннулированию гарантии.
  • Seite 84: Информация По Электромагнитной Совместимости

    Эта гарантия предоставляет вам определенные законные права, и вы также можете иметь другие права, которые варьируются от одного государства к другому. Обращение производителя Благодарим за приобретение аспиратора DeVilbiss. Мы стремимся к полному удовлетворению требований клиентов. Если у вас возникнут вопросы или замечания, направляйте их на наш адрес, указанный на обратной стороне обложки.
  • Seite 85: Symbol Definitions

    Introduction ..................................................EN - 86 Accessory/Replacement Items ............................................EN - 86 Important Parts of Your 7314 Series DeVilbiss Suction Unit ..................................EN - 87 Set-Up & Operation ................................................. EN - 88 Battery Charging & Filter Maintenance .......................................... EN - 89 Cleaning Instructions ...............................................
  • Seite 86: International Travel

    INTRODUCTION Your DeVilbiss suction unit is a compact medical suctioning device which has been designed for reliable, portable operation. Following the recommended operating and maintenance procedures outlined in this instruction guide will maximize the life of this product. This guide provides an overview of the suction unit and operation. Your equipment provider should give more detailed instructions related to patient care.
  • Seite 87: Important Parts

    IMPORTANT PARTS 7314 Series DeVilbiss Vacu-Aide QSU Suction Unit with Disposable Container and Filter Cartridge with Reusable Container and External Bacteria Filter Vacuum gauge Vacuum gauge Vacuum regulator knob Vacuum regulator knob 6’ patient tubing ” connection tubing ⁄ Patient tubing connector...
  • Seite 88: Set-Up & Operation

    SET-UP & OPERATION Fully charge battery for 17 If applicable, ensure splash Securely attach lid to Insert container into holder and gently push into place. HOURS. (7314P series only) guard is securely attached to container. NOTE – Do not use excessive force. Pushing container down inside of lid over filter too hard could cause potential leak or loss of suction.
  • Seite 89: Battery Charging & Filter Maintenance

    NOTE– When charging the battery, use an external power source and verify that the charge light illuminates when the unit is in the “Off’ position. If the battery does not charge, please be sure the model you are using has a battery installed prior to contacting your authorized DeVilbiss Healthcare provider.
  • Seite 90: Cleaning Instructions

    CLEANING INSTRUCTIONS WARNING To prevent possible risk of infection from contaminated cleaning/disinfection solutions, always prepare fresh solution for each cleaning cycle and discard solution after each use. NOTE– Disinfection information is based on AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Disposable Collection Container (with Internal Filter Cartridge) NOTE–...
  • Seite 91: Provider's Notes

    NOTE– If the unit is used without an in-line filter then the interior of the unit has been exposed to pathogens and the unit cannot be disinfected. NOTE– If the following processing of the unit by a qualified DeVilbiss provider/technician is not possible, the unit must not be used by another patient! DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients.
  • Seite 92: Troubleshooting

    DeVilbiss Healthcare provider or an authorized service center. Opening or tampering with the unit will void warranty. NOTE– Your DeVilbiss Suction Unit contains no user-serviceable parts. If you believe your unit is not working properly, BEFORE YOU RETURN IT TO your DeVilbiss...
  • Seite 93: Manufacturer's Note

    This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Manufacturer’s Note Thank you for choosing a DeVilbiss Suction Unit. We want you to be a satisfied customer. If you have any questions or comments, please send them to our address on the back cover.
  • Seite 96 +49 (0) 621-178-98-0 FRANCE +33 (0) 3 83 495 495 SE-7314-2 Rev F DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss and Vacu-Aide QSU are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.

Inhaltsverzeichnis