Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DV53 SLEEPCUBE STANDARD PLUS
CPAP SERIES
DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive
DE
Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes
verkauft werden.
Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung.
DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk
NL
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de Verenigde Staten. Instructiehandboekje.
TR
DeVilbiss® SleepCube® Pozitif Havayolu Basınç Cihazı
DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez lub na zlecenie lekarza.
ABD'de monte edilmiştir. Talimat Kılavuzu
Urządzenie do utrzymywania stałego dodatniego ciśnienia w drogach
PL
oddechowych DeVilbiss® SleepCube®
UWAGA!–Federal (ABD) yasa uyarınca bu cihaz ancak bir doktor tarafından veya bir doktor talimatıyla
satılabilir.
Zmontowano w Stanach Zjednoczonych. Instrukcja obsługi.
IT
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube®
ATTENZIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro pre-
scrizione.
Assemblato negli U.S.A. Manuale di istruzioni.
0044

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss DV53 SLEEPCUBE STANDARD PLUS CPAP Serie

  • Seite 1 DV53 SLEEPCUBE STANDARD PLUS CPAP SERIES 0044 DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive Überdruckbeatmung (CPAP) ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung. DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of...
  • Seite 2 Key Features DV53/DV5HH DV5HH SE-DV53-2...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DE - 11 Wartung ................................... DE - 11 Reinigung ................................DE - 11 Fehlersuche ................................DE - 13 Technische Daten ..............................DE - 14 DeVilbiss-Anleitung und Herstellererklärung ......................DE - 16 Erweiterte Menüoptionen............................DE - 18 SE-DV53-2 DE - 3...
  • Seite 4: Symbole

    Betreuer. Bei unbefugtem Öffnen oder Herumhantieren an dem Gerät verliert die Garantie ihre Gültigkeit. WARNUNG • Der DeVilbiss SleepCube darf nur mit Atemmasken verwendet werden, die von DeVilbiss, Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlen wurden. • Um das wiederholte Einatmen ausgeatmeter Luft zu vermeiden, benutzen Sie die CPAP-Atemmaske nur wenn das Gerät eingeschaltet ist und Luft zuführt.
  • Seite 5: Einleitung

    Der runde Datenanschluss an der Rückseite des SleepCube CPAP dient für den Anschluss von Zubehörteilen. Dieser Anschluss darf nur für Zubehör verwendet werden, das von DeVilbiss genehmigt wurde. In keinem Fall andere Geräte daran anschließen, da der CPAP oder das Zubehörteil dadurch beschädigt werden können.
  • Seite 6: Zusammensetzen Des Gerätes

    ZUSAMMENSETZEN DES GERÄTES Ohne Warmluftbefeuchter Die Öffnungen für den Luftanschluss und die Anschlussbuchse für Zubehörgeräte befinden sich am Unterteil des SleepCube. Überprüfen Sie, dass sich auf jeder Öffnung die passende Silikonabdeckung befindet. Setzen Sie den SleepCube auf eine stabile Oberfläche, wie einen Tisch oder einen Nachttisch. Sie können das Gerät auch auf den Fußboden neben dem Bett platzieren.
  • Seite 7: Warmluftbefeuchter (Optional)

    Auf dem LCD-Display der Tastatur wird der Druck angezeigt, der in der Maske herrscht, während das Gerät läuft. Da es sich hierbei um Echtzeitwerte handelt, können die Anzeigewerte bei der Atmung leicht variieren. Falls Ihr DeVilbiss SleepCube-Gerät an einem Warmluftbefeuchter angeschlossen ist werden die Heizstufen und der Status ebenfalls angezeigt.
  • Seite 8: Verwendung Der Smartflex-Funktion

    Gerät automatisch nach 20 Sekunden aus. Die Meldung kann durch Drücken einer beliebigen Taste gelöscht werden. HINWEIS-Falls der DeVilbiss SleepCube nicht automatisch abschaltet, ist diese Funktion ggf. deaktiviert. In diesem Fall muss das Gerät manuell abgeschaltet werden.
  • Seite 9: Patientenmeldungen

    Therapie zu garantieren. Falls Sie auf Ihrer Anzeige eine Mitteilung sehen, die nachfolgend nicht aufgelistet ist, ist Ihr Gerät ggf. mit dem optionalen DeVilbiss SmartLink-Modul (Seite F) ausgestattet, welcher zusätzliche Mitteilungen sendet. In diesem Fall fi nden Sie weitere Informationen in der mit dem SmartLink-Modul gelieferten Dokumentation.
  • Seite 10: Sleepcube Reiseinformationen

    SLEEPCUBE REISEINFORMATION Stromversorgung bei Reisen ins Ausland Ihr DeVilbiss SleepCube ist mit einem universellen Netzteil ausgestattet. Das bedeutet, dass es Netzspannungen zwischen 100 und 240V~, 50/60Hz abdeckt. Sie müssen daher auf Reisen in Länder, die eine andere Netzspannung benutzen, keine Änderungen an Ihrem Gerät vornehmen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler/Sanitätshaus und besorgen Sie sich ein für das Reiseland benötigtes Stromkabel (für Artikel-Nr.
  • Seite 11: Zubehör/Ersatzteile

    Falls Ihre Maske mit einem Anschluss für Sauerstoff ausgestattet ist, empfiehlt Ihr Arzt wahrscheinlich, den Sauerstoff der Maske direkt zuzuführen. ZUBEHÖR/ERSATZTEILE Ersatzteile Luftansaugfilter (4er-Packung) DV51D-602 Abdeckung für den Heizanschluss DV51D-605 Feinpartikelfilter (4-er Packung) DV51D-603 Sauerstoffadapter 7353D-601 Luftschlauch (1,8 m) CPAP-TUB 6 Tragetasche DV51D-610 Silikonverschluss DV51D-604...
  • Seite 12: Schläuche

    VORSICHT-Die ordnungsgemäße Funktion des Filters ist maßgebend für den Betrieb des Gerätes und schützt es vor Beschädigungen. Nehmen Sie den äußeren, dunklen Schaumstofffilter aus dem Rahmen. Den Filter mit mildem Seifenwasser auswaschen, und mit klarem Wasser spülen. Lassen Sie den Filter danach vollständig trocknen.
  • Seite 13: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE WARNUNG Achtung – Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen; es befinden sich keine Bauteile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss Servicepartner geöffnet werden. Problem Mögliche Ursache Lösung Keine Anzeige. 1. Gerät ist nicht angeschlossen oder das 1a.
  • Seite 14: Technische Daten

    Ihr Gesicht angepasst. Fachhändler/Sanitätshaus. Hautreizungen auf. Trockene Kehle Unzureichende Feuchtigkeit. 1a. Verwenden Sie einen optional erhältlichen DeVilbiss Warmluftbefeuchter (DV5). 1b. Stellen Sie am Befeuchter eine höhere Nasenschleimhaut. Heizstufe ein. Kondenswasser 1. Die Feuchtigkeit ist zu hoch eingestellt.
  • Seite 15: Weitere Technische Daten

    Befeuchter Abgegebene Feuchtigkeit (im Betriebsbereich für den Luftstrom): ..............≥10 mgH O/l Luft Größe: ............................6,6 cm x 16,0 cm x 21.3 cm Gewicht: ..................................0,794 kg Leistung: ..................................85 Watt Eingangsspannung: ............................100-240VAC, 0.95 A Heizplatten-Thermoschaltung: ............................152°C Leistungs-/Temperaturregler: ................Einstellung von 1 (Minimum) bis 10 (Maximum) Temperatur der Heizplatte: ........................
  • Seite 16: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen.
  • Seite 17 Prüfung der Elektromagnetische Umgebung – Störfestigkeit IEC 60601- Testniveau Compliance-Niveau Richtlinien Magnetfelder mit energietechnischen Magnetfelder mit Frequenzen sollten sich auf einem für energietechn. Frequenz 3A/m 3A/m normale Gewerbe- bzw. 50/60 Hz Krankenhausumgebungen typischen IEC 61000-4-8 Niveau befinden. Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung Leitungsgeführte HF 3 Vrms von...
  • Seite 18: Erweiterte Menüoptionen

    ERWEITERTE MENÜOPTIONEN Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Taste  (Vor) oder  (Zurück), um die verschiedenen Optionen auf der Anzeige durchzublättern. Name Symbol Funktion VORHERIGE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die vorherige Menü-Option angezeigt. NÄCHSTE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die nächste Menü-Option angezeigt.
  • Seite 19 SmartFlex-Menüliste Das SmartFlex-Menü steht in allen Betriebsmodi zur Verfügung und ist ein Untermenü, über das Sie verschiedene Funktionen Ihres Geräts kontrollieren können. Es wird aufgerufen, indem Sie in diesem erweiterten Menü die Abwärts- Pfeiltaste drücken. Anzeigebeispiel Beschreibung Diese Einstellung steuert die Stärke der Ausatemerleichterung. SmartFlex ...
  • Seite 20: Schnellansicht-Menü

    Optionen und beschreibt die mit jeder Option verbundene Funktion. Einige Optionen sind nur in bestimmten Modi oder mit dem DeVilbiss SmartLink Therapie-Management-Modul verfügar - sie sind in der Spalte „Modus“ aufgeführt. Falls Sie einige dieser Optionen nicht sehen bedeutet dies, dass Ihr Modell oder Ihre Konfi guration diese Optionen nicht unterstützt.
  • Seite 21 Anzeigebeispiel Beschreibung Modus Wählbare Einstellung der Verzögerungszeit. Die Verzögerungszeit wird Alle Verzög. -Zeit  von Ihrem medizinischen Betreuer eingestellt. 45 Minuten Vom Arzt verordnete Einstellung zur Kontrolle des Betriebsdrucks während CPAP- Verzög.-Druck der Verzögerungszeit. Modus 5,0 hPA Der mit dem Gerät gelieferte Schlauch hat eine Länge von 1,8 m. Sie Alle Schlauchlänge ...
  • Seite 22: Verklaring Van Symbolen

    Schoonmaken van de SleepCube ........................... NL - 30 Problemen oplossen ..............................NL - 32 Specificaties ................................NL - 33 DeVilbiss richtlijnen en fabrikantenverklaring ......................NL - 35 Geavanceerde.menufuncties ........................... NL - 37 VERKLARING VAN SYMBOLEN Elektrische bescherming Stand-by – Schakelt de blazer in of Geblokk ...
  • Seite 23: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    WAARSCHUWING • De DeVilbiss SleepCube mag alleen worden gebruikt met door maskers die zijn aanbevolen door DeVilbiss, uw dokter of uw ademhalingstherapeut. • Om hernieuwd inademen van uitgeademde lucht te voorkomen, mag u het CPAP-masker alleen gebruiken wanneer het apparaat aanstaat en lucht toevoert.
  • Seite 24: Inleiding

    INLEIDING Doel De DeVilbiss SleepCube Model DV53 Series Standard Plus CPAP is bedoeld voor gebruik in de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) door het toepassen van positieve luchtdruk (PAP) bij patiënten van 30 kg (66 lbs) en zwaarder die zonder externe hulp kunnen ademhalen. Het apparaat is bestemd voor gebruik thuis en in klinische omgevingen.
  • Seite 25: Met Verwarmde Luchtbevochtiging

    Op de keypad-display ziet u de daadwerkelijke maskerdruk terwijl het apparaat wordt gebruikt. Omdat dit de daadwerkelijke druk is, zal de uitlezing van de druk licht variëren terwijl u ademhaalt. Als uw DeVilbiss SleepCube-systeem een luchtbevochtiger omvat, worden de bedieningen en status weergegeven zoals afgebeeld.
  • Seite 26: Gegevens Over Smartcode En De Nalevingsscore

    luchttoevoerslang te voorkomen. Als de kamertemperatuur hoog en/of de luchtvochtigheid laag is, kan een hogere temperatuurinstelling nodig zijn voor optimaal comfort. Verwarmerstand 1 zorgt voor een verwarmingsplaattemperatuur van ongeveer 29 °C. Verwarmerstand 10 zorgt voor een verwarmingsplaattemperatuur van ongeveer 65 °C. NB–Wacht na het uitzetten van het apparaat altijd ten minste 10 minuten voordat u de waterkamer uit de luchtbevochtigerhouder haalt.
  • Seite 27: Gebruik Van De Comfort-Aanloopfunctie

    20 seconden automatisch uitgeschakeld. Door op een willekeurige knop te drukken, verwijdert u het bericht van de display. NB–Als de DeVilbiss SleepCube niet automatisch uit gaat, is die functie mogelijk uitgeschakeld. In dat geval moet u het apparaat met de hand uitzetten.
  • Seite 28: Berichen Voor De Patiënt

    Als er op de display een bericht verschijnt dat niet hieronder vermeld staat, is de optionele DeVilbiss SmartLink-module (afb. F) mogelijk op uw apparaat aangesloten: ook deze geeft berichten. Zie in dat geval de documentatie van de SmartLink-module.
  • Seite 29: Gebruik Van De Sleepcube Met Gelijkstroom

    GEBRUIK VAN DE SLEEPCUBE MET GELIJKSTROOM Batterijvoeding Uw SleepCube kan gebruik maken van een voedingsbron die 12 V gelijkstroom levert – bijvoorbeeld in een camper, in een recreatievoertuig of op een boot – waarbij u het snoer voor 12 V gelijkstroom gebruikt. U kunt voor de SleepCube ook een losse accu voor 12 V gelijkstroom gebruiken, met een klemadapter voor de gelijkstroomaccu en een snoer voor 12 V gelijkstroom.
  • Seite 30: Accessoires/Vervangingsonderdelen

    ACCESSOIRES/VERVANGINGSONDERDELEN Vervangingsonderdelen Luchtinlaatfilter (4 per pak) DV51D-602 Afdekking voor verwarmeraansluiting DV51D-605 Filter voor fijne deeltjes (4 per pak) DV51D-603 Zuurstofadapter 7353D-601 Luchttoevoerslang (1,8 m (6 ft) CPAP-TUB 6 Draagkoffer DV51D-610 Luchttoevoerplug DV51D-604 Verwarmde luchtbevochtiger DV5HH Luchtbevochtigerkamer DV5C Kamerpakking DV5C-614 Stroomvoorziening Netspanningssnoeren (VS) DV51D-606 Netspanningssnoeren (Australië)
  • Seite 31 VOORZICHTIG–Een goede werking van de filter is belangrijk voor de werking van het apparaat en om het apparaat tegen schade te beschermen. Verwijder de donkere buitenste schuimfilter uit het frame om deze schoon te maken. Was de filter af in een oplossing van warm water en vaatwasmiddel en spoel de filter schoon met water. Laat de filter volledig droog worden.
  • Seite 32: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken: Verwijder de kast rond het apparaat niet; er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De kast mag uitsluitend door een bevoegde DeVilbiss-leverancier worden verwijderd. Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Er verschijnt niets op 1.
  • Seite 33: Specificaties

    Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Droge keel of neus. Onjuiste vochtigheidsgraad. 1a. Voeg de verwarmde luchtbevochtiger DeVilbiss DV5 toe. 1b. Verhoog de instelling van de verwarmer op de luchtbevochtiger. Condensatie 1. De instelling voor luchtbevochtiging 1. Verlaag de instelling van de verwarmer op de verzamelt zich in de is te hoog.
  • Seite 34 Thermische uitschakeling verwarmingsplaat: ........................152 °C Stroom-/temperatuurregeling: ................Instelling van 1 (minimaal) t/m 10 (maximaal) Temperatuur verwarmingsplaat: ..................ongeveer 29 °C tot ongeveer 65 °C Bedrijfstemperatuur ............................. 5 °C tot 40 °C Luchtvochtigheid in bedrijf ...................0% tot 95% relatief, niet-condenserend Atmosferische omstandigheden in bedrijf: ......................70,0–106,0 kPa Filterspecificaties Standaardfilter: ..........................
  • Seite 35: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten.
  • Seite 36 IEC 60601 test- Compliant Richtlijnen voor elektromagnetische Immuniteitstest niveau ieniveau omgeving Het magnetische veld van de Netfrequentie 50/60Hz vermogensfrequentie dient van een niveau te magnetisch veld 3A/m 3A/m zijn dat gebruikelijk is voor een normale locatie IEC 61000-4-8 in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.
  • Seite 37: Geavanceerde.menufuncties

    GEAVANCEERDE MENUFUNCTIES Druk terwijl het apparaat aanstaat op de volgende- of vorige-knop op de keypad om door de items op de display te bladeren. Naam Symbool Functie  VORIG ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de vorige menuoptie weergegeven. ...
  • Seite 38 SmartFlex-menulijst Het menu SmartFlex is in elke modus beschikbaar en is een submenu waarin u diverse functies van uw apparaat kunt regelen. U opent het menu door op de pijl omlaag te drukken in het menu Geavanceerd. Voorbeeld display Omschrijving Deze instelling regelt de hoeveelheid drukverlaging.
  • Seite 39 Daarnaast zijn sommige functies alleen beschikbaar in bepaalde modi of met de DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module; dit staat in de kolom ‘Modus’ hieronder aangegeven. Als u enige van deze opties niet ziet, betekent dit dat ze niet op uw model of in uw confi guratie kunnen worden gebruikt.
  • Seite 40 Voorbeeld display Omschrijving Modus Selecteerbare instelling voor aanlooptijd. Uw leverancier heeft de waarde Alle Aanlooptijd  voor de aanlooptijd ingesteld. 45 minuten Dit is een voorschriftinstelling die de bedrijfsdruk tijdens de CPAP Aanloopdruk aanloopperiode regelt. Modus 5,0 cmH2O De standaardslang die met uw apparaat wordt meegeleverd, is 1,8 meter Alle Slanglengte ...
  • Seite 41 Temizlik ............................TR - 50 Sorun Giderme ..........................TR - 51 Teknik Özellikler ........................... TR - 52 DeVilbiss Yönergesi ve Üretici Firma Beyanı ................TR - 54 Gelişmiş Menü Kontrolleri ......................TR - 56 SEMBOL TANIMLAMALARI Sınıf II elektrik koruması–çift Bekletme –...
  • Seite 42: Önemli Koruyucu Önlemler

    Bu uyarı birçok CPAP cihazı için geçerlidir. • DeVilbiss SleepCube bir yaşam destek cihazı değildir ve bir takım cihaz arızaları veya elektrik kesintisi yüzünden çalışması durabilir. Cihaz, 66 lbs/30 Kg veya üzerindeki ve spontane olarak soluk alıp veren bireylerde kullanıma yöneliktir.
  • Seite 43: Giriş

    GIRIŞ Kullanım Amacı DeVilbiss SleepCube Model DV53 Serisi Standard Plus CPAP, pozitif hava basıncı uygulaması yoluyla 30 Kg (66 lbs) ve üzerindeki spontan soluyan hastalarda OSA tedavisinde kullanıma yöneliktir. Cihaz, ev ve klinik ortamlarda kullanılabilir. Kullanım Endikasyonları (İsteğe Bağlı Isıtmalı Nemlendirici) Lisanslı...
  • Seite 44: Isıtmalı Nemlendirmeli

    SleepCube cihazını bir başucu sehpası veya masa gibi sabit bir yüzeye yerleştirin. İsterseniz, cihazı ayakla çarpılmayacak veya üzerine basılmayacak bir yere yerleştirmeye dikkat ederek, yatak başucundaki zemine de koyabilirsiniz. Cihazın arka tarafındaki hava girişinin, perde veya yatak takımı gibi herhangi bir şeyle engellenmediğinden emin olun. NOT–SleepCube sistemini çalışır haldeyken asla yatak veya kanepe gibi yumuşak bir zemin üzerine koymayın.
  • Seite 45: Nem Kontrolü

    DeVilbiss SleepCube sisteminiz bir nemlendirici içeriyorsa, ısıtıcı kontrolleri ve durumu şekilde belirtildiği gibi gösterilir. NOT –Cihazınızı ekranı yukarıda sıralananlara benzemiyorsa, sayfa TR-47’de yer alan “Hasta Mesajları” başlığı altındaki bölüme bakın. Nem Kontrolü (İsteğe Bağlı) Isıtıcı ayarı 1 ile 10 arasında yapılabilir. En uygun sıcaklık ayarı odanızdaki ortam sıcaklığına ve nem oranına göre değişir.
  • Seite 46: Smartflex Özelliğinin Kullanılması

    Maskeyi tekrar takmazsanız cihaz yaklaşık 20 saniye içinde otomatik olarak kapanacaktır. Herhangi bir düğmeye basılmasıyla mesaj ekrandan kaldırılır. NOT –DeVilbiss SleepCube otomatik olarak kapanmazsa, AutoOFF (Otomatik Kapanma) özelliği devre dışı bırakılmış olabilir. Bu durumda cihazı elle kapatmanız gerekir.
  • Seite 47: Sleepcube Etkinleştirme Menü Listesi

    Hatırlatmalar, sisteminizdeki parçalar değiştirilmesi gerektiğinde sizi uyarır. Sisteminizin bazı bileşenleri zamanla yıpranır ve değiştirilmemesi halinde terapinizi tehlikeye atabilir. Ekranda aşağıda listelenmemiş olan bir mesaj görürseniz, ek mesajlar sağlayan isteğe bağlı DeVilbiss SmartLink Modülünü (Şekil F) cihazınıza bağlatabilirsiniz. SmartLink Modülü ile birlikte verilen belgelere bakın.
  • Seite 48: Sleepcube Seyahat Bilgileri

    SLEEPCUBE SEYAHAT BİLGİLERİ Uluslararası Akım Değişiklikleri DeVilbiss SleepCube cihazınız üniversal bir güç kaynağı ile donatılmıştır. Bu da, otomatik olarak 100 ila 240V~ 50/60Hz elektrik hattı gerilimlerini kabul edebildiği anlamına gelmektedir. Hat geriliminin yerel hat geriliminden farklı olduğu başka bir ülkeye seyahat etmeniz halinde, cihazda herhangi bir ayarlama yapmanız gerekmemektedir.
  • Seite 49: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    • Cihazım kullanılmadığı zamanlarda SleepCube’a bağlıyken oksijen kaynağının asla sürekli biçimde çalışmasına izin vermeyin. SleepCube’ın kullanılmadığı zamanlarda oksijen akışını kapatın. DİKKAT • Oksijen reçeteli bir gazıdır ve bir doktorun gözetimi altında uygulanmalıdır. • Oksijen kaynağının akış ayarı bir doktor tarafından belirlenmelidir. İlave oksijen bazen, Obstrüktif Uyku Apnesi terapisi için CPAP moduna ilave olarak önerilmektedir.
  • Seite 50 TEMİZLİĞİ UYARI Elektrik şokunu önlemek için, temizlik sırasında güç kablosunu daima prizden çekin. DİKKAT –Cihazı asla suyla yıkamayın veya su içine koymayın. Cihazda hasara neden olabileceği için, portların herhangi birinin içine veya etrafına sıvı girmesine asla izin vermeyin. Sıvı girişi olursa cihazı kullanmayın.
  • Seite 51: Sorun Giderme

    Maske ve Başlık Maskeyi ve başlığı üreticinin talimatlarına göre temizleyin. SORUN GİDERME UYARI Elektrik Şoku Tehlikesi – Cihaz kabinini çıkarmayın; kullanıcının servis yapabileceği dahili bileşenler yoktur. Kabin yalnızca yetkili bir DeVilbiss tedarikçisi tarafından çıkarılmalıdır. Sorun Olası Nedeni Çözüm Ekranda hiçbir 1.
  • Seite 52: Teknik Özellikler

    2. Doktorunuza veya ekipman sağlayıcınıza cildiniz tahriş veya sizin için en uygun olan şekle danışın. oluyor. sahip değildir. Boğaz ya da Yetersiz nemlendirme. 1a. Bir DeVilbiss DV5 Isıtmalı Nemlendirici burunda ekleyin. kuruluk. 1b. Nemlendirici üzerindeki ısıtıcı ayarını yükseltin. Su yoğuşması 1. Nemlendirme ayarınız fazla 1.
  • Seite 53 Ses Basıncı Düzeyi (ISO 17510-1:2007 uyarınca test edilmiştir) ............26 dBA Ses Güç Düzeyi (ISO 17510-1:2007 uyarınca test edilmiştir) .............. 38 dBA SmartCode Teknolojisi, 8649510 nolu A.B.D. patentiyle korunur. Nemlendirici Nem Çıkışı (çalışma akışı aralığında): .................. ≥10 mg /l hava Boyut: ................
  • Seite 54: Devilbiss Yönergesi Ve Üretici Firma Beyanı

    DEVILBISS YÖNERGESI VE ÜRETICI FIRMA BEYANI UYARI Tıbbi Elektrikli Cihaz, EMC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazlarını Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir.
  • Seite 55 IEC 60601 Test Bağışıklık Testi Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Taşınabilir ve mobil RF iletişim donanımı aşağıda hesaplanmış/ sıralanmış önerilen ayırma İletilen RF 150 kHz’den 80 MH’ye V1 = 3 Vrms mesafelerinden daha düşük olmamak IEC 61000-4-6 kadar 3 Vrms üzere cihazdan ayrılmalıdır.
  • Seite 56: Gelişmiş Menü Kontrolleri

    GELIŞMIŞ MENÜ KONTROLLERI Açık durumdaki cihazda, ekrandaki menü öğeleri arasında kaydırma yapmak için tuş takımında “Sonraki” veya “Önceki” düğmelerine basın. Adı Sembolü İşlevi ÖNCEKİ ÖĞE Bu düğmeye basıldığında bir önceki menü seçeneği gösterilir. SONRAKİ ÖĞE Bu düğmeye basıldığında bir sonraki menü seçeneği gösterilir. AYAR DEĞİŞTİRME Bu düğmeler ekranda belirtilen ayarı...
  • Seite 57 SmartFlex Menü Listesi (DV53 / DV54) SmartFlex menüsü tüm modlarda bulunmaktadır ve cihazınızın çeşitli işlevlerini kontrol etmenizi sağlayan bir alt menüdür. Bu Gelişmiş Menüsünde iken aşağı düğmesine basılarak erişilir. Ekran Örneği Açıklama Bu ayar basınç tahliye miktarını kontrol eder. SmartFlex ...
  • Seite 58 özelliklere bağlıdır. Tablo, görebileceğiniz öğeleri gösterir ve her bir öğeyle ilişkili özelliği tanımlar. Ayrıca, bazı özellikler sadece belirli modlarda veya DeVilbiss SmartLink Terapi Yönetimi Modülü ile birlikte mevcuttur – bu özellikler aşağıdaki ‘Mod’ sütununda belirtilmiştir. Bu seçeneklerden bazılarını görmüyorsanız, modeliniz veya yapılandırmanız bu özellikleri desteklememektedir.
  • Seite 59 Ekran Örneği Açıklama Modu Seçilebilir gecikme süresi ayarı. Tedarikçiniz gecikme süresini Tüm Delay Time  ayarlamıştır. 45 minutes Delay Pressure Bu, gecikme süresi sırasında işletim basıncını kontrol eden CPAP önceden belirlenmiş bir ayardır. Modu 5.0 cmH2O Cihazla birlikte tedarik edilen standart boru sistemi uzunluğu 6 Tüm Tubing Length ...
  • Seite 60: Objaśnienie Symboli

    Czyszczenie ..........................PL - 69 Rozwiązywanie problemów ......................PL - 71 Dane techniczne ........................... PL - 72 Zalecenia i deklaracja producenta DeVilbiss ................PL - 74 Elementy sterowania – menu zaawansowane ................PL - 76 OBJAŚNIENIE SYMBOLI Ochrona elektryczna klasy II Tryb gotowości –...
  • Seite 61: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Okrągłe złącze danych umieszczone z tyłu obudowy SleepCube stosuje się do podłączania akcesoriów do urządzenia. Złącze wolno stosować tylko do akcesoriów zatwierdzonych do użytku przez firmę DeVilbiss. Nie należy podłączać do niego innych urządzeń, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia CPAP lub akcesoriów.
  • Seite 62: Wprowadzenie

    Przed transportem opróżnić i osuszyć komorę wody. WPROWADZENIE Przeznaczenie DeVilbiss SleepCube Model DV53 Serisi Standard Plus CPAP, pozitif hava basıncı uygulaması yoluyla 30 Kg (66 lbs) ve üzerindeki spontan soluyan hastalarda OSA tedavisinde kullanıma yöneliktir. Cihaz, ev ve klinik ortamlarda kullanılabilir.
  • Seite 63: Montaż Systemu

    MONTAŻ SYSTEMU Bez podgrzewanego nawilżacza Odszukaj złącze zasilające w powietrze i złącze nagrzewnicy na spodzie urządzenia SleepCube. Sprawdź, czy każdy otwór ma prawidłowo zamocowaną miękką zaślepkę. Ustaw urządzenie SleepCube na stabilnej powierzchni, np. na stoliku nocnym lub stole. Urządzenie można również ustawić na podłodze po stronie łóżka, w miejscu, gdzie będzie zabezpieczone przed przypadkowym kopnięciem czy nadepnięciem.
  • Seite 64: Kontrola Wilgotności

    Na wyświetlaczu pojawi się aktualne ciśnienie w masce, gdy urządzenie jest w użyciu. Ponieważ jest to aktualne ciśnienie, odczyt ciśnienia w urządzeniu może nieznacznie zmieniać się podczas oddychania. Jeśli system DeVilbiss SleepCube posiada nawilżacz, elementy sterowania i status pogrzewacza będą wyświetlane.
  • Seite 65: Korzystanie Z Funkcji Smartflex

    Informacje dotyczące zgodności można wyświetlać bez konieczności włączania CPAP. Gdy dmuchawa jest wyłączona (na wyświetlaczu pokazywany jest napis OFF), należy nacisnąć na klawiaturze przycisk strzałki zwróconej w lewo lub w prawo, aby przewijać informacje. Generowanie raportów zgodności dla Pracodawcy/Ubezpieczyciela/Lekarza Raporty SmartCode spełniają większość wymagań zgodności informacji , a oprogramowanie zachowuje 1 023 dni (2,8 roku) danych.
  • Seite 66: Wyłączanie

    (Maska zdjęta. Sprawdź dopasowanie maski.). Jeśli maska nie zostanie założona ponownie, urządzenie wyłączy się w ciągu ok. 20 sekund. Naciśnięcie dowolnego przycisku spowoduje wyłączenie komunikatu. UWAGA! –Jeśli urządzenie DeVilbiss SleepCube nie wyłącza się automatycznie, oznacza to, że funkcja automatycznego wyłączania (Auto-OFF) prawdopodobnie jest wyłączona. W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie ręcznie.
  • Seite 67: Powiadomienia

    Jeśli użytkownik zobaczy na ekranie komunikat, który nie jest wymieniony poniżej, oznacza to, że prawdopodobnie posiada podłączony opcjonalny moduł DeVilbiss SmartLink (rysunek F), który generuje dodatkowe komunikaty. Prosimy zapoznać się z dokumentacją dołączoną do modułu SmartLink.
  • Seite 68: Dodatkowy Tlen

    jednak bez opcji podgrzewania. Alternatywnie, zamiast podłączania prądu stałego 12 V bezpośrednio do urządzenia SleepCube, można skierować prąd stały przez przemiennik, który dostarczy prąd przemienny do systemu. Rozwiązanie takie umożliwi działanie nagrzewnicy. Moc znamionowa przemiennika powinna wynosić przynajmniej 200 W przy napięciu 110 V~ / 400 W przy 220 V~. UWAGA!–Urządzenie SleepCube automatycznie przełączy się...
  • Seite 69: Konserwacja

    KONSERWACJA URZĄDZENIA NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – Nie należy otwierać ani zdejmować obudowy; urządzenie nie zawiera wewnętrznych komponentów naprawialnych przez użytkownika. Jeśli niezbędny jest serwis urządzenia, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu, aby uzyskać informacje na temat serwisowania. Otwieranie produktu lub próba samodzielnego serwisowania powoduje unieważnienie gwarancji.
  • Seite 70 Filtr drobnopyłowy (opcjonalny) W przypadku stosowania opcjonalnego filtra drobnopyłowego (nr części DV51D-603), należy go sprawdzać i wymieniać, jeśli jest zabrudzony lub uszkodzony. Filtra nie należy prać. Filtr drobnopyłowy należy założyć za filtrem standardowym. UWAGA!–Jeśli filtr drobnopyłowy nie zostanie założony zgodnie ze wskazówkami, wpłynie to na skrócenie jego żywotności oraz konieczność...
  • Seite 71: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – Nie należy zdejmować obudowy; urządzenie nie zawiera komponentów naprawialnych przez użytkownika. Obudowę może zdejmować tylko wykwalifikowany dostawca sprzętu DeVilbiss. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Na wyświetlaczu 1. Urządzenie nie jest podłączone lub 1a. Sprawdzić, czy przewód zasilający jest nic się...
  • Seite 72: Dane Techniczne

    Suchość w gardle Niedostateczna wilgotność. 1a. Podłączyć podgrzewany nawilżacz lub nosie. DeVilbiss DV5. 1b. Zwiększyć ustawienie nagrzewnicy w nawilżaczu. W przewodzie 1. Ustawienie nawilżacza jest zbyt 1. Zmniejszyć ustawienie podgrzewacza gromadzi się...
  • Seite 73 Nawilżacz Uzyskiwana wilgotność (w zakresie przepływu roboczego): ........≥10 mg /l powietrza Wymiary: ..............2,6” W x 6,3” S x 8,4” G (6,6 cm x 16,0 cm x 21,3 cm) Ciężar: ..........................1,75 funta (0,794 kg) Zużycie mocy: ............................85 W DV5HH wymagania elektryczne: ..................
  • Seite 74: Zalecenia I Deklaracja Producenta Devilbiss

    ZALECENIA I DEKLARACJA PRODUCENTA DEVILBISS OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC) oraz instalacji i uruchomienia zgodnie z informacją na temat EMC, podaną w dokumentacji towarzyszącej. Przenośne urządzenia do komunikacji radiowej i telefony komórkowe mogą wpływać na działanie medycznego sprzętu elektrycznego.
  • Seite 75 Poziom testowy IEC Środowisko elektromagnetyczne – Test odporności 60601 Poziom zgodności Wytyczne Pole magnetyczne Pole magnetyczne generowane przez częstotliwości częstotliwość prądu powinno mieć poziom 3A/m 3A/m prądu 50/60 Hz typowej lokalizacji w typowym otoczeniu IEC 61000-4-8 handlowym lub szpitalnym. Przenośne urządzenia komunikacyjne RF i Przewodzona telefony komórkowe powinny być...
  • Seite 76: Elementy Sterowania - Menu Zaawansowane

    ELEMENTY STEROWANIA – MENU ZAAWANSOWANE Gdy urządzenie jest włączone należy nacisnąć przycisk ‘Dalej’ lub ‘Wstecz’ na klawiaturze, aby móc przeglądać pozycje na wyświetlaczu. Nazwa Symbol Funkcja POPRZEDNIA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest poprzednia opcja menu. POZYCJA NASTĘPNA POZYCJA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest następna opcja menu. ZMIANA USTAWIEŃ...
  • Seite 77 Lista menu SmartFlex) Menu SmartFlex jest dostępne we wszystkich trybach – jest to podmenu umożliwiające sterowanie różnymi funkcjami urządzenia. Dostęp do niego uzyskuje się poprzez naciśnięcie przycisku strzałki zwróconej w dół podczas przebywania w menu zaawansowanym. Przykładowy ekran Opis To ustawienie kontroluje poziom dekompresji. SmartFlex ...
  • Seite 78: Informacje O Smartcode I Wyniku Przestrzegania Zaleceń

    Ponadto, niektóre funkcje są dostępne w niektórych trybach lub z modułem zarządzania terapią DeVilbiss SmartLink – są one zamieszczone w kolumnie „Tryb” poniżej. Jeśli w posiadanym urządzeniu nie występują...
  • Seite 79 Tryb Przykładowy ekran Opis Naciśnięcie przycisku strzałki zwróconej w dół powoduje Quick View Menu Wszystkie wejście do menu Quick View. UWAGA: Menu „Quick View” jest Press  pokazywane tylko wtedy, gdy jest włączone w menu klinicznym. Jest to ekran domyślny po włączeniu urządzenia. Wyświetlane Wszystkie P: 5.0 Auto...
  • Seite 80 Tryb Przykładowy ekran Opis Opcja SmartCode używana jest do raportowania przy Wszystkie SmartCode 1-Day zarządzaniu terapią: informacje dotyczące terapii są F6CD-37F-357R zakodowane w postaci szeregu liter i cyfr, a w celu zagwarantowania dokładności szereg ten zawiera również znak SmartCode 7-Day specjalny do kontroli błędów.
  • Seite 81: Definizione Dei Simboli

    Pulizia ..................................IT - 89 Risoluzione dei problemi ............................IT - 91 Specifiche ................................IT - 92 DeVilbiss – Guida e dichiarazione del produttore ....................IT - 94 Comandi.del.menu.avanzati ............................ IT - 96 DEFINIZIONE DEI SIMBOLI Protezione elettrica di Classe...
  • Seite 82: Misure Di Protezione Importanti

    Uso previsto DeVilbiss SleepCube Modello serie DV53 Standard Plus CPAP è inteso per l’uso nel trattamento di pazienti OSA capaci di respirazione spontanea dai 30 kg (66 llbs) in su con sistemi di applicazione di pressione. Il Dispositivo è destinato all’uso in ambienti domestici e clinici.
  • Seite 83: Controindicazioni

    LED di accensione del riscaldatore (per umidificatore opzionale) Chiedere al proprio servizio di home care informazioni sulle maschere, attrezzature e accessori DeVilbiss. MONTAGGIO DEL SISTEMA Senza umidificazione riscaldata Individuare l’attacco di alimentazione dell’aria e il connettore del riscaldatore sulla parte inferiore del dispositivo SleepCube.
  • Seite 84: Tastierino E Display

    Se il DeVilbiss SleepCube include un umidificatore, i comandi del riscaldatore e lo stato sono visualizzati. NOTA–Se il display del dispositivo non è come quelli elencati sopra, consultare la sezione “Messaggi paziente” a pagina IT-87.
  • Seite 85: Dati Smartcode E % Adesione

    NOTA–Prima di rimuovere la camera dell’acqua dal cradle dell’umidificatore, far raffreddare l’apparecchio per almeno 10 minuti dopo lo spegnimento. AVVERTENZA Non tentare di riempire l’umidificatore mentre è fissato al cradle dell’umidificatore. ATTENZIONE-Usare solo acqua distillata a temperatura ambiente. Non aggiungere alcun medicinale o altri additivi all’acqua.
  • Seite 86: Utilizzo Della Funzione Ritardo Confort

    20 secondi. Per far scomparire il messaggio dal display premere un pulsante qualsiasi. NOTA–Se DeVilbiss SleepCube non si spegne automaticamente, la funzione potrebbe essere stata disabilitata. In questo caso occorre spegnerlo manualmente.
  • Seite 87: Messaggi Paziente

    Diversità dell’alimentazione elettrica Il DeVilbiss SleepCube è dotato di un alimentatore universale. Ciò signifi ca che è automaticamente in grado di funzionare con tensioni di rete da 100 a 240V~ 50/60Hz. Non è necessario regolare il dispositivo se ci si sposta in un’altra nazione in cui la tensione di rete è...
  • Seite 88: Funzionamento Cc Sleepcube

    FUNZIONAMENTO CC SLEEPCUBE Alimentazione a batteria Lo SleepCube può essere fatto funzionare da una fonte di alimentazione a CC di 12V in una casa mobile a motore, veicolo ricreativo o imbarcazione, utilizzando un cavo di alimentazione da 12V CC. In alternativa è possibile alimentare lo SleepCube usando una batteria da 12V in CC con un adattatore a innesto per la batteria in CC e con un cavo da 12V CC.
  • Seite 89: Accessori/Ricambi

    ACCESSORI/RICAMBI Ricambi Filtro di ingresso dell’aria (4/confezione) DV51D-602 Coperchio collegamento riscaldatore DV51D-605 Filtro particolato fine (4/confezione) DV51D-603 Adattatore per l’ossigeno 7353D-601 Tubo di alimentazione dell’aria (1,8 m (6 piedi) CPAP-TUB 6 Valigetta per trasporto DV51D-610 Tappo dell’alimentazione dell’aria DV51D-604 Umidificatore riscaldato DV5HH Camera di umidificazione DV5C...
  • Seite 90 ATTENZIONE-Il corretto funzionamento del filtro è molto importante per il funzionamento dell’apparecchio e per proteggerlo dai danni. Per la pulizia, togliere il filtro di spugna esterno sporco dalla cornice. Lavare il filtro in una soluzione di acqua calda e detergente lavapiatti e sciacquare con acqua. Farlo asciugare completamente.
  • Seite 91: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI AVVERTENZA Pericolo di scosse elettriche - Non togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Il modulo deve essere tolto esclusivamente da un rivenditore DeVilbiss qualificato. Problema Probabile causa Rimedio Il display non 1. Il dispositivo non è collegato 1a.
  • Seite 92: Specifiche

    è adeguata alla forma del viso. apparecchiature. Secchezza di gola o Umidità inadeguata. 1a. Aggiungere un umidificatore riscaldatore della serie DV5 DeVilbiss. naso. 1b. Aumentare la regolazione del riscaldatore sull’umidificatore. Nel tubo si forma 1. L’umidificazione è eccessia.
  • Seite 93 Consumo di corrente: ..............................85 watt DV5HH requisiti elettrici ..........................100-240VAC, 0,95 A Interruttore termico della piastra riscaldatore: ....................152 °C (305 °F) Controllo corrente/temperatura: ............. Impostazione di valori da 1 (minimo) a 10 (massimo) Temperatura piastra riscaldatore: ..............da circa 29 °C a circa 65 °C (da 84 °F a 149 °F) Valori della temperatura d’esercizio ................
  • Seite 94: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo.
  • Seite 95 Test di immunità Livello test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Guida Campi magnetici alla Il campo magnetico alla frequenza di rete frequenza di rete deve corrispondere a quello di una località 3A/m 3A/m (50/60 Hz) tipica in un tipico ambiente commerciale od IEC 61000-4-8 ospedaliero.
  • Seite 96: Comandi.del.menu.avanzati

    COMANDI DEL MENU AVANZATI Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo” o “Precedente” sul tastierino per sfogliare tra le voci sul display. Nome Simbolo Funzione VOCE PRECEDENTE Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione precedente del menu. VOCE SUCCESSIVA Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione successiva del menu. IMPOSTA MODIFICA Questi pulsanti consentono di regolare le impostazioni visualizzate sul display.
  • Seite 97 Elenco del menu SmartFlex Il menu SmartFlex è disponibile in tutte le modalità ed è un sottomenu che consente di controllare le varie funzioni del dispositivo. Si apre premendo il tasto Giù dal Menu avanzato. Esempio di visualizzazione Descrizione Questa impostazione regola la quantità di attenuazione della pressione. SmartFlex ...
  • Seite 98 Inoltre, alcune funzioni (elencata in basso nella colonna ‘Modalità’) sono disponibili esclusivamente in alcune modalità o con il modulo di gestione della terapia DeVilbiss SmartLink. Se non si riescono a vedere tutte le opzioni, signifi ca che il modello o la confi gurazione non le supportano.
  • Seite 99 Esempio di visualizzazione Descrizione Modalità Impostazione Ritardo selezionabile Il fornitore ha impostato il tempo di Tutto Tempo ritardo  ritardo. Se è visualizzato il simbolo del lucchetto aperto, è possibile 45 minuti modifi care questa impostazione. È un’impostazione di prescrizione che controlla la pressione d’esercizio Modalità...
  • Seite 100 800-338-1 98 8 • 8 14 - 44 3- 48 81 • ww w. De Vilb is sHeal t hcare. com DeVilbiss , SleepCube , SmartLink , and SmartCode are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® ® ® SmartFlex™ is a trademark of DeVilbiss Healthcare. © 2016 DeVilbiss Healthcare LLC. 09.16 All Rights Reserved. SE-DV53-2 Rev. I...

Inhaltsverzeichnis