Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Bedienungsanleitung DeVilbiss
DE
BLUE™; Geräte für die positive
Atemwegsdruck-Therapie.
NUR RX (Verschreibungspflichtig)
Hergestellt in den USA unter Verwendung US-amerikanischer und importierter Teile.
Nicht aus Naturkautschuklatex gefertigt.
Die Geräte der Serien DV63E und DV64E sind mit dem Kennzeichen CE 0044
zertifiziert.
Die Geräte der Serien DV63A und DV64A sind dies nicht.
Instructiehandleiding van
NL
DeVilbiss BLUE™ positieve
luchtwegdrukapparaat
UITSLUITEND OP RECEPT
Gemaakt in de VS met Amerikaanse en geïmporteerde onderdelen. Bevat geen natuurli-
jk rubberlatex.
DV63E en DV64E-serie apparaten zijn CE0044.
DV63A en DV64A-serie apparaten zijn dat niet.
DV63 DeVilbiss
®
DV64 DeVilbiss AutoPlus
Standard Plus &
CPAP Series
®
DeVilbiss BLUE™ Pozitif Hava Yolu
TR
Basıncı Cihazı Kullanım Kılavuzu
SADECE RX
ABD Üretimi ve İthal Parçalar Kullanılarak ABD'de imal edilmiştir. Doğal kauçuk lateks ile
üretilmemiştir.
DV63E ve DV64E Serisi cihazlar CE0044'tür.
DV63A & DV64A serisi cihazlar değildir.
DeVilbiss BLUE™ Positive Airway
DA
Pressure Device-brugsanvisning
KUN RX
Fremstillet i USA af amerikanske og importerede dele. Ikke fremstillet med naturligt gum-
milatex.
DV63E og DV64E-seriens enheder er CE0044.
DV63A & DV64A-seriensenheder er ikke.
FAA
Approved
for air travel!

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss DV64 AutoPlus CPAP Serie

  • Seite 1 Standard Plus & ® DV64 DeVilbiss AutoPlus CPAP Series ® Bedienungsanleitung DeVilbiss DeVilbiss BLUE™ Pozitif Hava Yolu BLUE™; Geräte für die positive Basıncı Cihazı Kullanım Kılavuzu SADECE RX Atemwegsdruck-Therapie. NUR RX (Verschreibungspflichtig) ABD Üretimi ve İthal Parçalar Kullanılarak ABD’de imal edilmiştir. Doğal kauçuk lateks ile üretilmemiştir.
  • Seite 2 SCHNELLSTART - WIE SIE IHR CPAP BEDIENEN THERAPIE RAMPENDRUCK WARMLUFTBEFEUCHTER (optional) Befeuchtung Ist diese Funktion aktiviert, wird das Gerät schrittweise auf den Therapie starten Therapie stoppen Wir empfehlen eine tägliche Reinigung Das Gebläse einschalten: Das Gebläse ausschalten: verordneten Therapiedruck erhöht, um Ihnen das Einschlafen der Befeuchterkammer.
  • Seite 3 DEUTSCH ..............DE - 2 NEDERLANDS ............NL - 31 TURKISH ..............TR - 60 DANISH ..............DA - 88 INHALTSVERZEICHNIS Schnellstart - Wie Sie Ihr CPAP bedienen ............. DE - 2 Menü Uhreinstellungen ................DE - 14 Symboldefinitionen ..................DE - 4 Aktuelle Uhrzeit einstellen ..............
  • Seite 4: Symboldefinitionen

    Lesen Sie vor der Inbetriebnahme geprüft. Wärme die Bedienungsanweisung. • Das DeVilbiss BLUE-Gerät darf nur mit von DeVilbiss, Ihrem Arzt oder einem Atmungstherapeuten empfohlenen Masken benutzt werden. Gebrauchsanweisung beachten! RTCA / DO-160 • Um das Wiedereinatmen ausgeatmeter Luft zu vermeiden, dürfen Sie nur dann eine CPAP-Maske verwenden, wenn das Gerät eingeschaltet ist und ein Luftstrom fließt.
  • Seite 5 Entfernen Sie das Netzkabel und kontaktieren Sie umgehend Ihren Fachhändler für Wartungsarbeiten. EINFÜHRUNG Verwendungszweck Die DeVilbiss Healthcare Modelle DV63 Standard Plus und DV64 AutoPlus CPAP dienen zur Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe durch Überdruck bei selbstständig atmenden Patienten mit einem Mindestgewicht von 30 kg. Das Gerät kann zu 1.
  • Seite 6: Wichtige Komponenten

    WICHTIGE KOMPONENTEN Das Anzeigenfeld verstehen Bildschirm Therapie: Gebläse Ein Seitenleiste: Statussymbole Uhr (falls aktiv) Anzeige für Gebläse Ein Statussymbole (siehe Seitenleiste) Anzeige USB angeschlossen Modus-Anzeige Aktueller ausgeübter Druck Anzeige Bluetooth Signal Anzeige Oximeter angeschlossen Anzeige für SmartFlex Ein Anzeige Weckalarm Anzeige für Luftbefeuchter Ein Anzeige für Rampe und Einstellung (leuchtet nur,...
  • Seite 7: Die Steuerungselemente Verstehen

    WICHTIGE KOMPONENTEN Die Steuerungselemente verstehen Verstehen Sie Ihr Gerät Gebläse Ein-/Aus-Taste LED-Anzeige für Heizelement Ein / Heiße Oberfläche Rampe-Taste (nur aktiv mit optionaler Warmluftbefeuchtung) Anzeige Lautsprecher Gebläse EIN-/AUS- Rampe-Taste - startet Taste – startet und und stoppt die Rampe stoppt die Therapie Drehknopf Drehknopf - Einfache Bedienung durch drücken...
  • Seite 8 INSTALLATIONSANLEITUNG 1. Platzieren Sie das Gerät auf einer stabilen Oberfläche. 4. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. HINWEIS – Zum Einrichten von Gerätemodellen mit Warmluftbefeuchtung lesen Sie bitte die Anleitung für den Luftbefeuchter. 2. Stecken Sie das Stromkabel in die Rückseite des Geräts und in die Steckdose.
  • Seite 9: Funktionen Und Einstellungen

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  Ihr DeVilbiss BLUE-Gerät verfügt über viele Funktionen  Hauptmenüpunkte Menü Schnellansicht und Einstellungen, um Ihre Therapie individuell Das Schnellansicht-Menü zeigt dem Benutzer eine Ohne Warmluftbefeuchter anzupassen und zu verbessern. Viele Einstellungen Zusammenfassung relevanter Therapiedaten sowie können vollständig angepasst werden, während andere ausführlichere Informationen für eine voreingestellte...
  • Seite 10 SmartCode Rx UNTERMENÜ SmartCode ist eine einfache Methode, um Therapiedaten und Nutzungsdauer aus dem DeVilbiss Blue auszulesen. Die verschlüsselten Daten können vom Fachhändler mit einer Mit Hilfe dieses Untermenüs kann der Gerätedruck jederzeit angepasst werden. Durch Eingabe eines verschlüsselten Codes kann so unverzüglich auf eine neue speziellen Software entschlüsselt werden.
  • Seite 11: Menü Cpap-Einstellungen

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen SmartFlex™ Ausatemerleichterung Komfort-Technologie  RX Druck  Ist die SmartFlex Ausatemerleichterungs-Funktion aktiviert, trägt sie dazu bei, Ihnen das Ausatmen in Abhängigkeit Ihres verordneten Drucks zu Wählen Sie Rx Druck. erleichtern, indem der Druck beim Ausatmen leicht reduziert wird. Tritt bei Ihnen unter Verwendung der Ausatemerleichterungs-Fuktion ein respiratorisches Ereignis auf, deaktiviert das Gerät diese Funktion automatisch bis sich die Atmung wieder normalisiert hat.
  • Seite 12: Schlaucheinstellungen

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen Rampenoption Einstellen der Luftfeuchtigkeit Schlaucheinstellungen    Ist diese Funktion aktiviert, wird das Gerät (Diese Einstellung ist nur anwendbar, Hier können Anpassungen für eine optimale Therapie schrittweise auf den verordneten Druck erhöht, um wenn Sie über die optionale basierend auf den Maßen Ihres Schlauchs Ihnen das Einschlafen zu erleichtern.
  • Seite 13 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen Einstellen der Helligkeit Aktivierungsmenü Einstellung der  Gerätelautstärke Hier können Anpassungen der Helligkeit der Anzeige und der = Freigegeben (AKTIVIERT) Steuerungselemente vorgenommen werden. Ermöglicht die Anpassung der Hier können die Auto-Start/Stop-Funktion und Benachrichtigungen Lautstärke des Warnsignals für 1.
  • Seite 14: Menü Uhreinstellungen Aktuelle Zeit Einstellen

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  Menü Uhreinstellungen Aktuelle Zeit einstellen: Format  Weckalarm 1. Wählen Sie Aktuelle 1. Wählen Sie das Mit der Weckalarm-Option funktioniert Ihr CPAP auch als Wecker. Uhrzeit. Uhrzeitformat 12- oder 1. Wählen Sie Weckzeit. 4. Wählen Sie. 24-Stunden aus.
  • Seite 15 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Zusatzgeräte (Optionen) Dieses Menü erlaubt den Anschluss von Oximeter Funkmodem Zusatzgeräten, die von DeVilbiss freigegeben wurden. Informationen zum optionalen Nonin WristOx2 kabellosen Oximeter Informationen zum optionalen Wie z.B. DV6WM kabelloses Modem, Nonin ® kabellosen Modem DV6WM. WristOx2 kabelloses Oximeter und anderen.
  • Seite 16: Verfügbare Geräte

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Zusatzgeräte  Information Hier können Sie die grundlegenden Geräteinformationen sehen. Verfügbare Geräte 1. Wählen Sie Info. 2. Drehen Sie den Knopf, um zwischen den Bildschirmen Compliance- 1. Wählen Sie das Messer, Seriennummer, Firmware, und Bios zu wechseln. gewünschte Gerät.
  • Seite 17: Patientenmeldungen

    PATIENTENMELDUNGEN Angezeigte Meldung Grund für deren Erscheinen Während Ihrer Therapie werden möglicherweise mehrere Meldungen angezeigt. Manche Einstellungen nicht aktualisiert. Wenn die Änderung der Verordnung über die beinhalten einen akustischen Alarm, der über die Einstellungen der Gerätelautstärke Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler SD-Karte fehlschlägt.
  • Seite 18 Bei diesen wird zwischen kritisch und unkritisch unterschieden. Kritische MANAGEMENTSYSTEM Wartungscodes versetzen das Gerät in einen ausfallsicheren (Gebläse Aus) Zustand. Die DeVilbiss SmartLink-Technologie ist in jedem DeVilbiss BLUE CPAP-Gerät integriert. Angezeigte Meldung Abhilfemaßnahme Sie wird von Ihrem Fachhändler zusammen mit unserer exklusiven Software verwendet, Kritischer Servicecode E0X - (X) steht für...
  • Seite 19: Reiseinformationen

    Auslandsreisen Ihr DeVilbiss BLUE-Gerät kann mit Stromspannungen von bis zu 100 - 240 V~, 50/60 Hz betrieben werden. Bei Reisen in ein anderes Land bestellen Sie einfach das richtige Stromkabel für die entsprechende Region bei Ihrem Fachhändler oder verwenden Sie einen geeigneten Adapter.
  • Seite 20: Zusätzlicher Sauerstoff

    • Schalten Sie immer zuerst das DeVilbiss BLUE-Gerät ein, bevor Sie die Sauerstoffquelle einschalten. Schalten Sie die Sauerstoffquelle aus, bevor Sie das DeVilbiss BLUE-Gerät ausschalten. Lassen Sie niemals zu, dass die Sauerstoffquelle kontinuierlich läuft während sie mit dem DeVilbiss BLUE verbunden ist, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
  • Seite 21: Optionale Warmluftbefeuchtung

    ZUBEHÖR/ERSATZTEILE Ersatzteile Filterabdeckung Luftfilter (4 Stück Feinluftfilter (4 Luftversorgungsanschluss Luftschlauch #DV63D-631 pro Pack) Stück pro Pack) #DV61D-604 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 HINWEIS: Anhand des rechts Zubehör gezeigten Schlauchs in Originalgröße können Sie den Durchmesser Ihres Schlauchs...
  • Seite 22: Wechselstromadapter (Netzteil)

    REINIGUNG WARNUNG Zur Vermeidung von Stromschlaggefahr sollte der Netzstecker vor jeder Reinigung des Geräts aus der Steckdose gezogen werden. VORSICHT – Das Gerät niemals abspülen oder in Wasser eintauchen. Sorgen Sie dafür, dass niemals Flüssigkeiten in Öffnungen, Schalter oder Luftfilter eindringen bzw. in deren Nähe kommen können, da hieraus Produktschäden resultieren.
  • Seite 23 REINIGUNG Filter Schlauch Lufteinlassfilter - Überprüfen Sie ihn alle 10 Tage und reinigen Sie ihn gegebenenfalls. Optionaler Feinpartikelfilter - Der Schlauch sollte täglich gereinigt werden. Überprüfen Sie ihn alle 10 Tage VORSICHT – Eine einwandfreie Arbeitsweise des Filters ist wichtig für den Betrieb des 1.
  • Seite 24: Wartung

    Ersetzen Sie den Filter alle sechs Monate oder früher, falls er • Die Verbindung von DeVilbiss-Geräten und Zubehör mit einem Netzwerk oder beschädigt ist. Standardfilter sind dafür ausgelegt, Partikel größer als 3,0 Mikrometer einer Signalübertragung, die andere Geräte einschließt, kann zu bisher nicht auszufiltern.
  • Seite 25: Fehlersuche

    Mögliche Ursache Behebung Auf der Anzeige wird 1. Das Gerät ist nicht verbunden oder das Netzkabel ist nicht 1a. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel fest mit dem DeVilbiss BLUE-Gerät und nichts angezeigt. vollständig eingesteckt. der Stromquelle verbunden ist. 1b. Falls Sie eine Gleichstromquelle verwenden, stellen Sie sicher, dass die Kabelanschlüsse korrekt sind.
  • Seite 26 2. Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Ihren Fachhändler. angemessene Größe und Form auf. Trockenheit im Hals Unzureichende Luftfeuchtigkeit. 1a. Fügen Sie einen DeVilbiss DV6 Warmluftbefeuchter hinzu. oder in der Nase. 1b. Erhöhen Sie die Warmluft-Einstellungen beim optionalen Befeuchter. Kondensation von 1.
  • Seite 27: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN CPAP Abmessungen .............................................9,4 cm H x 15,5 cm B x 15 cm T Gewicht ........................................0,9 kg nur CPAP; 1,75 kg einschließlich Befeuchter Wechselstromversorgung ............................................100 – 240 V~, 50/60 Hz Gleichstromversorgung ..........................................11 – 17 V Gleichstrom, 5,2 Amp Maximale Leistungsaufnahme (einschließlich Luftbefeuchter) ..........................
  • Seite 28: Zusätzliche Technische Daten

    Maximaler Volumenstrom (gemäß ISO 17510-1:2007) Testdruckwerte 3,0 cmH 7,0 cmH 12,0 cmH 16,0 cmH 20,0 cmH Messdruck am Patientenanschluss (cmH2O) 11,4 15,0 19,0 Durchschnittlicher Volumenstrom am 78,2 123,5 166,8 157,7 138,0 Patientenanschluss (l/min) Genauigkeit des langfristigen statischen Drucks ........................................+/- 0.5 cmH Zusätzliche technische Daten Geräteklassifikation in Bezug auf Schutz vor Stromschlag ......................................Klasse II Grad des Schutzes vor elektrischem Schock ..................................Anwendungsteil der Schutzklasse BF...
  • Seite 29: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    Klasse B Gestrahlte und HF-Emissionen CISPR 11 leitungsgeführte Emissionen DeVilbiss CPAP-Geräte der Serien DV63 und DV64 sind geeignet für die Verwendung in allen Einrichtungen, auch in Harmonische Emissionen Klasse A Wohnbereichen, sowie in allen Einrichtungen, die direkt an das öffentliche Stromnetz angeschlossen sind, das private IEC 61000-3-2 Haushalte versorgt.
  • Seite 30 Emissionstest IEC 60601 Test Level IEC 60601- Testniveau Elektromagnetische Verstärkung – Richtlinie Magnetfelder mit Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen sollten sich auf einem für normale energietechn. Frequenz 3A/m 3A/m Gewerbe- bzw. Krankenhausumgebungen typischen Niveau befinden. 50/60 Hz IEC 61000-4-8 Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung sollte der Leitungsgeführte HF 3 Vrms von empfohlene berechnete/unten aufgeführte Abstand zum Gerät eingehalten werden.

Diese Anleitung auch für:

Dv63 standard plus serie

Inhaltsverzeichnis