Seite 1
Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Instruction manual starting on page 18 Mode d’emploi à partir de la page 32 Handleiding vanaf pagina 46 Z 05303_V0...
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Dieses Gerät arbeitet mit Dampf. Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch ❐...
Verletzungsgefahren ❐ ACHTUNG Erstickungsgefahr! Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern und Tieren fern. ❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Richten Sie niemals Dampf direkt gegen Menschen, Tiere oder Pfl anzen. ❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Berühren Sie nie den Reinigungsfuß / die Düse des Gerätes während des Betriebs! Halten Sie mindestens 30 cm Abstand.
❐ Der Dampf darf nicht direkt auf Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten (z. B. Stereoanlagen, Fernseher, Monitore, Schalter, Lampen, Mikrowel- lengeräte etc.). ❐ Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist. ❐ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, –...
Lieferumfang & Geräteübersicht 1 Handgriff 2 Kabelhalter & Riegel für die Teleskopstange (auf der Rückseite) 3 Entriegelungstaste für die Griffstange (auf der Rückseite) 4 Entriegelungstaste für die Haupteinheit 5 Haupteinheit 6 Wassertank 7 Dampfdüse 8 Reinigungsfuß 9 Entriegelungstaste für den Verlängerungsschlauch für die Benutzung als Handdampfgerät (Bei Nutzung als Bodendampfgerät ist dieser Schalter nicht sichtbar.) 10 Kontrollleuchte...
Gerätefunktionen (Funktionen der Düsen) • Reinigungsfuß (8) mit Mikrofasertuch (20): zum Dampfreinigen von glatten Fußböden und, wenn Sie den Teppichgleiter (19) verwenden, von Teppichen. Der Winkel des Reinigungsfußes zur Haupteinheit ist stufenlos horizontal und vertikal veränderbar. • Düse mit Abziehlippe, Bürste & Mikrofasertuch (28): Mit dieser Düse entfernen Sie Schmutz von glatten Flächen wie Fenstern, Fliesen oder Spiegeln.
2. Ziehen Sie eventuelle Folien bzw. Aufkleber vom Gerät und Zubehör ab. 3. Bauen Sie das Gerät zusammen (siehe Kapitel „Gerät zusammenbauen“). HINWEIS: Wasserrückstände im Tank sind darauf zurückzuführen, dass dieses Gerät zwecks Qualitätssicherung geprüft worden ist. Gerät zusammenbauen ACHTUNG! ❐...
Weitere Düsen anbringen/abnehmen 1. Möchten Sie die Haupteinheit als Handdampfreiniger mit einer der anderen mitgelieferten Düsen verwenden, müssen Sie die Haupteinheit aus der Halterung entfernen. 2. Zur Verwendung der anderen mitgelieferten Düsen (außer dem Möbelreiniger (17)), muss zunächst der Verlängerungsschlauch (26) an der Haupteinheit angebracht werden: Stecken Sie die- sen vorn an der Dampfdüse auf die Haupteinheit.
Für eine bessere Handhabbarkeit können Sie zudem den mitgelieferten Gurt (23) an der Haupteinheit anbringen und den Handdampfreiniger so komfortabel und bequem verwenden: – Legen Sie die kleine Schlaufe um das Vorderteil der Haupteinheit und ziehen Sie die Querbänder nach hinten. –...
Benutzung ACHTUNG! ❐ Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampf niemals gegen Menschen, Tiere, Pfl anzen oder auf Betriebsmittel, die elektrische Bauteile enthalten (z. B. Stereoanlagen, Fernseher, Schal- ter, Lampen, Mikrowellengeräte etc.). ❐ Verbrühungsgefahr! Fassen Sie das Gerät während des Gebrauchs ausschließlich am Griff an. ❐...
Hinweis: Es dauert nach dem Drehen des Knopfes einige Sekunden, bis sich die jeweilige Dampfmenge eingestellt hat. 8. Halten Sie das Gerät am Handgriff und neigen Sie es leicht zum Boden, um die Standarretierung zu lösen. 9. Schieben Sie den Reinigungsfuß langsam vor und zurück über den Fußboden. Der Boden wird dabei gereinigt.
7. Wenn während der Benutzung kein oder nur sehr wenig Dampf erzeugt wird, kontrollieren Sie, ob sich im Wassertank genügend Wasser befi ndet und füllen diesen wieder auf. Bevor Sie den Tank auffüllen, drücken Sie den An- / Ausschalter. 8. Bevor Sie die Düse entfernen/wechseln oder wenn Sie mit der Reinigung fertig sind, drücken sie den An- / Ausschalter und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Aufbewahrung ACHTUNG! ❐ Verbrühungsgefahr! Lassen Sie das Gerät immer erst vollständig abkühlen, bevor Sie es ver- stauen. ❐ Entleeren Sie den Wassertank vollständig, bevor Sie das Gerät verstauen. ❐ Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, starken Temperaturschwankungen, direkter Sonneneinstrahlung oder Feuchtigkeit aus. •...
Technische Daten Modellnummer: KB-2012A-1 Artikelnummer: Z 05303 Stromversorgung: 220 – 240 V~, 50 Hz, 1300 W Schutzklasse / -grad: I, IPX4 Kapazität Wassertank: max. 450 ml, ca. 20 Minuten Betriebsdauer bei vollem Tank Entsorgung Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umwelt- gerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Seite 18
Contents Meaning of symbols in these instructions ____________________________ 19 Safety instructions _____________________________________________ 19 Proper use ________________________________________________________ 19 Risks of injury _____________________________________________________ 19 Risk of electric shock and fi re _________________________________________ 20 Caution: Damage to the appliance and property ____________________________ 21 Warranty conditions ________________________________________________ 21 Product contents and device overview ______________________________ 22 Device functions (nozzle functions) ________________________________ 23...
Meaning of symbols in these instructions All safety notices are marked with this symbol. Please carefully read through and obey the safety notices in order to avoid injury to persons and damage to property. Tips and recommendations are marked with this symbol. This appliance works with steam.
❐ Never undo the water tank catch during use. Always ensure that the water tank is fi rmly closed before using the appliance. ❐ ATTENTION! Scalding hazard! Only hold the appliance by the handle during operation. ❐ ATTENTION! Tripping hazard! When using the appliance, lay the mains cable so that there is no risk of anyone catching themselves on it.
Caution: Damage to the appliance and property ❐ Each time before using the appliance, check the fl oor pad for wear. The cloth may not be used if it is visibly worn down or exhibits damages. Otherwise it could damage your fl oor. ❐...
Product contents and device overview 1 Handle 2 Cable holder and latch for the telescoping pole (on the back side) 3 Release button for the handlebar (on the back side) 4 Release button for the main unit 5 Main unit 6 Water tank 7 Steam nozzle 8 Cleaning head...
Device functions (nozzle functions) • Cleaning head (8) with microfi bre cloth (20): for steam cleaning smooth fl oors and carpets if you use the carpet cleaning adap- ter (19). The angle of the cleaning head to the main unit can be smoothly adjusted both horizontally and vertically.
3. Assemble the device (see chapter “Assembling the device”). NOTICE: Water residue in the tank is attributed to previous quality assurance testing of the device. Assembling the device ATTENTION! ❐ Danger of electrocution! During assembly or disassembly the device must not be connected to the power supply and must have cooled off.
Attaching/removing other nozzles 1. If you would like to use the main unit as a hand-held steam cleaner with one of the other enclosed nozzles, you must take the main unit out of the bracket. 2. In order to use the other enclosed nozzles (except for the fur- niture cleaning adapter (17)), you fi...
For improved handling, you can attach the enclosed strap (23) to the main unit for convenient, comfortable use of the hand-held steam cleaner: – Slip the small loop around the front part of the main unit and pull the cross belts back. –...
ATTENTION! ❐ Scalding hazard! Never point the steam towards people, animals, plants or equipment con- taining electric components (e. g. stereo systems, televisions, switches, lights, microwave appliances etc.). ❐ Scalding hazard! Only hold the appliance by the handle during operation. ❐...
8. Hold the appliance by the handle and tip it slightly towards the fl oor in order to release it from the upright locking position. 9. Slowly slide the cleaning head back and forth over the fl oor. The fl oor will be cleaned in the process.
7. If during use no steam or only a small amount of steam is generated, check whether there is suffi cient water in the water reservoir and fi ll it up again. Push the On / Off switch before you fi ll the tank. 8.
Storage ATTENTION! ❐ Scalding hazard! Always let the appliance to cool off completely before you store it. ❐ Empty the water tank completely before you store the appliance. ❐ Do not subject the appliance to extreme temperatures, severe changes in temperature, direct sunlight or moisture.
Technical data Model number: KB-2012A-1 Product number: Z 05303 Power supply: 220–240 V~, 50 Hz, 1300 W Safety class / level: I, IPX4 Water tank capacity: max. 450 ml, approximately 20 minutes operating time when the tank is full Disposal The packaging material can be recycled.
Seite 32
Sommaire Signifi cation des symboles contenus dans ce mode d’emploi _______________ 33 Consignes de sécurité __________________________________________ 33 Utilisation adéquate _________________________________________________ 33 Risques de blessure _________________________________________________ 33 Risque d’électrocution et d’incendie _____________________________________ 34 Précaution en cas de dommages matériels et sur l’appareil ____________________ 35 Dispositions de la garantie ____________________________________________ 35 Étendue de la livraison &...
Signifi cation des symboles contenus dans ce mode d’emploi Toutes les consignes de sécurité sont marquées de ce symbole. Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes et tenez-vous en aux consignes de sécurité pour éviter les dommages corporels et matériels. Tous les conseils et recommandations sont caractérisés par ce symbole.
Risques de blessure ❐ ATTENTION Risque d’asphyxie ! Gardez le matériel d’emballage loin des enfants et des animaux. ❐ ATTENTION Risque d’ébouillantement ! N’orientez jamais la vapeur directement contre des personnes, des animaux ou des plantes. ❐ ATTENTION Risque d’ébouillantement ! Ne touchez jamais le pied de nettoyage / la buse de l’appareil pendant le fonctionnement ! Respectez une distance de 30 cm au minimum.
❐ La vapeur de doit pas être orientée directement sur le câble d’alimentation ou des parties contenant des composants électriques (p. ex. chaînes stéréo, fenêtres, écrans, interrupteurs, lampes, appareils à micro-ondes etc.). ❐ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au courant électrique. ❐...
Étendue de la livraison & vue générale de l’appareil 1 Poignée 2 Porte-câble & verrou de la barre télescopique (au dos) 3 Touche de déverrouillage pour la barre poignée (au dos) 4 Touche de déverrouillage de l'unité principale 5 Unité principale 6 Réservoir d’eau 7 Buse de vapeur 8 Pied de nettoyage...
Fonctions de l'appareil (fonctions des buses) • Pied de nettoyage (8) avec chiffon à micro-fi bres (20) : pour le nettoyage à la vapeur de sols lisses et de moquettes, si vous utilisez le patin à moquettes (19). L’angle du pied de nettoyage par rapport à...
2. Enlevez les éventuels fi lms ou autocollants de l’appareil et des accessoires. 3. Assemblez l’appareil (voir chapitre « Assembler l’appareil »). REMARQUE : Les restes d’eau dans le réservoir sont dûs au fait que cet appareil a subi un contrôle qualité.
Mettre en place/retirer d’autres buses 1. Si vous souhaitez utiliser l’unité principale comme nettoyeur à vapeur à main avec une autre buse fournie, vous devez retirer l’unité principale du support. 2. Pour utiliser les autres buses fournies (sauf le nettoyeur de meubles (17)), il faut d’abord placer le tuyau de rallonge (26) sur l’unité...
Pour une meilleure maniabilité, vous pouvez également placez la sangle fournie (23) sur l’unité principale et utiliser le nettoyeur à vapeur à main confortablement : – Placez la petite boucle autour de la partie avant de l’unité princi- pale et tirez les bandes transversales vers l’arrière. –...
Utilisation ATTENTION ! ❐ Risque d’ébouillantement ! N’orientez jamais la vapeur contre des personnes, des animaux, des plantes ou des moyens de fonctionnement contenant des composants électriques (p. ex. chaînes stéréo, téléviseurs, interrupteurs, lampes, appareils à micro-ondes etc.). ❐ Risque d’ébouillantement ! Pendant l’utilisation, saisissez l’appareil uniquement par la poig- née.
nettoyage. En tournant le bouton de réglage de la quantité de vapeur, vous pouvez augmenter la quantité de vapeur. CONSIGNE : Après avoir tourné le bouton, il faut attendre quelques secondes avant que la quantité de vapeur sélectionnée s’installe. 8. Maintenez l’appareil par la poignée et inclinez-le légèrement par rapport au sol pour débloquer le blocage standard.
CONSIGNE : Après avoir tourné le bouton, il faut attendre quelques secondes avant que la quantité de vapeur sélectionnée s’installe. 6. Faites glisser lentement la buse sur la surface à nettoyer. 7. Si, durant l’utilisation, l’appareil ne produit pas ou trop peu de vapeur, contrôlez s’il y a suffi...
• Le tissues en microfi bre peut être lavé en lave-linge. Veuillez respecter les remarques sur l’étiquette de lavage. N’utilisez aucun adoucissant ni produit de blanchiment ! Rangement ATTENTION ! ❐ Risque d’ébouillantement ! Laissez toujours refroidir entièrement l’appareil avant de le ran- ger.
Données techniques Numéro de modèle : KB-2012A-1 Numéro d’article : Z 05303 Alimentation électrique : 220 à 240 V~, 50 Hz, 1300 W Catégorie / degré de protection : I, IPX4 Capacité du réservoir d’eau : maxi 450 ml, environ 20 minutes de fonctionnement avec le réservoir plein...
Seite 46
Inhoud Betekenis van de symbolen in deze handleiding ________________________ 47 Veiligheidsinstructies ___________________________________________ 47 Reglementair gebruik ________________________________________________ 47 Verwondingsgevaren ________________________________________________ 47 Elektrocutie- en brandgevaar __________________________________________ 48 Opgelet voor schade aan het apparaat en materiële schade ____________________ 49 Garantiebepalingen _________________________________________________ 49 Leveringspakket & overzicht van het apparaat _________________________ 50 Functies van het apparaat (functies van de mondstukken) ________________ 51 Voor het eerste gebruik _________________________________________ 51 Apparaat monteren ____________________________________________ 52...
Betekenis van de symbolen in deze handleiding Alle veiligheidsinstructies zijn met dit symbool aangeduid. Neem deze aandachtig door en houd u aan de veiligheidsinstructies om lichamelijke letsels en materiële schade te vermijden. Tips en aanbevelingen zijn aangeduid met dit symbool. Dit apparaat werkt met stoom.
❐ OPGELET Verbrandingsgevaar! Raak het apparaat tijdens het gebruik uitsluitend aan de greep aan. ❐ OPGELET Struikelgevaar! Raak tijdens het gebruik nooit de reinigingsvoet / het mondstuk van het apparaat aan! Bewaar minimaal 30 cm afstand. Draag schoenen wanneer u de vloer reinigt. ❐...
❐ Als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, trek dan nooit aan het snoer, maar steeds aan de stekker. Opgelet voor schade aan het apparaat en materiële schade ❐ Controleer de vloerdoek op slijtage voor elk gebruik. De doek mag niet worden gebruikt als hij zichtbaar is versleten of beschadigd.
Leveringspakket & overzicht van het apparaat 1 Handgreep 2 Kabelhouder & grendel voor de telescopische buis (op de achterzijde) 3 Ontgrendeltoets voor de grijpstang (op de achterzijde) 4 Ontgrendeltoets voor de hoofdunit 5 Hoofdunit 6 Watertank 7 Stoommondstuk 8 Reinigingsvoet 9 Ontgrendeltoets voor de verlengbuis voor het gebruik als manuele stoomreiniger (bij gebruik als vloerstoomreiniger is deze schakelaar niet zichtbaar.)
Functies van het apparaat (functies van de mondstukken) • Reinigingsvoet microvezeldoek (20): voor stoomreinigen van gladde vloeren en, als u de tapijtglijder gebruikt (19), van tapijten. De hoek van de reinigingsvoet naar de hoofdunit kan traploos horizontaal en verticaal worden gewijzigd. •...
2. Trek eventuele folies of etiketten af van het apparaat en de accessoires. 3. Monteer het apparaat (zie hoofdstuk “Apparaat monteren”). OPMERKING: Restjes water in de tank moeten worden toegeschreven aan het feit dat dit apparaat werd gekeurd. Apparaat monteren OPGELET! ❐...
Andere mondstukken bevestigen/verwijderen 1. Wilt u de hoofdunit als manuele stoomreiniger met een van de andere meegeleverde mond- stukken gebruiken, dan moet u de hoofdunit uit de houder nemen. 2. Om de andere meegeleverde mondstukken te gebruiken (be- halve de meubelreiniger (17)), moet eerst de verlengbuis (26) aan de hoofdunit worden bevestigd: Steek deze vooraan aan het stoommondstuk op de hoofdunit.
– Leg de kleine lus rond het voorste gedeelte van de hoofdunit en trek de dwarslinten naar achteren. – Trek vervolgens de lus met klittenbandsluiting rond het achter- ste gedeelte van de hoofdunit. Let daarbij op een stevig houvast en trek de riem vast, alvorens hem met de klittenbandsluiting te sluiten.
Gebruik OPGELET! ❐ Verbrandingsgevaar! De stoom mag nooit op mensen, dieren, planten of werkmiddelen worden gericht die elektrische componenten bevatten (bijv. stereo-installaties, televisietoestellen, schakelaars, lichten, magnetrons enz.). ❐ Verbrandingsgevaar! Raak het apparaat tijdens het gebruik uitsluitend aan de greep aan. ❐...
9. Schuif de reinigingsvoet langzaam naar voren en achteren over de vloer. De vloer wordt hierbij gereinigd. 10. Wanneer er tijdens het gebruik geen of slechts zeer weinig stoom wordt geproduceerd, controleert u of er zich voldoende water bevindt in de watertank en vult u deze weer bij. Alvorens de tank te vullen, drukt u op de aan / uit schakelaar.
8. Alvorens het mondstuk te vervangen of als u met het werk klaar bent, drukt u op de aan / uit schakelaar en trekt de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer, maar steeds aan de stekker. 9. Wacht enkele minuten, tot het apparaat is afgekoeld. Daarna kunt u het mondstuk vervangen. 10.
De watertank is leeg. Vul de watertank (zie hoofdstuk “Watertank vullen”). • Het mondstuk is verstopt. Reinig het mondstuk. Technische gegevens Modelnummer: KB-2012A-1 Artikelummer: Z 05303 Stroomvoorziening: 220 – 240 V~, 50 Hz, 1300 W Veiligheids / -graad: I, IPX4 Inhoud watertank: max.
Verwijdering Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Verwijder de verpakking op een milieuvriendelijke manier en geef ze mee met de inzameling van recycleerbare materialen. Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke wijze. Het behoort niet bij het huisvuil. Breng het naar de gemeentewerf of naar een inzamelstation voor elektrische en elektronische oude apparaten.