Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

USERS MANUAL • MANUEL UTILISATEUR • MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO USUÁRIO • ISTRUZIONI PER L'USO
BENUTZERHANDBUCH • 用户手册
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für 100% The Aircraft

  • Seite 1 USERS MANUAL • MANUEL UTILISATEUR • MANUAL DEL USUARIO MANUAL DO USUÁRIO • ISTRUZIONI PER L’USO BENUTZERHANDBUCH • 用户手册...
  • Seite 2 HELMET FEATURES 1. Ultra light Design with Aerospace Carbon/Kevlar composite shell and other engineered materials. 2. Antibacterial Comfort Liner Cheek Pads, and Chin Strap Cover that’s removable and washable. 3. Emergency release cheek pads. 4. Compatible with inflatable emergency helmet release systems. 5.
  • Seite 3 13. Compatível com os Padrões ASTM Down Hill e ASTM BMX CARACTERÍSTICAS DEL CASCO 14. Compatível com os Padrões de Bicicleta ASTM, CPSC, CE e AS/NZ. 1. Diseño ultraligero con cubierta de compuesto de Kevlar/carbón aeroespacial y otros materiales industrializados. 2.
  • Seite 4 EIGENSCHAFTEN DES HELMS HELMET SIZE AND FITTING 9. Passive Kühlung durch sinnvoll angebrachte Belüftungsöffnungen für Belüftung des Helms auch ATTENTION – READ CAREFULLY! während Fahrpausen, in denen kein Luftstrom erzeugt wird. The helmet can only protect if it fits well. User should try different sizes and choose the size that feels 10.
  • Seite 5 O capacete deve ser ajustado para o encaixe no usuário, por exemplo, as alças devem ser posicionadas TAILLE ET AJUSTEMENT DU CASQUE de modo a não cobrirem as orelhas, a fivela deve ser posicionada afastada do maxilar e as alças e ATTENTION –...
  • Seite 6 HELMGRÖSSE UND ANPASSEN DES HELMS Helm bietet jedoch nicht immer Schutz vor Verletzungen. Nach starker Stoßeinwirkung sollte ein Helm entsorgt / zerstört werden. Keine der Originalkomponenten dieses Helms sollte entgegen den Empfehlungen des Herstellers verändert, entfernt oder anderweitig bearbeitet werden. Helme sollten nicht entgegen den Vorgaben des Herstellers mit Zubehörteilen bestückt werden.
  • Seite 7 JUGULAIRES ADVERTENCIA - NO HAGA NINGUNA MODIFICACIÓN A ESTE CASCO INCLUYENDO EL Pour assurer votre sécurité, positionnez la jugulaire sous le menton, vers votre cou et fixez les boucles BARBIQUEJO Y LA CUBIERTA INTERIOR Y EXTERIOR. doubles-D. Serrez fermement la jugulaire en passant les extrémités de la sangle dans la boucle, puis No corte, perfore o extraiga partes de la cubierta interior o de la cubierta exterior compuesta;...
  • Seite 8 Kinn an. Ziehen Sie dann die D-Ringe fest. Die Kinnriemen werden sicher befestigt, indem Sie die REGOLAZIONE INIZIALE DELL’AIRCRAFT Riemenenden in die D-Ringe einfädeln und die Riemen anschließend bis zu einem bequemen Sitz des Iniziare afferrando un cinturino con ciascuna mano. Allargare leggermente ciascun cinturino verso Riemens festziehen.
  • Seite 9 COMFORT LINER AND CHEECKPADS DOUBLURE ET REMBOURRAGES The comfort liner is connected to the helmet with four snaps. To remove this, gently pull on the red tabs La doublure est connectée au casque par quatre fermoirs. Pour la retirer, tirez doucement sur les towards the upper left or right corner of the liner and unsnap the corners.
  • Seite 10 FORRO DE CONFORTO E BOCHECHEIRAS KOMFORT-HELMPOLSTER UND WANGENPOLSTER O forro de conforto é conectado ao capacete por quatro encaixes. Para removê-lo, puxe levemente Das Helminnenpolster ist mit vier Clip-Verschlüssen an der Helmschale befestigt. Um diese zu lösen, as abas vermelhas na direção do canto superior direito ou esquerdo do forro e desencaixe os cantos. ziehen Sie die roten Laschen zum oberen linken oder rechten Rand des Innenpolsters und lösen den Repita o procedimento na seção traseira inferior para liberar completamente o forro de conforto do Rand.
  • Seite 11 VISOR ADJUSTMENT AND REPLACEMENT AJUSTEMENT ET REMPLACEMENT DE LA VISIÈRE To adjust the visor, slightly loosen the side screws with a flat head screwdriver. Reaching under the Pour ajuster la visière, dévisser légèrement les vis latérales à l’aide d’un tournevis plat. Lorsque vous center of the visor, slightly loosen the adjustment screw with your fingers.
  • Seite 12 AJUSTE E SUBSTITUIÇÃO DA VISEIRA EINSTELLUNG / ERSETZEN DES VISIERS Para ajustar a viseira, afrouxa ligeiramente os parafusos laterais com uma chave de fenda de cabeça Zum Einstellen des Visiers lösen Sie die seitlich angebrachten Schrauben mit einem Schlitzschraubendreher. chata. Pegando por baixo do centro da viseira, afrouxe ligeiramente o parafuso de ajuste com seus Halten Sie das Visier mittig fest und lösen dabei die Einstellschrauben manuell.
  • Seite 13 HELMET CARE AND IMPACT GARANTIE LIMITÉE WARNING: DO NOT WEAR THE HELMET AFTER AN IMPACT FOR ANY REASON, EVEN IF A LIRE ATTENTIVEMENT: Tous les casques 100% s’accompagnent d’une garantie d’un an à compter THERE IS NO VISIBLE DAMAGE TO THE SHELL. THE HELMET IS MADE FOR ABSORBING de la date d’achat.
  • Seite 14: Garanzia Limitata

    LEA ATENTAMENTE – EL DAÑO EN EL CASCO DESPUÉS DEL IMPACTO NO ES UN SIGNO DE CURA DEL CASCO E IMPATTI DEFECTOS EN EL DISEÑO O CONSTRUCCIÓN DEL CASCO. ES EXACTAMENTE COMO FUE ATTENZIONE! NON INDOSSARE IL CASCO IN SEGUITO AD UN IMPATTO PER NESSUNA DISEÑADO EL CASCO.
  • Seite 15 BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE BITTE SORGFÄLTIG LESEN: Für alle Helme der Firma 100% gilt 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum. Die Clean helmet with mild soap and water. No chemical or petroleum products. Gewährleistung deckt Herstellungsfehler ab. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf Folgendes: No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
  • Seite 16 INSTRUCCIONES PARA USO Y CUIDADO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE Limpie el casco con jabón suave y agua. No use productos químicos o petróleo. Pulire il casco con un sapone delicato e acqua. Non utilizzare prodotti chimici o petrolio. Ningún casco puede proteger a su portador contra todos los posibles impactos.
  • Seite 17 ANWEISUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE WARNING Helm mit milder Seifenlotion und Wasser reinigen. Bitte keine chemischen oder mineralölhaltigen WARNING: Use at your own risk: Read the owner manual before using this helmet. Produkte verwenden. THIS HELMET IS INTENDED FOR BICYCLES ONLY AND NOT FOR MOTORIZED VEHICLES INCLUDING Ein Helm kann den Verwender nicht gegen alle Einwirkungen schützen.
  • Seite 18 ATTENTION ADVERTENCIA ATTENTION: L’utilisation de ce casque se fait à vos propres risques : lisez le manuel du propriétaire ADVERTENCIA: Use bajo su propio riesgo: Lea el manual del propietario antes de usar este casco. avant de commencer à utiliser le casque. ESTE CASCO FUE DISEÑADO PARA USARSE PARA PASEAR EN BICICLETA SOLAMENTE Y NO CE CASQUE EST UNIQUEMENT DESTINÉ...
  • Seite 19 AVISO ATTENZIONE AVISO: Use por sua conta e risco: Leia o manual do proprietário antes de usar este capacete. WARNING: Utilizzo a proprio rischio. Prima di utilizzare il casco leggere attentamente le istruzioni. ESTE CAPACETE É DESTINADO AO USO EXCLUSIVO COM BICICLETAS, E NÃO COM VEÍCULOS QUESTO CASCO È...
  • Seite 20 WARNUNG 警告 WARNUNG: Verwendung auf eigene Gefahr. Vor Verwendung des Helms sollten Sie das Benutzer- 您必须自行承担使用风险:使用本头盔之前,请阅读用户手册。 handbuch lesen. 本头盔仅适合自行车骑手,不适合机动车(包括摩托车或轻便摩托车)骑手。尖锐物体会刺穿头盔。为最 DIESER HELM IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE NUTZUNG BEIM RADFAHREN BESTIMMT. ER 大程度保护头部,必须根据用户手册正确佩戴本头盔。受到任何撞击后,本头盔可能损坏,再次受到撞击 EIGNET SICH NICHT FÜR DEN EINSATZ AUF MOTORFAHRZEUGEN WIE MOTORRÄDERN ODER 时可能无法为头部提供有效保护,并且用户可能无法发现此类损坏情况。本头盔承受任何撞击后,应送回...
  • Seite 21 AS/NZ 2063:20089 Warnings and Standards 5. THE HELMET IS DESIGNED TO ABSORB SHOCK BY PARTIAL 1. NO HELMET CAN PROTECT THE WEARER AGAINST ALL DESTRUCTION OF THE SHELL AND LINER. THIS DAMAGE POSSIBLE IMPACTS. MAY NOT BE VISIBLE. THEREFORE, IF SUBJECTED TO A SEVERE BLOW, THE HELMET SHOULD BE DESTROYED AND 2.
  • Seite 23 Helmet specifications are subject to change without notice. Les spécifications du casque peuvent changer sans notification. Casco especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Capacete especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Specifiche casco sono soggette a modifiche senza preavviso. Helm Spezifikationen können ohne Ankündigung geändert werden.