Herunterladen Diese Seite drucken

Mitutoyo DIGIMATIC Bedienungsanleitung Seite 2

Bügelmessschraube/bügelmessschraube als standmessschraube

Werbung

Micrometro Digimatic, Micrometro Digimatic da banco
Digimatic Micrometer, Digimatic Bench Micrometer
Safety Precautions
GB
Precauzioni relative alla sicurezza
To ensure operator safety, use this instrument in conformance with the
Per garantire la sicurezza dell'operatore, utilizzare questo strumento in
directions and specifications given in this User's Manual.
conformità alle direttive e alle specifiche fornite nel manuale d'uso.
Export Control Compliance
Note sulle Norme di Esportazione
The goods, technologies or software described herein may be subject to National or
Rimane implicito che vi impegnerete e sarete d'accordo a non compiere alcuna azione che,
International, or Japanese Export Controls. To export directly or indirectly such matter
diretta o indiretta, violi leggi o norme del Giappone o del vs. Paese, o qualsiasi altro trattato
without due approval from the appropriate authorities may therefore be a breach of
internazionale relativo all'esportazione o riesportazione di qualsiasi prodotto.
export control regulations and the law.
• The silver oxide battery used for this instrument contains irritating
substance. Should the liquid content accidentally come into contact with
the eye or skin, rinse with water immediately, then consult a physician.
Attenzione
Should it get into the mouth, immediately rinse inside the mouth, swallow
Warning
plenty of water and vomit it, then consult a physician.
• The tip of the contact point on this micrometer is sharp. Handle it with care
so as not to scratch yourself.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the
European Union and other European countries with separate collection
systems)
• This symbol on the product or on its packaging indicates that this product
shall not be treated as household waste. To reduce the environmental
impact of WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) and
minimize the volume of WEEE entering landfills, please reuse and recycle.
• For further information, please contact your local dealer or distributors.
IMPORTANT
• Do not disassemble. Do not modify this instrument. It may damage the instrument.
IMPORTANTE
• Do not use and store the micrometer at sites where the temperature will change abruptly. Prior
• Non smontare. Non modificare lo strumento. Ciò potrebbe danneggiare lo strumento.
to use thermally stabilize the micrometer sufficiently at room temperature.
• Non utilizzare e conservare il micrometro in luoghi in cui la temperatura varia bruscamente.
• Do not store the micrometer is a humid or dusty environment.
Prima dell'utilizzo stabilizzare termicamente il micrometro alla temperatura ambiente.
• Do not apply sudden shocks including a drop or excessive force to the micrometer.
• Non conservare il micrometro in ambienti umidi o polverosi.
• Always perform focusing prior to measurement.
• Non sottoporre il micrometro a colpi improvvisi come una caduta o una forza eccessiva.
• Wipe off dust, cutting chips, and moisture from the instrument after use.
• Eseguire sempre la messa a fuoco prima della misura.
• To clean the instrument, use a soft cloth soaked in a diluted neutral detergent. Do not useany
• Dopo l'utilizzo, eliminare polvere, trucioli e condensa dallo strumento.
organic solvent (Thinner, etc.). It may deform or damage the instrument.
• Per pulire lo strumento, utilizzare un panno morbido imbevuto di detergente neutro diluito. Non
• Dirt on the spindle may cause malfunction. When a spindle gets dirty, wipe it with a cloth
utilizzare solventi organici (diluente, ecc.). Ciò potrebbe deformare o danneggiare lo strumento.
• Il malfunzionamento può essere causato dalla vite micrometrica sporca. Se la vite micrometrica
dipped in alcohol to thoroughly remove the dirt and apply micrometer oil (part no. 207000) a
si sporca, pulirla con un panno inumidito con alcol per eliminare completamente lo sporco e
little on it.
applicare su esso un po' di olio per il micrometro (cod. P207000).
• The spindle is designed so that it can not be removed from the inner sleeve. Do not move
• La linea di riferimento indica il campo di misura. Se il valore misurato raggiunge il limito
itpast the upper limit of the measuring range. It may damage the instrument.
superiore o inferiore del campo di misura ruotare la bussola con grande prudenza di modo che
• Do not use an electric marking pen or other such devices on the micrometer.
non venga oltrepassato mai la linea di riferimento.
• The LCD automatically turns off if it has been idle for 20 minutes. To turn on the LCD, turn the
• Non utilizzare dispositivi come una penna per tracciare elettrica o altro sul micrometro.
thimble or press the ZERO/ABS button.
• Lo schermo LCD si spegne automaticamente se rimane inattivo per 20 minuti. Per riaccendere
• Do not charge or disassemble the battery. Doing so may cause short circuit.
lo schermo LCD, ruotare il tamburo o premere il pulsante ZERO/ABS.
• If the micrometer is not in use for more than 3 months, remove the battery from the micrometer
• Non caricare o smontare la batteria. Ciò potrebbe causare un cortocircuito.
for safe keeping. The battery could leak and cause damage to the micrometer.
• Se il micrometro non viene utilizzato per più di 3 mesi, rimuovere per sicurezza la batteria dal
• The warranty shall not apply if the product fails or is damaged as a result of fair wear and tear
micrometro. La batteria potrebbe avere perdite di acido e danneggiare il micrometro.
• La garanzia non si applica se il prodotto si guasta o si danneggia per normale usura comprese
including battery drain.
le perdite della batteria.
Refer to the illustrations on the reverse side while reading this manual.
Durante la lettura del manuale, fare riferimento alle immagini riportate sul manuale stesso.
[1] Name of Each Part
1. Frame
2. Anvil
3. Interchangeable anvil
[1] DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI
4. Spindle
5. Outer sleeve
6. Thimble
1. Telaio
7. Clamp knob
8. Ratchet stop
9. Clamping screw
4. Stelo
10. LCD
11. PRESET button
12. ZERO/ABS button
7. Leva di bloccaggio
13. HOLD button
14. Inch/mm select button (only on inch/metric models)
10. Schermo LCD
15. Data output connector
16. Connector cap
13. Pulsante HOLD
[2] Installing the Battery
14. Pulsante di selezione pollici/ millimetri (solo sui modelli con sistema in pollici/metrico)
15. Connettore uscita dati
IMPORTANT
• When the battery has been installed, first press the PRESET button, but do not rotate the
[2] INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
thimble while the preset values are being set (see Fig.[2] (7)(8)). Rotating the thimble during
this time may result in failure in setting the default settings by the electrical unit which will
IMPORTANTE
prevent the obtaining of a correct count. Reinstall the battery if you should happen to have
• Una volta installata la batteria, premere il pulsante PRESET ma non ruotare il tamburo mentre
moved the thimble during this time.
i valori di preimpostazione vengono impostati (vedere Fig. [2](7)(8)). Se si ruota il tamburo in
• The preset values are canceled when the batteries are reinstalled. Reset the preset values if
quel momento si potrebbe causare un guasto nell'impostazione delle impostazioni predefinite
the batteries have been reinstalled (refer to section [5] of Datum Point Setting).
da parte dell'unità elettrica che impedirà l'ottenimento di un conteggio corretto. Reinstallare la
batteria se capita che il tamburo si sia mosso durante tale procedimento.
• Use only an SR44 button-type silver oxide cell.
• I valori preimpostati vengono annullati quando le batterie sono reinstallate. Reimpostare
(The supplied battery is used only for the purpose of checking the functions and performance
i valori preimpostati se le batterie sono state reinstallate (fare riferimento alla sezione [5]
of the instrument, therefore it may not satisfy the specified battery life.)
dell'impostazione dell'origine).
• In the rare event that an abnormal display appears, such as an error display or count failure,
• Utilizzare solamente una batteria a bottone con cella all'ossido di argento SR44.
the battery should be removed and then reinstalled in position.
(La batteria fornita viene utilizzata solamente allo scopo di controllare le funzioni e prestazioni
• Please dispose of the battery in accordance with local regulations regarding disposal of
dello strumento e potrebbe inoltre non garantire la durata specificata).
hazardous substances.
• Nell'eventualità di una visualizzazione anomala, come la visualizzazione di un errore o un
• Since the battery is not installed at the time of purchase, install the battery by following the
difetto di misurazione, la batteria deve essere rimossa e quindi reinstallata.
procedure described below.
• Si prega di smaltire la batteria secondo le normative locali riguardo allo smaltimento di
sostanze pericolose.
• Be sure to use the supplied Phillips screwdriver (No.05CAA952) when screwing or unscrewing
the setscrews and tighten the setscrews at a torque of approximately 5 to 8cN•m.
• Siccome la batteria non è installata al momento dell'acquisto, installare la batteria seguendo la
procedura descritta di seguito.
(1) Loosen the setscrews (No.04AAB855) from battery compartment cover with the supplied Phil-
• Assicurarsi di utilizzare il cacciavite a stella in dotazione (No.05CAA952) per avvitare o svitare
lips screwdriver.
le viti per serrarle, applicando una coppia di torsione di circa 5 x 8 Nm.
(2) Remove the cover.
(1) Allentare le viti dal coperchio dello scomparto batteria con il cacciavite Philips in dotazione.
(3) Install a battery cell with their "+" side facing up.
(2) Rimuovere il coperchio.
(4) Replace the cover.
(3) Installare la batteria con il lato positivo + verso l'alto.
(4) Riposizionare il coperchio.
(5) Pressing the edge of the cover, tighten the setscrews to fix the cover.
(5) Premendo il bordo del coperchio, serrare le viti per fissare il coperchio.
(6) "– – – – – –" flashes on the LCD when the battery is installed.
(6) "– – – – – –" lampeggia sullo schermo a cristalli liquidi quando viene inserita la batteria.
(7) Press the PRESET button.
(7) Premere il tasto PRESET.
(8) Counting can be started when "– – – – – –" is no longer displayed and "0.000" is displayed on the
(8) Il conteggio può essere avviato quando "– – – – – –" non viene più visualizzato e "0.000" viene
LCD.
visualizzato sullo schermo a cristalli liquidi.
[3] Button Function and Display Indication
[3] Funzione dei pulsanti e visualizzazione sul display
1. Button function
Press
Press and hold
1. Funzione dei pulsanti
(1) ZERO/ABS button:
Press to zero-set the display. Pressing once resets the display to zero.
(1) Pulsante ZERO/ABS:
Holding it down returns the display to the measurement system at the
time origin was set. The LCD automatically turns off if it has been idle
for 20 minutes. Press this ZERO/ABS button to turn on the LCD.
(2) HOLD button:
Holds the display value.
2. Display indicators
(2) Pulsante HOLD:
• INC: Incremental mode for comparative measurement.
2. Indicatori del display
• H:
The display value is held. To cancel it press the HOLD button.
INC:
Modalità incrementale per misurazioni comparative.
: The function lock is valid.
H:
Il valore del display è stato fissato. Per cancellarlo, premere il pulsante HOLD.
:
Il blocco della funzione è attivato.
3. Function lock
3. Blocco funzione
When the function lock is set,
is lit in the LCD and only the [HOLD] operation is possible.
Invalid switches:
PRESET
ZERO/ABS
in/mm
Se è impostato il blocco funzione, un simbolo con una chiave si illumina sullo schermo LCD e risulta pos-
Operation to be valid function lock
sibile solo il funzionamento [HOLD] .
(1) Press and hold [HOLD] and then press [ZERO/ABS] for two seconds or more.
Interruttori non attivati:
Operazione per un blocco funzione valido
* Press [HOLD] first. An "H" is lit in the LCD.
(1) Premere e tenere premuto [HOLD] e poi premere [ZERO/ABS] per 2 sec. o poco più.
(2)
lights in the LCD and "H" disappears.
(3) Perform the same procedure when canceling function lock.
* Premere prima [HOLD]. Una "H" si illumina sullo schermo LCD.
(2) Un contrassegno si illumina nello schermo LCD e la lettera "H" scompare.
[4] Error Display and Remedy
(3) Eseguire la stessa procedura quando si annulla il blocco di funzione.
(1)
:
The battery voltage is low. Immediately replace the battery.
[4] Visualizzazione degli errori e contromisure
(2) Err-oS:
Errors indicate when a counting error occurs by noise or overspeed. Re-set the battery
(1)
:
again and perform origin setting.
(2) Err-oS:
(3) Err-S:
Errors indicate when a counting error occurs by the initial setting error of the
electronic unit or abnormal sensor signal, etc. Re-set the battery again and perform
(3) Err-S:
origin setting.
(4) Err-oF:
The display value exceeds ±999.999 mm. Rotate the thimble reversely to restore
correct reading.
(4) Err-oF:
[5] Datum Point Setting
[5] Impostazione dell'origine
IMPORTANT
• When the battery has been installed, first press the PRESET button, but do not rotate the
IMPORTANTE
thimble while the preset values are being set (see Fig.[2] (7)(8)). Rotating the thimble during this
• Una volta installata la batteria, premere il pulsante PRESET ma non ruotare il tamburo mentre
time may result in failure in setting the default settings by the electrical unit which will prevent
i valori di preimpostazione vengono impostati (vedere Fig. [2](7)(8)). Se si ruota il tamburo in
the obtaining of a correct count. Reinstall the battery if you should happen to have moved the
quel momento si potrebbe causare un guasto nella procedura delle impostazioni predefinite da
thimble during this time.
parte dell'unità elettrica che impedirà l'ottenimento di un conteggio corretto. Reinstallare la
batteria se capita che il tamburo si sia mosso durante tale procedimento.
• Always make sure to check and set the datum point by following the procedure below prior to
• Assicurarsi sempre di verificare e impostare l'origine osservando la seguente procedura
measurement.
prima di effettuare misurazioni.
• Remove any debris or grease from the measuring surfaces before making this setting.
• Rimuovere qualsiasi detrito o grasso dalla superficie di misurazione prima di eseguire
• It is recommended that the micrometer is held in the same position and under the same conditions
quest'impostazione.
for both datum setting and actual measurement. The datum setting procedure is as follows.
• Per l'impostazione dell'origine, la posizione del micrometro e le condizioni devono essere le
stesse di quelle per la misurazione reale. La procedura di impostazione dell'origine è la
1. Presetting the datum point
seguente:
The dimensions of the gage are stored in the Holtest memory. The Holtest is able to store two preset
values ("P1", "P2") in memory.
1. Preimpostazione del punto dato
Le dimensioni del misuratore sono memorizzate nella memoria del micrometro. Il micrometro è in
Switching Between P1 and P2
grado di salvare n memoria due valore predefiniti ("P1" e "P2").
Switch between "P1" and "P2" by holding down the HOLD button while "P1" or "P2" is flashing.
Passaggio tra P1 e P2
Example: When registering a value of 300.000mm
Passare da "P1" a "P2" tenendo premuto il pulsante HOLD mentre "P1" o "P2" lampeggiano.
(1) Press the PRESET button. The previously registered value is displayed and "P1" flashes.
Esempio: Se si registra 300.000 mm
(A zero is displayed after the battery has been replaced.)
(1) Premere il pulsante PRESET. Il valore precedentemente registrato viene visualizzato e "P1" lampeggia.
(2) Hold down the PRESET button, and release when the digit place of desire to change flashes.
(Viene visualizzato uno zero dopo che è stata sostituita la batteria.)
(3) Press the PRESET button several times until "2" is displayed in this place.
(2) Tenere premuto il pulsante PRESET e rilasciarlo quando la posizione della cifra che si intende
(4) Hold down the PRESET button, and release when the next digit place flashes.
modificare lampeggia.
(5) Repeat steps (3) and (4) to set "0" in this and subsequent digit places.
(3) Premere il pulsante PRESET diverse volte finché compare "3" in questa posizione.
(6) Hold down the PRESET button, and release when "P1" flashes.
(4) Tenere premuto il pulsante PRESET, e rilasciarlo quando la cifra successiva lampeggia.
(5) Ripetere i punti (3) e (4) per impostare "0" in questa posizione e in quelle seguenti.
(7) Press the PRESET button to stop "P1" from flashing and complete the datum point setting procedure.
(6) Tenere premuto il pulsante PRESET, e rilasciarlo quando "P1" lampeggia.
CAUTION
(7) Premere il pulsante PRESET per fare in modo che "P1" smetta di lampeggiare e completare la
• To cancel presetting press the ZERO/ABS button. The previous preset value will be restored.
procedura di impostazione dell'origine.
• During presetting, the display value is not affected by thimble rotation.
NOTA
2. Establishing the Origin
• Per cancellare il presettaggio premere il pulsante ZERO/ABS. Verrà memorizzato il valore del
(1) Clean the measuring faces and the standard bar off dust and oil.
precedente presettaggio.
(2) Bring the measuring faces into contact with one another, or insert an appropriate standard
• Durante il presettaggio, il valore visualizzato non viene influenzato dalla rotazione del tamburo.
barbetween them. Apply the rated measuring force with a constant-force device.
2. Come stabilire l'origine
(3) When the PRESET button is pressed, "P1" or "P2" flashes and the previously registered value is
(1) Pulire le superfici di misura e l'asta di riscontro da polvere e olio.
displayed (or a zero is displayed if a value has not been registered). (Hold down the HOLD button
(2) Portare le superfici di misura a contatto fra loro o inserirvi in mezzo un'opportuna asta di riscontro.
Applicare la forza di misura nominale con l'apposito dispositivo a forza costante.
to switch between P1 and P2.)
(3) Quando viene premuto il pulsante PRESET, "P1" o "P2" lampeggia e il valore precedentemente
(4) If the display is correct, press the PRESET button to stop "P1" or "P2" from flashing and complete
registrato viene visualizzato (o viene visualizzato uno zero se non è stato registrato un valore).
the origin setting procedure.
(Tenere premuto il pulsante HOLD per passare da P1 a P2.)
CAUTION
(4) Se il display è corretto, premere il pulsante PRESET per fare in modo che "P1" o "P2" smettano di
• If the PRESET button is accidentally pressed during measurement, press ZERO/ABS button to
lampeggiare e completare la procedura di impostazione dell'origine.
restore. Set the datum point again if measurement is still unable to be restored.
AVVERTENZA
• Be careful when pressing PRESET button twice at the hold state. The previous datum point will
• Se viene accidentalmente premuto il pulsante PRESET durante la misurazione, premere
be changed.
il pulsante ZERO/ABS per ripristinare. Impostare nuovamente l'origine se risulta ancora
impossibile ripristinare la misurazione.
[6] Setting the LCD panel to the Best Position for Reading
• Fare attenzione quando si preme due volte il pulsante PRESET nello stato hold (blocco). Il
• The LCD panel can be rotated up to 240° clockwise and 90° counterclockwise from the normal
punto di origine precedente sarà modificato.
position. If the angle of the display set on the holder is not easy to read, adjust the angle by
[6] Impostazione
gripping the bezel and twisting the LCD panel. Do not apply force in the following directions (1) and (2).
• Lo schermo LCD può essere ruotato, rispetto alla sua posizione iniziale, fino a 240° in senso orario
(1) Further clockwise or counterclockwise from line A.
e fino a 90° in senso antiorario. Se fosse necessario, ruotare lo schermo LCD usando la cornice
(2) Either pulling or pushing the LCD panel.
evitando di applicare una forza eccessiva nelle direzioni (1) e (2).
[7] Specifications
(1) Rotazione in senso orario o in senso antiorario oltre la linea A.
: ± (1+L/75) μm : 293 Series
• Instrumental error
(2) Trazione o spinta del display LCD.
: ± (4+L/75) μm : 340 Series
[7] Specifiche
: ± 5 μm
: 389 Series
• Errore strumentale:
: ± 2 μm
: 121 Series
*Measured at 20°C, excluding quantizing error.
The value is rounded up. L is the maximum measuring length.
• Resolution
: 0.001 mm (.0001")
*L'errore strumentale viene determinato a 20°C ad esclusione dell'errore di quantizzazione (±1 digit).
• Quantizing error
: ±1 count
Il valore è stato arrotondato. L è la lunghezza massima di misurazione (mm/pollici).
• Stem diameter
: φ18
• Risoluzione:
• Display
: LCD (6 digit and a minus sign)
• Errore di quantizzazione:
• Power supply
: Silver oxide cell (SR44 No. 938882), 2 piece.
• Display:
• Battery life
: Approx. 1.8 years under normal operation
• Alimentazione:
• Temperature
: 5°C to 40°C (operation), -10°C to 60°C (storage)
• Durata batteria:
• Standard accessories
: Phillips screwdriver (No.05CAA952)
• Temperatura:
• Accessori standard:
[8] Output Function
1. Connecting cable (optional): Order No.04AZB512 (1m), Order No.04AZB513 (2m)
[8] Funzione di uscita
(1) Remove the connector cap.
1. Cavo di collegamento (opzionale): Cod. 04AZB512 (1m), Cod. 04AZB513 (2m)
(2) Attach the connecting cable.
(1) Rimuovere il coperchio del connettore.
(3) When the [DATA] switch of the connecting cable is pressed, the display value will be output to the
(2) Fissare il cavo di collegamento.
external device.
(3) Il valore visualizzato viene trasferito al dispositivo esterno quando l'interruttore [DATA] del cavo di
2. Data format
collegamento viene premuto.
3. Timing chart
2. Formato dei dati
*1: DATAsw is Low while the [DATA] switch of the connecting cable is held down.
3. Tabella di sincronizzazione
*2: Time interval T6 between the falling of DATAsw to Low and the input of REQ depends on the
*1: Quando l'interruttore DATA viene premuto, il contatto è chiuso.
performance of the data processor to be connected.
*2: L'intervallo di tempo T6 tra l'abbassamento dell'interr. DATA e l'introduzione di REQ dipende dal
Mitutoyo Corporation
rendimento del processore dati da collegare.
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
Digimatic mikrometer, Digimatic, stativmikrometer
Säkerhetsföreskrifter
I
Använd instrumentet i enlighet med anvisningarna och specifikationerna
i denna bruksanvisning så att användarens säkerhet tryggas.
Ang. exportrestriktioner
Ni skall samtycka till att inte begå någon handling som på något sätt, direkt eller indirekt,
strider mot japanska, eller lokala, lagar och bestämmelser såväl som andra internationella
överenskommelser gällande export eller vidareexport av Mitutoyos produkter.
• Silveroxidbatteriet som används i instrumentet innehåller ett irriterande
• La batteria all'ossido di argento utilizzata per questo strumento contiene
sostanze irritanti. Se il liquido contenuto dovesse accidentalmente entrare
ämne. Skölj genast med vatten om vätskan råkar komma i kontakt med
in contatto con gli occhi o la pelle, sciacquare immediatamente con acqua,
ögon eller hud och kontakta sedan läkare. Om du råkar få vätskan i munnen
quindi consultare un medico. Se viene ingerito, sciacquare immediatamente
ska du genast skölja ur munnen, svälja rikligt med vatten och sedan kräkas.
Varning
la bocca, deglutire acqua in abbondanza e vomitarla, quindi consultare un
Kontakta därefter läkare.
medico.
• Spetsen på mikrometerns kontaktpunkt är vass. Hantera den varsamt så
• Le incudini di questo micrometro sono affilate. Maneggiare con cura in
att du inte river dig.
modo da non graffiarsi.
Omhändertagning av uttjänt elektrisk & elektronisk utrustning
Smaltimento di vecchie apparecchiature elettriche ed
(gäller för Europeiska unionen och övriga europeiska länder
elettroniche (Applicabile nell'unione europea e negli altri
med källsortering av avfall)
paesi europei con sistemi di raccolta differenziata)
• Denna symbol på produkten eller dess förpackning indikerar att produkten
• L'applicazione di questo simbolo sui prodotti o sui loro imballaggi indica
inte ska behandlas som hushållsavfall. För att minska inverkan på miljön
che questo prodotto non deve essere trattato come un rifiuto domestico.
genom WEEE (avfall från elektrisk och elektronisk utrustning) och minim-
Per ridurre l'impatto ambientale delle apparecchiature elettriche ed
era mängden av WEEE som hamnar i omgivningen, var vänlig återanvänd
elettroniche di rifiuto (WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment))
e per minimizzare il volume dei WEEE che entra nelle discariche, si prega
och återvinn.
di procedere al riutilizzo e al riciclaggio.
• För närmare information, var god kontakta din lokala återförsäljare eller
• Per ulteriori informazioni, contattare il proprio rivenditore di zona o i distributori.
distributör.
VIKTIGT
• Montera inte isär. Modifiera inte instrumentet. Det kan skada instrumentet.
• Använd eller förvara inte mikrometern på platser där temperaturen ändras drastiskt. Före användning
ska mikrometern termiskt stabiliseras vid rumstemperatur.
• Förvara inte mikrometern i en fuktig eller dammig miljö.
• Utsätt inte mikrometern för plötsliga stötar inklusive fall eller stora krafter.
• Utför alltid nollställning innan du mäter.
• Torka av damm, skärspån och fukt från instrumentet efter användning.
• Använd en mjuk trasa doppad i ett utspätt, neutralt rengöringsmedel. Använd inte organiska
lösningsmedel (Thinner, etc.). Det kan deformera eller skada instrumentet.
• Smuts på spindeln kan orsaka felfunktioner. Har spindeln smutsats ner, torka av den med en
duk som fuktats med alkohol för att noggrant avlägsna smutsen. Olja sedan i den med mikrom-
eterolja (best.nr 207000).
• Referenslinjen på spindeln representerar mätområdet. När mätvärdet når mätområdets övre
resp. undre gräns, vrid mättrumman långsamt med stor försiktighet så att den aldrig överskrider
referenslinjen.
• Använd inte elektriska märkningspennor eller liknande apparater på mikrometern.
• LCD-skärmen stängs automatiskt av om den är overksam under 20 minuter. Sätt på LCD-
skärmen genom att vrida på mättrumman eller trycka på ZERO/ABS -knappen.
• Ladda inte batteriet och montera inte isär det. Det kan orsaka en kortslutning.
• Om mikrometern inte ska användas under 3 månader eller längre ska batteriet tas ur och förvaras
säkert. Batteriet kan annars läcka och skada mikrometern.
• Garantin gäller inte om produkten går sönder eller skadas som ett resultat av normalt slitage
inklusive batteriurladdning.
Se illustrationerna på andra sidan när du läser den här bruksanvisningen.
[1] NAMN PÅ ALLA DELAR
2. Incudine
3. Incudine intercambiabile
1. Ram
5. Nonio
6. Tamburo
4. Spindel
8. Frizione d'avanzamento
9. Vite di bloccaggio incudine
7. Låsknopp
11. Pulsante PRESET
12. Pulsante ZERO/ABS
10. LCD-skärm
13. HOLD-knapp
15. Dataanslutning
16. Coperchio uscita dati
[2] INSTALLERA BATTERIET
VIKTIGT
• När batteriet har installerats, tryck först på PRESET-knappen, men vrid inte trumman under
tiden de förinställda värdena ställs in (se Fig. [2](7)(8)). Om trumman vrids under denna tid,
kan det leda till felaktig inställning av de förinställda värdena och orsaka felaktig räkning. Om
du har rört trumman under denna tid, plocka ut och sätt in batteriet igen.
• De förinställda värdena hävs om batterierna installeras på nytt. Återställ de förinställda värdena
om batterierna installerats på nytt (se del [5] inställning av referenspunkt).
• Använd endast silveroxidbatteri av typen SR44.
(Det medföljande batteriet används bara för att kontrollera instrumentets funktioner och
prestanda och uppfyller därför eventuellt inte den specificerade batterilivslängden.)
• Om en onormal display i sällsynta fall skulle visas, som t.ex. ett felmeddelande eller ett
räknefel, ska batteriet tas ur och sedan sättas tillbaka.
• Följ gällande regler för hantering farliga ämnen när batteriet kastas.
• Batteriet är inte installerat när du köper produkten, installera batteriet genom att följa
instruktionerna i nedan.
• Var noga med att använda den medföljande stjärnskruvmejseln (No.05CAA952) när
låsskruvarna lossas eller dras fast och dra fast låsskruvarna med ett vridmoment på cirka 5 till
8cN • m.
(1) Lossa skruvarna i batterihöljet med den medföljande Philips-skruvmejseln.
(2) Ta bort höljet.
(3) Installera batteriet med den positiva "+" sidan uppåt.
(4) Sätt tillbaka höljet.
(5) Tryck på höljets kant, dra åt skruvarna för att fästa höljet.
(6) "– – – – – –" blinkar på LCD-panelen när batteriet installeras.
(7) Tryck på PRESET-knappen.
(8) Räkning kan påbörjas när "– – – – – –" inte längre visas och "0.000" visas på LCD-panelen.
[3] Knappfunktion och displayens indikering
1. Knappfunktioner
(1) ZERO/ABS-knapp:
Trycks den in en gång nollställs displayen. Om den hålls intryckt visar
displayen ett värde med referens till nollpunkten ställts in. LCD-
displayen stängs även av automatiskt om den har varit inaktiv i 20
Premere
Premere etenere premuto
Premendo il pulsante una volta, l'indicazione sul display viene azzerata.
minuter. Tryck in knappen ZERO/ABS för att slå på displayen igen.
Tenendo premuto il pulsante, il display ritorna allo stato che aveva al
(2) HOLD-knapp:
Låser värdet på displayen.
momento dell'impostazione dell'origine. Il display LCD si spegne
2. Indikationer på displayen
automaticamente se rimane inattivo per 20 minuti. Per riaccendere il
INC:
Inkremental mätning för jämförande mätning.
display LCD, premere il pulsante ZERO/ABS.
H:
Värdet på displayen är låst. Avbryt låsningen genom att trycka på HOLD-knappen.
Fissa il valore visualizzato.
:
Funktionslåset är aktiverat.
3. Funktionslås
När funktionslåset är aktiverat visas en nyckelsymbol på displayen och endast operationen [HOLD] är möjlig.
Låsta knappar: PRESET
Åtgärd är ett giltigt funktionslås
(1) Tryck och håll [HOLD] intryckt och tryck sedan samtidigt på [ZERO/ABS] i två sekunder eller mera.
* Tryck först på [HOLD]. Ett "H" visas på displayen.
PRESET
ZERO/ABS
in/mm
(2) En nyckelsymbol visas på displayen och "H" försvinner.
(3) Upprepa samma förfarande för att inaktivera funktionslåset.
[4] Felvisning och åtgärder
(1)
:
Batterispänningen är låg. Byt omedelbart ut batteriet.
(2) Err-oS:
Fel indikerar att ett räknefel har uppstått genom störning eller för hög hastighet.
Återställ batteriet på nytt och utför nollpunktsinställning.
(3) Err-S:
Fel indikerar att ett räknefel har uppstått genom ett fel på grundinställningen
La tensione della batteria è bassa. Sostituire immediatamente la batteria.
i elektronisk enhet eller onormal sensorsignal, etc. Återställ batteriet på nytt och
Gli errori indicano che si è verificato un errore di conteggio a causa di un disturbo o
utför nollpunktsinställning.
di velocità eccessiva. Inserire di nuovo la batteria ed impostare di nuovo l'origine.
(4) Err-oF:
Visat värde överskrider ±999.999 mm. Vrid mättrumman i motsatt riktning för att
Gli errori indicano che si è verificato un errore a causa di un errore di impostazione
återställa korrekt avläsning.
iniziale del gruppo elettrico, di un segnale anomalo del sensore, ecc. Inserire di nuovo
la batteria ed impostare di nuovo l'origine.
[5] Inställning av referenspunkt
Il valore visualizzato supera ±999,999 mm. Ruotare la bussola in senso inverso per
ripristinare il valore corretto.
VIKTIGT
• När batteriet har installerats, tryck först på PRESET-knappen, men vrid inte trumman under
tiden de förinställda värdena ställs in (se Fig. [2](7)(8)). Om trumman vrids under denna tid, kan
det leda till felaktig inställning av de förinställda värdena och orsaka felaktig räkning. Om du har
rört trumman under denna tid, plocka ut och sätt in batteriet igen.
• Se alltid till att kontrollera och ställa in referenspunkten med följande metod före mätningen.
• Ta bort materialrester eller fett från mätytan innan du utför denna inställning.
• När en referenspunktinställning görs måste mikrometerns läge och villkor vara desamma som
vid den aktuella mätningen. Referenspunkten ställs in på följande sätt.
1. Förinställa referenspunkten
Inställningsringens mått sparas i mikrometerns minne. Mikrometern klarar av att lagra två förinställda
värden ("P1" och "P2") i minnet.
Växla mellan P1 och P2
Växla mellan "P1" och "P2" genom att hålla ned HOLD-knappen när "P1" eller "P2" blinkar.
Exempel: Vid registrering av värdet 300,000 mm
(1) Tryck på PRESET-knappen. De föregående registrerade värdet visas och "P1" blinkar. (En nolla
visas efter byte av batteriet. )
(2) Håll ned PRESET-knappen, och släpp den när platsen för siffran som du vill ändra blinkar.
(3) Tryck ned PRESET-knappen flera gånger tills "3" visas på denna plats.
(4) Håll ned PRESET-knappen och släpp den när platsen för nästa siffra blinkar.
(5) Upprepa stegen (3) och (4) för att ställa in "0" för dessa och efterföljande sifferplatser.
(6) Håll ned PRESET-knappen och släpp den när "P1" blinkar.
(7) Tryck ned PRESET-knappen för att stänga av blinkningen på "P1" och avsluta inställningen av
referenspunkten.
OBS
• Avbryt förinställningen genom att trycka på ZERO/ABS-knappen. Det föregående förin-
ställda värdet återställs.
• Värdet i teckenfönstret påverkas inte av att mättrumman vrids runt under pågående
åter-ställning.
2. Återkallning av utgångsläget
(1) Rengör mätytorna och den nominella provstaven från damm och fett.
(2) För ihop mätytorna, så att de kommer i kontakt, eller skjut in en lämplig, nominella provstavmellan
dem. Anbringa det nominella mättrycket med hjälp av ett instrument för konstant tryck.
(3) När PRESET-knappen trycks ned, blinkar "P1" eller "P2" och det föregående registrerade värdet
visas (eller en nolla om inget värde registrerats). (Håll ned HOLD-knappen för att växla mellan
P1 och P2.)
(4) Om displayen är korrekt, tryck på PRESET-knappen för att stänga av blinkningen på "P1" eller
"P2" och avsluta inställningen av referenspunkten.
FÖRSIKTIGT
• Om PRESET-knappen under inställning trycks in av misstag, återställ genom att trycka på
ZERO/ABS-knappen. Om det tidigare värdet inte kan återställas, ställ in datumpunkten en
gång till.
• Var försiktig med att trycka på PRESET knappen två gånger i "Hold" läge. Föregående
nollpunkt kommer att ändras.
[6] Inställning
• LCD-panelen kan vridas upp till 240° medurs och 90°moturs från det normala läget. Om displayens
inställda vinkel på hållaren är svår att avläsa kan vinkeln justeras genom att man tar tag i ringen och
vrider LCD-panelen. Utöva ingen kraft i följande riktningar (1) och (2).
(1) Ytterligare medurs eller moturs från linje A.
(2) Antingen genom att dra eller trycka LCD-displayen.
[7] Specifikationer
• Noggrannhet:
± (1+L/75) μm
: Serie 293
*Instrumentets felvisning bestäms vid 20°C och inkluderar inte kvantiseringsfel.
± (4+L/75) μm
: Serie 340
Värdet avrundas uppåt. L är den maximala mätlängden (mm/tum).
± 5 μm
: Serie 389
• Upplösning:
± 2 μm
: Serie121
• Kvantiseringsfel:
• Display:
• Strömkälla:
0,001mm (0,0001")
• Batterilivslängd:
± 1 digit
• Temperatur:
LCD (6 cifre e un segno meno)
• Standardtillbehör:
cella ossido di argento (SR44 No. 938882), 2 pezzo.
Circa 1.8 anni con un funzionamento normale
[8] Utmatningsfunktion
da 5°C a 40°C (funzionamento), da -10°C a 60°C (immagazzinamento)
cacciavite Philips (Cod.05CAA952)
1. Anslutningskabel (tillval): Beställningsnr. 04AZB512 (1 m), Beställningsnr. 04AZB513 (2 m)
(1) Ta bort anslutningens lock.
(2) Koppla in anslutningskabeln.
(3) När anslutningskabelns [DATA]-knapp trycks in kommer värdet på displayen att matas ut till den
externa enheten.
2. Dataformat
3. Tidsdiagram
*1:
DATAsw är Low medan omkopplaren DATA hålls intryckt.
*2:
Tidsintervallet T6 mellan att DATAsw faller till Low och inmatning av REQ bestäms av prestanda
hos den dataprocessor som ska anslutas.
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
디지매틱 마이크로미터 , 디지매틱 벤치 마이크로미터
안전에 관한 주의 사항
S
제품 사용에 있어서 기재된 사양 , 성능 , 사용상의 주의 사항에 따라서
사용하여 주십시오 . 기타의 방법으로 사용하면 안전을 해칠 가능성이 있습니다 .
수출규제에 관한 주의사항
고객께서 직간접적으로 일본 또는 고객님 본국의 법률 및 모든 상품의 수출 · 재
수출에 관한 기타 국제협정에 위반하는 행위를 하지 않겠다는 확약에 고객님께
서 합의하시는 것으로 간주합니다 .
• 본 기기에 사용되고 있는 산화 건전지에는 자극성 물질이 함유
되어 있습니다 . 입 등에 들어간 경우에는 곧바로 깨끗한 물로
입안을 세척하고 , 대량의 물을 마시고 토하여 주십시오 . 또한
어느 경우에라도 반드시 의사와 상담하여 주십시오 .
경고
• 본 기기의 측정부는 매우 예리하게 가공되어 있습니나 . 몸에 상
처입지 않도록 취급에 주의하여 주시기 바랍니다 .
분별 처리를 하고 있는 EU( 유럽 ) 제국에서 전기 • 전자 기기의 폐
기 시 주의
• 상품 또는 포장에 인쇄된 이 심볼 마크는 EU 제국에서 본 상품을
폐기 시 일반가정 쓰레기와 함께 버리지 않도록 하기 위한 것입
니다 . WEEE( 폐 전기 전자 기기 ) 를 토양에 매립하는 양을 줄여
환경에 대한 영향을 줄이기 위한 상품의 재이용과 재활용에 협
력해 주십시오 .
• 처리 방법에 관한 보다 자세한 내용은 구입하신 가까운 소매점
이나 대리점에 문의해 주십시오 .
중요
• 분해나 개조하지 마십시오 . 고장의 원인이 됩니다 .
• 급격한 온도 변화가 있는 장소에서의 사용 , 보관은 가급적 피하여 주시기 바랍니
다 . 기온이 불안정한 환경에서는 본 기기를 사용하거나 보관하지 마십시오 . 사용
하기 전에는 실온에 충분히 적응시켜 주십시오 .
• 습기나 먼지가 많은 장소에서는 보관하지 마십시오 .
• 떨어뜨리거나 급격히 충격을 주거나 과도한 힘을 가하지 마십시오 .
• 측정 전에는 항상 영점을 조정하십시오 .
• 사용한 후에는 먼지 , 부스러기 또는 습기를 제거하십시오 .
• 손질 시에는 부드러운 천에 희석한 중성세제를 도포하여 사용하여 주십시오 . 유
기용제 ( 신나 등 ) 를 사용하면 변형이나 고장의 원인이 됩니다 .
• 스핀들에 오염물질이 있으면 작동 불량의 원인이 됩니다 . 스핀들이 더러워졌을
때는 알코올을 묻힌 천 등으로 깨끗이 닦아낸 다음 , 소량의 마이크로미터용 오일 (
부품번호 207000) 을 바르십시오 .
• 스핀들의 기선은 측정 범위를 나타내고 있습니다 . 측정 범위의 한계 부근에서는
충분히 주의하면서 기선을 초과하지 않도록 천천히 심블을 돌려 주십시오 .
• 전기 펜 등으로 본 기기에 번호 등을 기입하는 행위는 피하여 주십시오 .
• 본 기기는 사용하지 않는 시간이 20 분 이상 지속되면 자동적으로 표시가 삭제됩
니다 . 다시 표시하려면 심블을 회전시키거나 ZERO/ABS 버튼을 누르십시오 .
• 건전지에 대해서는 충전이나 분해 등 쇼트의 가능성이 있는 행위는 삼가하여 주십
시오 .
• 3 개월 이상 사용하지 않을 경우에는 본 기기에서 건전지를 분리하여 보관하여 주
십 시오 . 건전지액의 누수로 인하여 본 기기를 파손할 가능성이 있습니다 .
• 건전지 소모에 의한 고장 또는 손상은 보증 대상에서 제외됩니다 .
아래의 내용을 뒷면 그림과 같이 참조하여 주십시오 .
[1] 각 부의 명칭
1. 프레임
2. 앤빌
2. Mätkolv
3. Utbytbar mätkolv
4. 스핀들
5. 외통
5. Hylsa
6. Mättrumma
7. 클램프
8. 래칫 스톱
8. Friktionsknopp
9. Låsanordning
10. LCD 표시부
11. PRESET 스위치
11. PRESET-knapp
12. ZERO/ABS-knapp
13. HOLD 스위치
14. ( 수출 사양만 )
14. Knapp för val av tum/mm (endast på tum/metriska olika modeller)
15. 데이터 출력 커넥터
16. 커넥터 캡
16. Lucka för datautgång
[2] 건전지 장착
중요
• 건전지를 장착한 다음에는 프리셋 버튼을 누르십시오 . 프리셋 값의 설정 도중
( 그림 [2](7)(8)) 에는 심블을 돌리지 마십시오 . 이 때 심블을 돌리면 전자 장치에
의해 정확한 카운팅이 방해되어 초기 설정값의 설정에 실패할 수 있습니다 . 만
약 심블을 움직인 경우에는 건전지를 제거 했다가 다시 넣어 주십시오 .
• 건전지를 다시 장착하면서 프리셋 값이 취소되었습니다 . 건전지가 장착되었으
면 프리셋 값을 다시 설정하십시오 .('기준값 설정'의 [5] 를 참조 )
• 건전지는 반드시 SR44( 버튼형 산화 은전지 ) 를 사용하여 주십시오 . ( 구입 시 제
품과 함께 제공된 건전지는 기기의 기능이나 성능을 확인하기 위한 용도이므로 ,
소정의 수명을 다하지 못하는 경우가 있으므로 양해를 바랍니다 .)
• 드문 경우지만 에러 표시나 , 카운터 불량 등의 이상한 표시가 발생하는 경우에
는 다시 한번 건전지를 분리 후 다시 세팅 하여 주십시오 .
• 건전지 폐기 시에는 해당 국가 / 지역의 유해 물질 처분 관련법을 준수해 주십시
오 .
• 구입 시에는 건전지가 장착되어 있지 않으므로 다음 순서에 따라 장착해 주십시오 .
• 고정 나사를 풀거나 분리 또는 조일 경우에는 반드시 제공된 십자 드라이버
(No.05CAA952) 를 사용해야 하며 , 약 5-8cN•m 회전력을 사용해야 합니다 .
(1) 건전지함 덮개의 고정 나사를 제공된 십자 드라이버 (No.04AAB855) 를 사용해
느슨하게 합니다 .
(2) 덮개를 분리합니다 .
(3) 건전지 1 개를 플러스쪽이 위쪽을 향하도록 세팅하여 주십시오 .
(4) 덮개를 다시 덮습니다 .
(5) 덮개의 가장자리를 꽉 누르고 , 고정 나사를 조여 덮개를 고정합니다 .
(6) 건전지를 장착할 때 LCD 화면에 "– – – – – –"가 표시되며 점멸합니다 .
(7) 프리셋 (PRESET) 스위치를 누릅니다 .
(8) "– – – – – –" 표시가 사라지고 "0.000"가 표시되면 카운트가 가능해 집니다 .
[3] 스위치의 기능과 표시 Button Function and Display Indication
1. 스위치의 기능
Tryck
Håll intryckt
(1) ZERO/ABS 스위치 :
짧게 누르면 표시를 제로 세트합니다 . 길게 누르면
기점을 맞춘 때의 측장계로 되돌아갑니다 . 또한 , 본
기기는 사용하지 않는 상태가 20 분 이상 계속되면
자동적으로 표시가 사라지므로 재표시시키는 경우에
누릅니다 .
(2) HOLD 스위치 :
표시치를 홀드합니다 .
2. 표시
• INC : 임의 점에서 제로 세팅되었음을 표시합니다 .
• H :
표시치가 홀딩되어 있습니다 . 해제하려면 HOLD 스위치를 누르십시오 .
: 기능 잠금이 유효로 되어 있습니다 .
3. 기능 잠금 기능
ZERO/ABS
in/mm
기능 잠금이 설정된 경우에는 LCD 에「
유효
하게 됩니다 .
무효 스위치 :PRESET( 프리셋 )  ZERO/ABS  in/mm
기능 잠금 시 유효한 사용 방법
(1) [HOLD] 를 먼저 누르고 있는 상태에서 [ZERO/ABS] 를 동시에 2 초 이상 길
게 누릅니다 .
* 이 때 , [HOLD] 를 먼저 누르십시오 . (LCD 에「 H」가 점등됩니다 )
(2) LCD 에「
마크」가 점등되며 ,「 H」가 소등됩니다 .
(3) 기능 잠금을 해제하는 경우와 동일한 조작을 수행해 주십시오 .
[4] 에러 표시와 대책
(1)
:
건전지의 전압이 저하하고 있습니다 . 즉시 건전지를 교환해 주십
시오 .
(2) Err-oS:
오버스피드나 노이즈 등에 의해 계수에러가 발생한 경우의 에러입
니다 . 건전지를 빼내 다시 장착해 주십시오 .
(3) Err-S:
전장부의 초기설정에 실패한 경우나 센서신호의 이상 등에 의한 계
수에러가 발생한 경우의 에러입니다 . 전지를 빼내 , 다시 장착해 주
십시오 .
(4) Err-oF:
표시수치가 ± 999.999 를 초과한 경우에 표시됩니다 . 심블을 반대
방향으로 움직이면 정상적으로 계측하기 시작합니다 .
[5] 원점 설정 Datum Point Setting
중요
• 건전지를 장착한 다음에는 프리셋 버튼을 누르십시오 . 프리셋 값의 설정 도중
( 왼쪽 그림 [2](7)~(8)) 에는 심블을 돌리지 마십시오 . 이 때 심블을 돌리면 전자 장
치에 의해 정확한 카운팅이 방해되어 초기 설정값의 설정에 실패할 수 있습니
다 . 만약 심블을 움직인 경우에는 건전지를 빼냈다 다시 넣어 주십시오 .
• 설정 전에는 반드시 아래와 같은 순서로 원점 확인 • 설정을 해 주십시오 .
• 본 설정을 하기 전에 측정 표면의 불순물과 윤활유를 제거하십시오 .
• 원점 맞춤은 사용 시와 같은 자세 , 조건에서 아래와 같은 요령으로 해 주십시오 .
1. 기준값 프리셋
게이지의 치수를 본 기기에 기억시킵니다 . 본기기에는 2 개의 프리셋 치수(P1,
P2)를 기억시킬 수 있습니다 .
P1 과 P2 의 전환
"P1" 또는"P2"가 점등하고 있는 동안에 HOLD 버튼을 오래 누르면"P1"
와"P2"가 전환됩니다 .
< 예 > 300.000mm 를 등록하는 경우
(1) 프리셋 (PRESET) 버튼을 누릅니다 . 이전에 등록된 "P1" 값이 표시됩니다 .
( 건전지를 교환한 후에는 0 이 표시됩니다 . )
(2) 변경하고 싶은 자리수의 숫자가 점등할 때까지 , 다시 프리셋 (PRESET) 버튼
을 오래 누릅니다 .
(3) 이 곳에 "3"이 표시될 때까지 프리셋 (PRESET) 버튼을 여러 번 누릅니다 .
(4) 다음 자리의 숫자가 점등할 때까지 프리셋 (PRESET) 버튼을 오래 누릅니다 .
(5) (3) 과 (4) 를 반복해 다음 자리의 수가 각각 "0"이 되도록 합니다 .
(6) "P1"이 점멸할 때까지 프리셋 버튼을 누르십시오 .
(7) 프리셋 (PRESET) 버튼을 눌러 "P1"의 점등을 꺼지게 하고 기준값 설정 과정
을 완료합니다 .
주의
• 기준값의 등록을 중지하고자 할 때에는 ZERO/ABS 스위치를 누르면 원래의 표시
치가 됩니다 .
• 등록 중에는 심블을 회전시켜도 표시는 바뀌지 않습니다 .
2. 표준 부속의 기준봉 이외의 기준으로 기준값을 설정할 때에는 다음의 순서로 행합니다 .
(1) 심블을 돌려서 원점으로 할 위치까지 스핀들을 보냅니다 .
(2) 측정면을 밀착시키고 ( 또는 , 기준봉을 삽입하고 ), 정압장치로 정해진 측정
력을 가합니다 .
(3) 프리셋 버튼을 누르면"P1" 또는"P2"가 점멸하며 이전에 등록된 값이 표
시됩 니다 ( 등록된 값이 없을 경우에는 0 이 표시됨 ). (HOLD 버튼을 오래 누
름하여"P1"과" P2"를 전환합니다 .)
(4) 표시된 값이 올바르면 프리셋 (PRESET) 버튼을 눌러"P1" 또는"P2"의 점
등을 정지시키고 영점 설정 과정을 완료합니다 .
주의
• 측정 도중에 프리셋 버튼을 우발적으로 누른 경우에는 ZERO/ABS 버튼을 눌러 이
전 상태로 복귀시킵니다 . 측정 기능이 복귀되지 않는 경우에도 다시 기준값 설
정을 해 주십시오 .
• 규정된 기준값 수치로 복귀하고자 하는 경우에는 건전지를 다시 세팅하고 , 재
설정하여 주십시오 .
[6] 표시부의 각도 조정
• 바깥쪽 프레임을 돌리면 표시부가 회전합니다 . 마이크로미터의 측정 자세에
따라서 읽기 쉬운 각도로 조정해 주십시오 . 표시부의 회전 범위는 통상 위치에
서 스톱퍼에 닿을 때까지인 오른쪽 방향으로 240°, 왼쪽 방향으로 90° 입니다 .
(1) 회전 범위를 초과해서 좌우 방향으로 돌리지 마십시오 .
(2) 표시부를 빼거나 또는 누르는 방향으로 힘을 가하지 마십시오 .
± (1+L/75) μm
: serien 293
[7] 사양 Specifications
± (4+L/75) μm
: serien 340
± 5 μm
• 기기 오차
:
± (1+L/75) μm
: serien 389
± (4+L/75) μm
± 2 μm
: serien 121
± 5 μm
± 2 μm
*20°C, 양자화 오차는 제외 .
0,001 mm (0,0001 tum)
수치는 단수 절상 , L 은 최대 측정치 (mm).
• 최소 표시량
:
0.001mm
±1 siffra
• 양자화 오차
:
± 1 카운터
LCD (6 siffror och ett minustecken)
• 표시부
:
LCD(6 자리수와 마이너스 기호 )
Silveroxidbatteri (SR44 No. 938882), 2 st.
• 전원
:
산화 은전지 (SR44 No.938882) 2 개
Ca 1.8 år vid normal användning
• 건전지 수명
:
약 1.8 년 ( 통상 사용의 경우 )
5°C till 40°C (drift), -10°C till 60°C (förvaring)
• 온도 범위
:
5°C ~ 40°C( 사용 온도 ), − 10°C ~ 60°C( 보존 온도 )
Philips-skruvmejsel (Nr 05CAA952)
• 표준 부속품
:
십자 드라이버 (No.05CAA952)
[8] 출력 기능 Output Function
1. 연결 케이블 ( 옵션 ): 파트 넘버 04AZB512 (1m), 04AZB513 (2m)
(1) 커넥터 캡을 떼어냅니다 .
(2) 커버를 제거합니다 .
(3) 접속 케이블의 [DATA] 스위치를 누르면 외부 기기로 표시치를 출력합니다 .
2. 데이터 포맷
3. 타이밍 도표
*1: DATAsw 는 접속 케이블 [DATA] 스위치가 눌려진 동안에는 Low 로 됩니다 .
*2: DATAsw 가 Low 레벨이 되어 REQ 가 입력될 때까지의 시간 T6 은 데이터 처
리장치의 성능에 의해 정해집니다 .
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
Digimatic 千分尺、Digimatic 台式千分尺
安全注意事项
为确保使用者的安全,使用此仪器请遵守本说明书中记载的规范和指导。
出口管制条例
本产品为「外汇及外贸法」的限制对象产品。
向海外转移本产品或技术时,请事先与本公司进行协商。
• 本仪器使用的氧化银电池内部含有刺激性物质。如不慎让其中的
液态物质接触到眼睛或皮肤,请立即用清水冲洗,随后向医生咨
询。如不慎进入口中,请立即用清水冲洗口腔内部,吞咽大量的
水然后吐出,随后向医生咨询。
警告
• 本器的测砧的前端部分较为锋利 , 使用时要十分小心, 不要受伤。
废弃电气 & 电子设备的处理(遵守欧盟及欧洲其他国家垃圾分类
收集体系)
• 在商品或包装上印有的此标记的产品是指在 EU( 欧州 ) 诸国废弃
此产品时不可与一般家庭垃圾同样丢弃。为了减少 WEEE( 废电
气电子设备 ) 埋入土壤的数量,减少对环境污染的影响,请协助
努力作到商品再利用和再生。
• 关于处理方法的详细内容,请向附近的销售商或代理商咨询。
重要
• 请勿分解、改造,以免造成仪器故障。
• 请避免在温度急剧变化的场所使用和保管本仪器。另外,先要让本仪器恒温后再
使用。
• 不要将本器存放在潮湿多尘埃的地方。
• 不要使测微计受到急剧的震动,包括掉落或承受过度的外力。
• 测量之前,请务必先调整原点。
• 仪器使用前后,都请擦拭其上的灰尘、切削碎屑及水渍。
• 清洗仪器时,请使用浸润了稀释的中性洗涤液的软布。不要使用任何有机溶剂
( 稀释剂等 ) ,这样有可能使仪器变形或导致故障。
• 主轴过脏会造成工作不良。如主轴过脏,请用含酒精的布等将其擦拭干净,然后
涂上少许千分尺专用润滑油 ( 订货号 No.207000) 。
• 心轴在设计的时候是不能移动出内套筒的。不要超出移动上限,以免造成故障。
• 请不要使用电子标记笔在仪器上标示号码或其他类似的行为,以免造成故障。
• 本仪器连续 20 分钟以上处于未使用状态时,LCD 显示会自动消失。如果要再次
显示 LCD,请旋转微分筒或按 ZERO/ABS 按钮即可。
• 不要对电池充电或拆卸电池,这样可能会引起电路短路。
• 如果微分头超过 3 个月不使用,请取出电池后妥善保管。否则,可能会发生电池
漏液,损坏仪器。
• 因电池等消耗所造成的故障或损坏,不在保修范围之内。
请对照背面的插图阅读下文。
[1] 各个零件的名称
1. 尺框
2. 测砧
3. 可更换测砧
4. 心轴
5. 固定
6. 微分筒
7. 锁紧装置
8. 棘轮套管
9. 固定螺钉
3. 교체용 앤빌
10. 显示屏
11. PRESET 按钮
12. ZERO/ABS 按钮
6. 심블
13. HOLD 按钮
14. Inch/mm 转换 ( 仅限于出口规格)
9. 조임 나사
12. ZERO/ABS 스위치
15. 数据输出连接器
16. 连接器护盖
[2] 安装电池
重要
• 装入电池后,在按下 PRESET 按钮到初始化设置期间 ( 见图 [2](7) ~ (8)) )请不
要转动微分筒。否则, 有可能造成电装部的初始化设置失败, 从而无法正常计数。
万一转动了微分筒,请重新安装电池。
• 重新安装电池时,预设值将被取消,所以重新安装电池后,请重新设定预设值。
( 请参考 [5] 原点调整 )
• 请务必使用 SR44 电池 ( 钮扣型氧化银电池 )。
( 在购入时,附属的电池只是为了确认功能或性能而备,因此可能无法满足电
池的规定寿命 , 敬请谅解。)
• 如出现错误显示或不计数等不正常的显示,请将电池取出后重新安装。
• 废弃的电池请按照有关条例和规定进行处理。
• 您刚购买仪器时尚未安装电池,请按照下述步骤安装电池。
• 在装卸螺丝时,务必使用附属的十字型螺丝刀 (No.05CAA952),之后用 5 至 8Nm
程度的扭力锁紧螺丝。
(1) 用附属的十字型螺丝刀松开电池舱盖上的固定螺丝 (No.04AAB855)。
(2) 拆下电池盖。
(3) 将电池正极朝上装好。
(4) 装上电池盖。
(5) 用手指按压电池盖的边缘,确定本体与盖子之间没有间隙后锁上固定螺丝将电池
盖固定。
(6) 更换电池后,液晶显示屏显示为"- - - - - -" ,并且闪烁。
(7) 按 PRESET 按钮。
(8) "- - - - - -"显示消失,显示"0.000"后就可以计数。
[3] 按钮的功能与显示
1. 按钮的功能
短按
짧게 누른다 .
  길게 누른다 .
(1) ZERO/ABS 功能 :
短按时显示值归零。 长按时返回到原点调整时的模式。
另外,本仪器连续 20 分钟以上处于未使用状态时,
显示自动消失,再显示时重新按按钮。
(2) HOLD 按钮 :
锁定显示值。
2. 显示标志
• INC :
增量模式用于比较测量。
• H ︰
保持显示值。如要取消,按下 HOLD 按钮。
功能锁有效。
3. 按钮功能及显示标志
当设置功能锁,
会显示在液晶屏上,仅能进行 [HOLD] 操作。
마크」가 점등되며 , [HOLD] 조작만
无效切换︰ ZERO/ABS in/mm
功能锁有效的操作方法
(1) 按下 [HOLD] 保持,然后按下 [ZERO/ABS]2 秒以上。
* 先按下 [HOLD] 一个"H" 出现在在液晶屏上。
(2)
出现在液晶屏上, "H"消失。
(3) 如取消功能锁,执行相同步骤。
[4] 错误显示及对策
(1)
: 表示电池电压不足。请立即更换电池。
(2) Err-oS : 是由于移动速度过快或杂讯等引发的计数错误时的信息。
请取出电池,重新安装调整。
(3) Err-S
: 是由于电装部分的初始设定失败及传感器信号异常等引发的计数错
误时的信息。请取出电池,重新安装调整。
(4) Err-oF : 显示值超过 ±999.999 时的显示。反向旋转微分筒又会重新开始正
确计数。
[5] 原点调整
重要
• 装入电池后,在按下 PRESET 按钮到初始化设置期间 ( 见图 [2](7)~(8) )请不
要转动微分筒。否则,有可能造成电装部的初始化设置失败,从而无法正常计数。
万一转动了微分筒,请重新安装电池。
• 使用之前请务必按照以下顺序检查并调好原点。
• 设置原点之前,请擦去测量面的灰尘或油脂。
• 调整原点时请用与测量时相同的姿势和条件按以下方法进行。
1. 原点的登录
基准杆的尺寸可保存在本仪器存储器中。本仪器的存储器可以保存两个预设值
(P1、P2)。
在 P1 与 P2 之间切换
当"P1"或"P2"闪烁时长按 HOLD 按钮,实现 P1 及 P2 之间的相互切换。
< 例 > 预设 300.000mm 时
(1) 短按 PRESET 按钮后会显示以前登录的数值且"P1"开始闪烁 ( 更换电池后
将显示 0)。
(2) 再次长按 PRESET 按钮,等到想要更改的数位的数字闪烁后,放开按钮。
(3) 短按 PRESET 按钮若干次,直到此位置显示"3"为止。
(4) 长按 PRESET 按钮,等到下一位数字开始闪烁时放开按钮。
(5) 重复 (3) 及 (4) 步骤,将相应数位的数字分别设定为"0" 。
(6) 持续按住 PRESET 按钮,直至 "P1" 标记开始闪烁时放开此按钮。
(7) 短按预设 PRESET 按钮,标记"P1"消失,此时原点的设定完成。
注释
• 要取消参原点预设,按 ZERO/ABS 按钮,便恢复到原来的设置值。
• 在登录中,即时旋转微分筒,也不会改变显示。
2. 原点调整
(1) 擦净测量面和基准杆的灰尘及油污。
(2) 对准测量面 ( 或夹上基准杆 ) ,利用定压装置施加一定的测定力。
(3) 短按 PRESET 按钮时, "P1"或"P2"闪烁并显示之前已预设的设定值 ( 若
未设定数值则显示零) 。 (长按 HOLD 按钮在 P1 和 P2 之间切换。 )
(4) 如果显示正确,按 PRESET 按钮后"P1"会消失,原点的设置就完成了。
注意
• 在测量过程中误按了 [PRESET] 按钮时,请按 [ZERO/ABS] 按钮,将会返回到原
来的状态。如果仍无法复原时,则需重新设置原点。
• 请注意,在 HOLD 状态中,如果连续按下2次 [PRESET] 按钮,则所登录的原点
会被改变。
[6] 调整显示屏的角度
• 旋转外框,显示部会旋转。请依千分尺的测量姿势调整到容易读取的角度。显
示部的旋转范围为从通常位置到碰到停止块为止的向右 240°,向左 90°。
旋转显示屏时,请注意以下事项。
(1) 不得向左或向右旋转到旋转范围之外。
(2) 不得朝拔出或按入显示屏的方向加力。
[7] 规格
± (1+L/75) μm : 293 系列
• 器差 :
± (4+L/75) μm : 340 系列
± 5 μm
: 389 系列
: 293 시리즈
± 2 μm
: 121 系列
: 340 시리즈
* 器差由 20°C 决定,且不包括量化误差。
: 389 시리즈
: 121 시리즈
测量值采用进 1 法计数。L 是最大测量长度 ( 毫米 )。
• 分辨率 :
0.001mm
• 量化误差 :
±1 个计数单位
• 显示屏 :
LCD (6 位数字和一位负号)
• 电源 :
氧化银电池(SR44 No.938882)2 个
• 电池寿命 :
正常情况下 22 个月
• 温度范围 :
5°C 到 40°C( 操作温度) ,-10°C 到 60°C( 存放温度)
• 标准附件 :
十字型螺丝刀 (No.05CAA952)
[8] 输出功能
1. 连接电缆 ( 选购件 ) : 货号 No.04AZB512 (1m)、货号 No.04AZB513 (2m)
(1) 拆下连接器护盖。
(2) 装上接连电缆。
(3) 按连接电缆的 [DATA] 按钮,向外部设备输出显示值。
2. 数据格式
3. 脉冲波图形
*1 在按住连接电缆 [DATA] 按钮时,DATAsw 变成 Low。
*2 从 DATAsw 变为 LOW 到 REQ 输入为止之间的时间间隔 T6,由连接的数据
处理器的性能决定。
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
User's Manual
No. 99MAB034M
Series No.121, 293, 340, 389
數位外徑測微計、台式數位外徑測微計
安全注意事項
使用本器時,請遵守說明書上記載的規格、功能和使用注意事項,
超出使用範圍會影響本器的安全性能。
有關出口管制的注意事項
作為客戶,應同意並遵守客戶不得直接或者間接違反日本或客戶方國家的法律,
以及任何有關商品出口、再出口的其他國際協定的行為約定。
• 本儀器使用的氧化銀電池及液晶內部含有刺激性物質。如不慎
將其中含有的液體物質接觸到眼睛或皮膚,請立即用清水沖洗,
隨後向醫生諮詢。 如不慎進入口中, 請立即用清水沖洗口腔內部,
警告
吞咽大量的水然後吐出,隨後向醫生諮詢。
• 本測微計接觸點頂端異常鋒利。操作時請務必小心,以免劃傷
自己。
重要事項
• 請勿分解、改造、以免造成故障。
• 不要在溫度變化劇烈的環境中使用和存放測微計。請將測微計放在室溫下, 另外,
先要讓本儀器習慣室溫後再使用。
• 不要將測微計存放在潮濕或有灰塵的環境中。
• 不要使測微計受到突然的震動,包括掉落或承受過渡的外力。
• 測量之前,請務必先調整原點。
• 儀器使用完畢後,請擦拭其上的灰塵、切削碎屑及水漬。
• 儀器剛買來時時,請使用浸潤了稀釋的中性洗滌液的軟布。不要使用任何有機
溶劑 ( 稀釋劑,等 ) 這樣有可能使儀器變形彧受到損害。
• 主軸過髒會造成工作不良。如主軸過髒,請用含酒精的布等將其擦拭乾淨,然後
塗上少量測微計用潤滑油(零件 No.207000) 。
• 測桿的基線表示測量範圍。在測量範圍的界限附近,請小心緩慢地旋轉微分筒,
以免超過基線。
• 請不要使用電子標記筆在儀器上標示號碼或其他類似的行為都會造成故障。
• LCD 在閒置 20 分鐘以後,會自動關閉。如果要再次顯示 LCD,請旋轉套管或按
ZERO/ABS 鍵即可。
• 不要對電池充電或拆卸電池。這樣可能會引起電路短路。
• 如果測微計超過 3 個月不使用,請取出電池,妥善保管。否則,電池液可能會發
生泄漏並導致損壞儀器。
• 因電池等消耗所造成的故障或損壞,不在擔保範圍之內。
閱讀以下文章時請參考反面插圖。
[1] 各個零件的名稱
1. 框
2. 測砧
3. 可更換式測砧
4. 測桿
5. 外筒
6. 微分筒
7. 固定器
8. 棘輪套筒
9. 固定螺絲釘
10. 顯示屏
11. PRESET 按鈕
12. ZERO/ABS 按鈕
13. HOLD 按鈕
14. ( 僅限於出口規格)
15. 資料輸出連接器
16. 連接器護蓋
[2] 安裝電池
重要事項
• 裝入電池后,在按下 PRESET 按鈕到初始化設置期間(見圖 [2](7)~(8))請不要轉
動套管。否則,有可能造成電裝部的初始化設置失敗,從而無法正常計數。萬
一轉動了套管,請重新安裝電池。
• 重新安裝電池時,預設值將被取消,所以重新安裝電池後,請再設定預設值
( 請參考 [5] 調整原點 )。
• 請務必使用 SR44 紐扣式氧化銀電池。
(所提供的電池僅用於檢查儀器的功能和性能,因此可能無法滿足電池的規定
壽命 , 請您諒解。 )
• 然而如果出現錯誤訊息或無法計數等異常的顯示請取下電池重新安裝一次。
• 廢電池請按照有關條例和規定處理。
• 您剛購買時儀器尚未安裝電池,所以請按照下述步驟安裝電池。
• 上緊或鬆開固定螺絲時,請務必使用隨附之十字螺絲起子 (No.05CAA952)。並且
請以 5 ∼ 8 cN • m 之扭力值鎖緊螺絲。
(1) 用隨附的十字螺絲起子 (No.04AAB855) 鬆開電池艙蓋上的固定螺絲。
(2) 拆下蓋子。
(3) 將電池正極朝上裝好。
(4) 裝回蓋子。
(5) 用手指按壓蓋子的邊緣,確定本體與蓋子之間沒有間隙在鎖上固定螺絲將蓋子固定。
(6) 安裝電池時 LCD 上閃爍"– – – – – –" 。
(7) 按 PRESET 按鈕。
(8) LCD 上停止顯示"– – – – – –"並出現"0.000"後,可以開始計數。
[3] 按鈕的功能與顯示
1. 按鈕功能
短按
長按
(1) ZERO/ABS 按鈕︰
短按時顯示值歸零。 長按時返回到原點調整時的模式。
另外,本儀器連續 20 分鍾以上處於未使用狀態時,
顯示自動消失,再顯示時重新按按鈕。
(2) HOLD 按鈕︰
鎖定顯示值。
2. 顯示指示器
长按
• INC ︰
適用於任意一點歸零的比較測量的增量方式。
• H ︰
保持顯示值。如欲取消,請在次按 HOLD 按鈕。
功能鎖定有效。
3. 功能鎖定功能
如已設成功能鎖定,則 LCD 內 [ 鑰匙標記 ] 將變亮,並變成只有 [HOLD] 操作有效。
無效開關︰ PRESET ZERO/ABS in/mm
功能銷定設置時的操作
(1) 按住 [HOLD] 鍵的同時長按 [ZERO/ABS] 鍵 2 秒以上。
* 這時,請先按下 [HOLD](LCD 內「H」將變亮。 )
(2) LCD 內 [ 鑰匙標記 ] 變亮,[H] 熄滅。
(3) 請在功能鎖定解除時執行同樣的步驟。
[4] 錯誤顯示及對策
(1)
:電池電壓降低。請立即更換電池。
(2) Err-oS :是由於移動速度過快或雜訊等引發的計錯誤時的訊息。
請取出電池,再次安裝調整。
(3) Err-S
:是由於電裝部分的初期設定失敗的情況下及感測器信號異常引發的
記數誤差時的訊息。請取出電池,再次安裝調整。
(4) Err-oF
:在超過 ±999.999 時所表示的表示值。將套管反向轉動, 再次開始
正確記數。
[5] 原點調整
重要事項
• 裝入電池后,在按下 PRESET 按鈕到初始化設置期間(見圖 [2](7)~(8))請不要轉
動套管。否則,有可能造成電氣裝置的初始化設置失敗,從而無法正常計數。萬
一轉動了套管,請重新安裝電池。
• 使用之前請務必按照以下順序檢查并調好原點。
• 設置原點之前,請擦去測量面的灰塵或油脂。
• 調整原點時請用與測量時相同的姿勢和條件按以下方法進行。
1. 登錄原點
基準桿的尺寸保存在本儀器記憶體中。本儀器的記憶體可以保存兩個預設值 (P1、
P2)。
P1 與 P2 間之切換
當"P1"或"P2"閃爍時長按 HOLD 按鈕,實現 P1 及 P2 間相互切換。
< 例 > 登錄 300.000mm 時
(1) 短按 PRESET 按鈕後會顯示以前登錄的數值且"P1"開始閃爍 ( 若更換電池
將顯示 0)。
(2) 長按 PRESET 按鈕,當想更改數位的數字開始閃爍時放開按鈕。
(3) 短按 PRESET 按鈕若干次直到此位置出現「3」為止。
(4) 長按 PRESET 按鈕,當下一位數字開始閃爍時放開按鈕。
(5) 重複 (3) 及 (4) 步驟,將相應數位的數字分別設定為「0」 。
(6) 繼續按住 PRESET 按鈕,然後在"P1"閃爍時將其鬆開。
(7) 短按 PRESET 按鈕使"P1"會消失 , 則完成設置資料點程序。
備注
• 要中止基準點的登錄時,請按歸零 / 絕對值 (ZERO/ABS(ON)) 按鈕,便恢復到原
來的顯示。
• 在登錄中,即使旋轉套管,也不會改燮顯示。
2. 調整基準值
(1) 擦淨測量面和基準桿的灰塵及油污。
(2) 對準好量測面 ( 或夾上基準桿 ) 、以定壓裝置,施給一定的測定力。
(3) 短按 PRESET 按鈕時, "P1"或"P2"閃爍並顯示之前已登錄的設定值(若
未設定數值則顯示零) 。 (長按 HOLD 按鈕在 P1 和 P2 之間切換。 )
(4) 如果顯示正確,按下 PRESET 按鈕使"P1"或"P2"停止閃爍,原點設置完成。
注意
• 如果在測量時無意中按下了 PRESET 按鈕,請按下 ZERO/ABS 按鈕使狀態復原。
如果仍無法復原時,則需重新設置原點。
• 請注意,在 HOLD 狀態中,如果連續按下2次 [PRESET] 按鈕,則所登錄的原點
會被改變。
[6] 調整顯示屏的角度
• 旋轉外框,顯示部會旋轉。請依測微器的測量姿勢調整到容易讀取角度的位置。
顯示部的旋轉範圍為從通常位置到碰到停止塊為止的向右方向 240° 位置,向左
方向 90° 位置。
旋轉顯示屏時,請注意以下事項。
(1) 不得超越向左或向右旋轉到旋轉範圍之外。
(2) 不得朝拔出或按入顯示屏的方向加力。
[7] 規格
• 器差 :
± (1+L/75) μm
: 293 系列
± (4+L/75) μm
: 340 系列
± 5 μm
: 389 系列
± 2 μm
: 121 系列
* 儀器誤差由 20°C 決定,且不包括量化誤差。
測量值採用上舍入計數。L 是最大測量長度 ( 毫米 )。
• 分辨率︰
0.001mm
• 量子化誤差︰
±1 個計數
• 顯示部︰
LCD (6 數位及一個負號)
• 電源︰
氧化銀電池(SR44No.938882)2 個
• 電池壽命︰
大約 1.8 年 ( 在一般的使用狀況下 )
• 溫度︰
5℃到 40°C(使用溫度) ,-10°C 到 60°C(保存溫度)
• 標準附件︰
十字螺絲起子 (No.05CAA952)
[8] 輸出功能
1. 連接電纜(選配)︰零件號 No.04AZB512(1m) , 零件號 No.04AZB513(2m)
(1) 拆下連接器護蓋。
(2) 取下蓋子。
(3) 按連接電纜的 [DATA] 按鈕,向外部設備輸出顯示值。
2. 數據格式
3. 時間圖
*1
在按住連接電纜 [DATA] 按鈕時,DATAsw 變成 Low。
*2
在 DATAsw 變成 Low 水平,REQ 輸入之前的時間 T6 取決於資料處理裝置
的性能。
Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp
Printed in Japan

Werbung

loading