Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
組立/取扱説明書
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manual de Instrucciones
1. 安全のための注意事項 / Safety Precautions
 Sicherheitshinweise / Pr cautions d'emploi / Consejos de Seguridad
2. セット内容 / Items Included
 Inhalt / Contenu de votre valisette / Contenido
3. セットの他に必要な物 / Items Required (not included)
 Erforderliches Werkzeug / Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias
4.各部の名称 / Glossary of Main Parts
 †bersicht der Hauptteile / Glossaire. / Indice de piezas
5. 走行の準備 / Before Operating
 Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar
6. 走行させましょう / Let's Drive!
 Die Inbetriebnahme des Modells / En piste! / Funcionamiento
7. 上手な走行テクニック / Operating Tips
 Hinweise zur Bedienung / Conseils d'utilisation. / Consejos pr‡cticos
8, 10. 各部の交換と調整 / Changing Parts
 Der Austausch von Teilen am Modell / Changement de pieces / Cambio de piezas
9. ラップカウンターの搭載 / How to install a Lap Counter.
So wird der RundenzŠhler montiert / Comment installer la puce de comptage / Instalaci—n de un cuentavueltas
●故障かな? / Trouble Shooting
  Problemlšsungen / En cas de probl mes / Guia de Problemas
●分解図 / Exploded View
 Explosionszeichnung / Vue clat e / Despiece
●スペアパーツ / Spare Parts
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklŠrt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in †bereinstimmung
mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
*Specifications are subject to be changed without prior notice!
*Technische nderungen sind jederzeit mšglich!
© 2003 KYOSHO CORPORATION
/禁無断転載複製
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen!
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi.
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su modelo
1:12 SCALE RADIO CONTROLLED ELECTRIC POWERED TOURING CAR
R
*Les sp cifications peuvent changer sans pr avis!
*Par la pr sente, KYOSHO CORPORATION d clare que cet
quipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
Ferrari 360 Modena
POW ER ON
Mode l No.
POW ER
ST.T RIM
ST. D/R
TH.T RIM
PERFEX KT-7
Transmitter
DIG ITA L
PRO POR
TIO NAL
RAD IO CON
TRO L SYS
TEM PER
FEX KT-
10 ~ 13
14 ~ 17
18 ~ 19
20 ~ 30
32 ~ 33
34 ~ 35
No. 30551
(和英独仏西)
2 ~ 5
6
7
8 ~ 9
31
36

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kyosho Ferrari 360 Modena

  • Seite 1 1999/5/CE qui lui sont applicables. *Hiermit erklŠrt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in †bereinstimmung *Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
  • Seite 2 Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de lÕutilisation de ce mod le! Tome las precauciones necesarias antes de empezar.
  • Seite 3 小さな部品や、とがった部品がありますので、十分注意してください。 また、小さなお子様のいる場所での作業・保管はさけてください。 As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product only in places out of the reach of children. Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen! L'assemblage de votre @12 doit tre fait ˆ l' cart des jeunes enfants. Garder hors de port des enfants les pi ces de votre @12.
  • Seite 4 / SAFETY PRECAUTIONS 安全のための注意事項 Sicherheitshinweise / PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 走行後や走行させない時は必ず電源スイッチをOFFにし、すべての電池を 外してください。誤動作や電池の発熱・液漏れなどの危険があります。 When not using the model, always switch power OFF and remove all batteries. The batteries might otherwise overheat or leak and damage your model. Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und Modell entfernen! Lorsque vous n'utilisez plus votre @12, teindre le r cepteur puis l' metteur.
  • Seite 5 Utilice un pa–o suave y limpio. 純正オプションパーツ以外の組み込みや車体の改造はしないでください。 故障の原因となります。 Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications. Verwenden Sie aus GrŸnden der Produkthaftung ausschlie§lich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriqu es par Kyosho.
  • Seite 6 / ITEM INCLUDED セット内容 Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido *送信機用アンテナ *PERFEX KT-7 送信機 (コントローラー) *アンテナパイプ *PERFEX KT-7 Transmitter (Controller) *Transmitter Antenna *Antenna Pipe *Perfex Fernsteuerung KT-7 *Senderantenne *Antennenrohr *PERFEX KT-7 Radiocommande 2 voies *Antenne radio *Tube dÕantenne *Emisora PERFEX KT-7 *Antena emisora *Tubo Antena...
  • Seite 7: Outils Necessaires (Non Inclus!) / Herramientas Necesarias

    / REQUIRED ADDITIONAL セットの他に必要な物 Erforderliches Werkzeug / OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS!) / Herramientas necesarias ドライバー (中、小) *ラジオペンチ *Needle Nose Pliers *A Phillips Screwdriver (Precision type or a small sized) *Flachzange *Kreuzschlitzschraubendreher *Pinces plates *Tournevis cruciforme (petit mod le) *Destornillador Phillips *Alicates de punta fina *ニッパー...
  • Seite 8 / GLOSSARY OF MAIN PARTS 各部の名称 †bersicht der Hauptteile / GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS / Transmitter KT-7 送信機 KT-7 Sender KT-7 / Emetteur KT-7 / Emisora KT-7 サーボリバーススイッチ Servo Reversing Switch Servo-Reverse-Schalter Interrupteur d'inversion des servos 電源スイッチ アンテナ Interruptor de inversi—n de los servos Power Switch Antenna Ein-/Ausschalter...
  • Seite 9 / Chassis / Das Chassis / Chassis / Chasis シャシー パワーユニット Power Unit Antriebseinheit Unit de propulsion Tren trasero 受信機用クリスタル モーター Crystal for Receiver Motor EmpfŠngerquarz Motor Quartz de r ception フロントタイヤ Moteur Front Tire Cristal receptor Motor Reifen, vorn Pneu avant リヤタイヤ...
  • Seite 10: Before Operating

          / BEFORE OPERATING 走行の準備 BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR / Installation of Antenna 送信機用アンテナ取付け Montage der Antenne / Installation de l'antenne / Instalaci—n de la antena POW ER ON Mod el No. POW ER アンテナ...
  • Seite 11 / Installation of Mirrors ミラーの取付け Die Montage der Spiegel / Montage des r troviseurs. / Montaje de los retrovisores ミラー (左) ミラー (右) Mirror (Left) Mirror (Right) Oリング Spiegel (links) Spiegel (rechts) O-ring R troviseur (Gauche) R troviseur (Droit) O-Ring Retrovisor (Izquierdo) Retrovisor (Derecho) Joint torique...
  • Seite 12 / BEFORE OPERATING 走行の準備 BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR / Loading Battery 電池の入れ方 DasLaden der Akkus / Batteries radio バッテリーホルダー Battery Holder / Instalaci—n de las bater’as Akkuhalterung Support de batterie Soporte bater’as 単3型アルカリ乾電池又は 単3型ニッケル水素バッテリー...
  • Seite 13 / Body Mounting ボディの取付 Die Karosseriehalterung / Support carrosserie / Montaje de la carrocer’a シャシー Chassis Chassis ボディ Chassis Body Chasis Karosserie Carrosserie Carrocer’a 反対側も同様に取付ける。 Attach the Body at both sides. Karosserie aufsetzen, wie dargestellt Fixer la carrosserie des deux c™t s. Fijar bien la carrocer’a en los lugares indicados 反対側も同様に取付ける。...
  • Seite 14: Let's Drive! Die Inbetriebnahme Des Modells

    / LET'S DRIVE! 走行させましょう DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS / EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO. / Turn the Power Switch ON. 電源の入れ方 Modell einschalten / Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores アンテナをのばす。 送信機の電源スイッチを入れる。 車体の電源スイッチを入れる。 Antenna Transmitter (Switch) Chassis (Switch) Antenne Schalter fŸr Fernsteuerung Schalter fŸr Modell Antenne...
  • Seite 15 / Bringing the Car to a Complete Stop 車体を完全に停止させる Die Neutrallage der Gasfunktion / Mettre la voiture ˆ l'arr t total. / Para que el modelo no avance. スロットルトリガーを中立に保ち、車体が止まるようスロットルトリムを回して調整します。車体から音が出ている時はさらに調整します。 (後進しない場合には、スロットルトリムの調整が正しく行われていません。その場合にはスロットルトリムを微調整してください。) Move the throttle trigger to Neutral position. Then, adjust Throttle Trim until the car comes to a complete stop and makes no sound. If your car does not reverse, the Throttle Trim is not adjusted correctly and requires further adjustment.
  • Seite 16 / LET'S DRIVE! 走行させましょう DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS / EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO. / Running in a Straight Line まっすぐ走らせるために Die Neutrallage der Lenkung / Rouler tout droit. / Para rodar en l’nea recta. ステアリングホイールを中立に保ち、まっすぐ走るようステアリングトリムを回して調整します。 (路面の凹凸により、完全にまっすぐ走るようにはならない場合もあります。) Bring the steering wheel to Neutral position. Then, adjust the steering trim until the car moves in a straight line. On bumpy surfaces, the car does not always run in a straight line.
  • Seite 17 / Changing Batteries 乾電池の交換時期 Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries. / Cambio de bater’as インジケーターが点滅になったら直ちに電池を交換してください。 送信機 When the LED indicator flashes, replace all transmitter batteries. Transmitter Wenn die rote LED anfŠngt zu blinken, sofort neue Batterien in den Sender einsetzen. Sender Lorsque la LED de la radiocommande clignote, changer les piles imm diatement.
  • Seite 18: Operating Tips

    / OPERATING TIPS 上手な走行テクニック HINWEISE ZUR BEDIENUNG / CONSEILS D'UTILISATION. / CONSEJOS PRACTICOS ワキをしめて送信機のアンテナを立てましょう。 Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up. Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne etwa senkrecht nach oben. Toujours faire attention ˆ...
  • Seite 19 あまり切れない よく切れる 最初はあまりステアリングが切れない様、 Steering angle will give Steering angle will give ステアリングD/Rアジャスターで調整して you less steering. you more steering. みましょう。 Ausschlag kleiner Ausschlag grš§er At first, set the Steering D/R Adjuster for less L'angle de direction L'angle de direction response, as shown. vous procure moins de vous procure plus de Stellen Sie den Lenkausschlag zunŠchst...
  • Seite 20 / CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL 各部の交換と調整 / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE CRISTALES / Changing Crystal クリスタル交換 Quarzwechsel / Changer sa fr quence / Cambio de cristales オプションパーツのクリスタルセットを使用することで、2台以上の@12を同時に走行させる ことができます。 By using the optional Crystal Set, you can run two or more @12 cars at the same time. Durch den Einsatz unterschiedlicher Quarze, kšnnen mehrere Modelle gleichzeitig betrieben werden.
  • Seite 21 / Tires タイヤ Die RŠder / Pneus /Neum‡tico / Neum‡ticos 反対側も同様に交換する。 Tighten the screws with a piece of paper inserted Replace the other side in the same way. between both gears. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie Vor dem Festziehen der Schrauben ein Blatt Papier die gegenŸberliegende Sektion.
  • Seite 22 / CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL 各部の交換と調整 / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS モーターの交換 / Motor replacement 交換の前に必ずシャシーから走行用バッテリーを外し、 Der Austausch des Motors 電源スイッチを“OFF”にする。 / Remplacement du moteur Before changing motors, turn the switch "OFF" and remove the batteries. / Cambio del motor Modell ausschalten und Batterien aus dem Modell herausnehmen Placer lÕinter sur Ç...
  • Seite 23 P31を参考にモーターコードをつなぐ。 スペアモーターへの交換 Connect the Motor Cords (refer to page 31) Installing a Spare Motor Motorkabel anschlie§en (siehe S. 31) Der Einbau des Motors Effectuer le c‰blage en se r f rant ˆ la page 31. Installer les pi ces moteur. Conectar los cables (ver pag.
  • Seite 24 / CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL 各部の交換と調整 / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS ホイールベース調整 / Adjustment of Wheelbase Justierung des Radstandes / Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes *ボディの種類に合せて、ホイールベースを変更できます。 *Wheelbase can be adjusted to suit different car-body types. *Die Position des Motors kann je nach Karosserie verŠndert werden *Il est possible de varier la position du moteur.
  • Seite 25 シャシー幅の変更 / Chassis width adjustment サスペンションパーツの組付け位置によって、フロントシャシー 幅を3段階(L, ML, M)に変更できます。 Justierung der Chassis Breite / R glage de la voie リヤのシャシー幅は装着するホイールによって変更します。 Ajuste de la anchura del chasis Three suspension part positions allows three possible front chassis widths (L, ML, M). Rear chassis width depends of wheel size. Durch unterschiedliche AufhŠngungsteile stehen vorn drei verschiedene Breiten zur VerfŸgung (L, ML, M).
  • Seite 26 / CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL 各部の交換と調整 / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS 3x6mm シャシー幅(L) Chassis Width (L) Chassisbreite (L) Longueur du ch‰ssis (L) Anchura chasis (L) 3 x 6mm ビス Screw RK Schraube Vis 3x6mm Tornillo 3x6mm この穴を使う。...
  • Seite 27 3x6mm シャシー幅(ML) Chassis Width (ML) Chassisbreite (ML) Longueur du ch‰ssis (ML) Anchura chasis (ML) 3 x 6mm ビス Screw RK Schraube Vis 3x6mm Tornillo 3x6mm この穴を使う。 Use this hole. Dieses Loch benutzen. Utiliser ce trou. Utilice este agujero. 各ボディセットに付属しています。 Included with each model. この向きで組み付ける。...
  • Seite 28 / CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL 各部の交換と調整 / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS 3x6mm シャシー幅(M) Chassis Width (M) Chassisbreite (M) Longueur du ch‰ssis (M) Anchura chasis (M) 3 x 6mm ビス Screw RK Schraube Vis 3x6mm Tornillo 3x6mm この穴を使う。...
  • Seite 29 ボディ高さの変更 / Body Height Adjustment ボディの搭載高さを調整できます。(車種によっては選択できない Die Hšhe der Karosserie 高さがあります。) Adjust Body Height (there is a limitation, depending on body type) / R glage de la hauteur de carrosserie Stellen Sie die gewŸnschte Hšhe der Karosserie ein. / Ajuste de la altura de la carrocer’a R gler la hauteur de la carrosserie (Varie selon la carrosserie) Ajuste la altura de la carrocer’a (segœn el tipo) 3 x 10mm...
  • Seite 30 / CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL 各部の交換と調整 / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS / Wiring cord 各コードの接続 Die Verdrahtung / C‰ble dÕalimentation Cables 接続の前に必ずシャシーから走行用バッテリーを外し、 電源スイッチを“OFF”にする。 2.6 x 6mm TPビス Turn the switch "OFF" and remove the batteries before connecting the cord. TP Screw Modell ausschalten und Batterien entfernen, bevor der Anschlu§...
  • Seite 31 / How to install a Lap Counter ラップカウンターの搭載 So wird der RundenzŠhler montiert / Comment installer la puce de comptage. / Instalaci—n Cuentavueltas ラップカウンター取付ステー 計測用ラップカウンターを搭載する際は、取付ステーを使用します。 Lap Counter Stay. If you use a Lap Counter System, install the Lap Counter Stay. Transponderhalter Falls gewŸnscht, den Transponderhalter montieren.
  • Seite 32 TROUBLE SHOOTING 故障かな・・!? / Problem / Cause / Correction 症状 原因 対処 動かない 説明書14ページに従って正しくスイッチを入れる。 車体や送信機のスイッチが入っていない。 Model doesn't move Transmitter or chassis power switch is not ON. Switch power on as per Instruction Manual P.14. 説明書10,12ページに従って種類と向きを確認する。 電池の向きや種類を間違えている。 Polarity or battery type is wrong. Check polarity and type as per Instruction Manual P.10,P.12.
  • Seite 33 AZ004 2x4mm 3x8mm AZ010 AZ007 AZ008 シャシー幅(M) 3x8mm 3x16mm AZ007 Chassis Width (M) 3x8mm AZC001-3 シャシー幅(ML) 3x14mm (※) Chassis Width (ML) AZC001-3 AZTH001R シャシー幅(L) AZTH001F 3x10mm Chassis Width (L) AZ008 3x8mm AZ008 @12 SPORTS © 2003 KYOSHO CORPORATION / 禁無断転載複製...
  • Seite 34 Body Mount Set (Ferrari 360 Modena) リヤアクスルシャフト (R) 接着済フロントタイヤ&ホイールセット(フェラーリ360モデナ) AZ009-3 48 x 1 AZTH001F 1500 Rear Axle Shaft (R) Complete Front Tire & Wheel Set (Ferrari 360 Modena) プラスチックブッシュセット 接着済リヤタイヤ&ホイールセット(フェラーリ360モデナ) AZ010 54 x 6 86 x 2 AZTH001R 1600 Plastic Bush Set Complete Rear Tire &...