Herunterladen Diese Seite drucken

Eaton ESR5-NO-41-24VAC-DC Betriebsanleitung Seite 7

Elektroinstallateur
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ESR5-NO-41-24VAC-DC:

Werbung

中文
安全继电器
Предохранительные реле
1. 符合 EC 一致性标准的内容
1. Содержание Заявления о соответствии требованиям ЕС
上述产品符合以下标准及其修改标准中最为重要的要求:
Описанный выше продукты соответствует основным требованиям следую-
щих директив и поправок к ним:
2006/42/EC
机械指令
2014/30/EU
电磁兼容性标准 (EMC)
2006/42/EG
2014/30/EU
完整的 EC 符合性声明请见 www.eaton.eu/doc。()
Полная декларация соответствия стандартам EC доступна в Интернет по
2. 安全说明:
адресу www.eaton.eu/doc. ()
请遵循电气工程、工业安全与责任单位方面的安全规定。
2. Правила техники безопасности
如无视这些安全规定则可能导致死亡,严重人身伤害或对设备的损坏!
• Соблюдайте правила безопасности при работе с электротех. обо-
调试、安装、改造与更新仅可由专业电气工程师完成!
在符合 IP54 的封闭控制柜中进行操作!
• Несоблюдение техники безопасности может повлечь за собой
在对设备进行作业前,切断电源!
在急停应用场合下,必须使用高层控制系统以避免设备自动重启!
• Ввод в эксплуатацию, монтаж, модификация и дооснащение обо-
在运行过程中,电气开关设备的部件可能带有危险的电压!
操作期间,不可将保护盖板从开关装置上移除!
如出现故障,立即更换设备!
• Эксплуатация в закрытом распределительном шкафу согласно
Re 对设备的维修,尤其是对外壳的开启,必须仅由制造厂家完成!
将操作手册置于安全处!
• Перед началом работ отключите питание устройства!
3. 使用目的
• В случае аварийного останова необходимо принять меры по пре-
用于监视急停开关和安全门开关的安全继电器。
使用此模块,电路可安全断开。
• В рабочем режиме детали коммутационных электрических
4. 产品特征
– 4 个非延时安全触点输出
• Во время эксплуатации электрических коммутационных устройств
– 1 个非延时报警触点
– 单通道操作
• После первого же сбоя обязательно замените устройство!
– 自动或手动启动
• Ремонт устр-ва, в особенности требующий открытия корпуса, дол-
5. 连接注意事项
• Сохраните инструкцию!
– 接线图 ()
3. Применение в соответствии с назначением
为感性负载提供合适的有效保护电路。 该保护电路与负载并联而不与开关
Предохранительное реле для контроля цепей аварийного отключения и
触点并联。
останова
Данный модуль обеспечивает безопасное размыкание электроцепей.
在操作继电器模块时,在触点侧,操作人员必须遵循电气与电子设备噪音
排放标准 (EN 61000-6-4) ,同时,如要求,请采取适当措施。
4. Особенности изделия
仅使用带安全隔离及符合 EN 50178/VDE 0160 (SELV / PELV)的电源
– 4 цепи активации, без задержки
设备。
– 1 контакт передачи сообщений, без задержки
– Одноканальный режим работы
6. 调试
– Автоматический или ручной пуск
将额定输入电压设定为 A1 与 A2—— 则电源 LED 灯闪亮。
在对安全继电器进行准备工作时,将接线点 S11 和 S12 进行连接。 相应的桥接
5. Указания по подключению
端子 S33 和 S34。 模块启动。
– Блок-схема ()
触点 13/14,23/24, 33/34 和 43/44 关闭。 触点 51/52 开启。 LED K1 与 K2
闪亮。
将相应的 N/C 触点连接到路径 S33 和 S34,用于监视外部接触器或带触点机械
联动的扩展设备。
 
6. Ввод в эксплуатацию
При установке номинального входного напряжения на А1 и А2 - включается
индикатор питания.
Для подготовки предохранительного реле, соедините клеммы S11 и S12.
Затем соедините клеммы S33 и S34. Модуль запускается.
Контакты 13/14, 23/24, 33/34 и 43/44 замыкаются. Контакт 51/52 размыка-
ется. Загорятся индикаторы К1 и К2.
Для контроля внешних предохранителей и устройств расширения с контак-
тами с принудительным размыканием в цепи S33 и S34 должны быть пред-
усмотрены соответствующие размыкающие контакты.
 
РУССКИЙ
Güvenlik rölesi
1. AB Uyumluluk Bildiriminin İçeriği
Yukarıda belirtilen ürün aşağıdaki yönetmelik(ler) ve bunların geliştirilmişleri için-
den en önemlileriyle uyumludur:
Директива по оборудованию и машинам
2006/42/EC
Электромагнитная совместимость (ЭМС)
2014/30/EU
Uygunluk beyanının tamamına internette www.eaton.eu/doc adresinden ulaşılabi-
lir. ()
2. Güvenlik Talimatları:
• Lütfen elektrik mühendisliği güvenlik yönetmeliklerine, endüstriyel gü-
руд-м и предписания профессионального союза!
venlik ve yükümlülüklerine uyun.
• Bu güvenlik yönetmeliklerini ihlal etmek ölüme, ciddi personel yaralan-
смерть, тяжелые увечья или значительный материальный ущерб!
malarına veya ekipman hasarına sebep olabilir!
• Devreye alma, montaj, değiştirmeler ve yükseltmeler sadece yetkin
рудования производится только квалифицированными специали-
elektrik mühendisi tarafından yapılmalıdır!
стами по электротехнике.
• IP54 kapalı bir kontrol panosunda çalışma!
• Cihaz üzerinde çalışmadan önce gücü kesin!
IP54!
• Acil duruş uygulamalarında makinenin otomatik yeniden çalışmaya baş-
laması üst seviye kontrol sistemi tarafından önlenmelidir!
• Çalışma sırasında elektrik anahtarlama cihazlarının parçaları üzerlerin-
дотвращению перезапуска оборудования, упр. устр-м верхнего
de tehlikeli gerilimler taşır!
уровня!
• Çalışma sırasında koruma kapakları elektrik şalterinden sökülmemeli-
dir!
устройств находятся под опасным напряжением!
• Arıza durumunda cihazı derhal değiştirin!
• Cihaz onarımları, özellikle muhafazanın açılması sadece üretici tarafın-
запрещается снимать защитные крышки!
dan yapılmalıdır.
• İşletme talimatlarını güvenli bir yerde saklayın!
3. Planlanan Kullanım
жен проводиться только представителями фирмы-производителя.
Acil duruş ve güvenlik kapısı izleme için güvenlik rölesi.
Bu modülü kullanarak devreler güvenli şekilde kesilir.
4. Ürün özellikleri
– Gecikmesiz 4 kumanda devresi
– 1 gecikmesiz alarm kontağı
– Tek kanal çalışma
– Otomatik veya manüel başlatma
5. Bağlantı talimatları
– Blok diyagram ()
В случае индуктивных нагрузок необходима соответствующая эффек-
тивная защитная схема. Она выводится параллельно действию на-
грузки, а не параллельно перекл. контакту
При эксплуатации релейных модулей оператор должен следить за со-
блюдением требований касательно уровня излучения электромагнит-
6. Devreye alma
ных помех для электрического и электронного оборудования (EN
Nominal giriş gerilimini A1 ve A2'ye set edin - güç LED'leri yanar.
61000-6-4) и в случае необходимости принять соотв. меры.
Güvenlik rölesini hazırlamak için, S11 ve S12 terminal noktalarını bağlayın. S33 ve
S34 terminallerini köprüleyin. Modül çalışmaya başlar.
Использовать только блоки питания с безопасной разводкой сверх-
низкого напряжения (БСНН / ЗСНН) согласно EN 50178/VDE 0160
13/14, 23/24, 33/34 ve 43/44 kontakları kapatır. 51/52 kontağı açar. K1 ve K2 LED'i
(SELV / PELV).
yanar.
Pozitif sürülen harici kontaktörleri veya genişleme cihazlarını izlemek için ilgili N/K
kontağı S33 ve S34 kanalına uygulayın.
 
TÜRKÇE
Relé de segurança
1. Conteúdo da declaração de conformidade UE
O produto anteriormente mencionado está de acordo com as principais exigên-
cias da(s) diretriz(es) seguintes e as respectivas alterações de diretrizes:
Makine Yönetmeliği
2006/42/EG
Elektromanyetik Uyum Direktifi (EMC)
2014/30/EU
A declaração de conformidade está disponível em sua íntegra na internet em
www.eaton.eu/doc. ()
2. Instruções de segurança:
• Observe as especificações de segurança da eletrotécnica e da associa-
ção profissional!
• Se as especificações de segurança não forem observadas, a consequ-
ência pode ser a morte, ferimentos corporais ou danos materiais eleva-
dos!
• Colocação em funcionamento, montagem, alteração e reforma somente
podem ser executados por técnicos em eletricidade!
• Operação no quadro de comando fechado conforme IP54!
• Desligue a fonte de energia do aparelho antes da realização dos traba-
lhos!
• Com aplicações de parada de emergência, deve-se impedir uma religa-
ção automática da máquina por meio de comando!
• Durante o funcionamento as peças do equipamento de comando elétri-
co estão sob tensão perigosa!
• As coberturas de proteção não podem ser removidas durante a opera-
ção de relés elétricos!
• Substitua obrigatoriamente o equipamento após a ocorrência do pri-
meiro erro!
• Reparos no equipamento, especialmente a abertura da caixa, somente
podem ser realizados pelo fabricante.
• Mantenha o manual de operação disponível para consulta!
3. Utilização de acordo com a especificação
Relé de segurança para monitoramento de parada de emergência e porta de pro-
teção.
Com auxílio deste módulo, os circuitos de corrente são interrompidos com segu-
rança.
4. Características de produto
– 4 vias de contato sem retardo
– 1 saída de sinalização sem retardo
– Operação com um canal
Endüktif yükler için uygun ve etkin koruma devreleri sağlanır. Bu yüke para-
– Partida automática ou manual
lel olmalı, anahtar kontağına paralel olmamalıdır.
5. Instruções de conexão
Röle modüllerini kullanırken operatör kontak tarafında elektrik ve elektronik
– Diagrama de bloco ()
ekipmanların parazit emisyon gereksinimlerine (EN 61000-6-4) uymalıdır ve
gerekirse ilgili önlemleri almalıdır.
Em cargas indutivas deve-se realizar um circuito de proteção adequado e
eficiente. Este deve ser executado paralelamente à carga, e não paralelo ao
Yalnızca EN 50178/VDE 0160 (SELV / PELV) standardına uygun güvenli
contato.
yalıtıma ve SELV / PELV'ye sahip güç kaynağı üniteleri kullanın.
Para o funcionamento de módulos de relé, o operador deve observar o
cumprimento das exigências relativas a interferências para componentes e
acessórios elétricos e eletrônicos (EN 61000-6-4) e, se necessário, deve
adotar as medidas correspondentes.
Utilizar exclusivamente fontes de alimentação de rede com separação se-
gura, com tensão SELV / PELV de acordo com EN 50178 / VDE 0160
(SELV / PELV).
6. Colocação em funcionamento
Conecte a tensão nominal de entrada A1 e A2 - o LED de energia acenderá.
Para preparar o relé de segurança, conecte os pontos de borne S11 e S12. Por
fim, jumpear os bornes S33 e S34. O módulo inicia.
Os contatos 13/14, 23/24, 33/34 e 43/44 fecham. O contato 51/52 abre. Os LEDs
K1 e K2 acendem.
Para monitoramento de disjuntores externos ou dispositivos de expansão com
contatos positivamente acionados, insira os respectivos contatos NA na vias S33
e S34.
 
PORTUGUÊS
IL05013028Z (AWA2131-2483)
PT
Manual de instruções para o instalador elétrico
Diretriz de máquinas
(manual de instruções original)
Diretriz EMC (Compatibilidade eletromagnética)
TR
Elektrik personeli için kullanım talimatları
(orijinal isletme talimati)
RU
Инструкция по эксплуатации для электромонтажника
(оригинальной инструкции по эксплуатации)
ZH
电气人员操作指南
(原版操作指南)
ESR5-NO-41-24VAC-DC
 
 
 
www.eaton.com/recycling
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH
Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.eu/safety
MNR 9046030 - 04
2018-06-07
118701
7 mm
A1
13
23
33
43
51
S11 S33 S34 S12
24VDC
K1
IN 1/2
Logic
K2
Power
24V AC/DC
A2
14
24
34
44
52
PNR 103951 - 06
DNR 83092185 - 06

Werbung

loading