Herunterladen Diese Seite drucken

Eaton ESR5-NO-41-24VAC-DC Betriebsanleitung Seite 5

Elektroinstallateur
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ESR5-NO-41-24VAC-DC:

Werbung

MAGYAR
Biztonsági relék
Varnostni rele
1. Az EU megfelelősségi nyilatkozat tartalma
1. Vsebina izjave ES o skladnosti
Az előzőleg megnevezett termék megfelel a következő irány-
Opisani izdelek je v skladu z glavnimi zahtevami naslednjih direk-
elv(ek) és azok módosítási irányelvei lényeges követelményei-
tiv in direktiv o njihovi spremembi:
nek:
2006/42/EG
Direktiva o strojih
2006/42/EK
Gépekre vonatkozó irányelv
2014/30/EU
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
2014/30/EU
EMC irányelv (elektromágneses összeférhető-
Celotna izjava ES o skladnosti je na voljo na internetu na sple-
ség)
tnem naslovu www.eaton.eu/doc. ()
A teljes EK megfelelőségi nyilatkozat az interneten, a www.ea-
2. Varnostni napotki:
ton.eu/doc címen érhető el. ()
• Upoštevajte varnostne predpise za elektrotehniko in
2. Biztonsági tudnivalók:
predpise poklicnega združenja.
• Ügyeljen az elektrotechnikai és a szakmai szövetség ál-
• Neupoštevanje varnostnih predpisov lahko povzroči
tal kibocsátott biztonsági előírásokra!
smrt, hude telesne poškodbe ali večjo materialno škodo!
• A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása halál-
• Zagon, montažo, spremembo in montažo dodatne opre-
hoz, súlyos testi sérülésekhez, vagy jelentős anyagi ká-
me sme opraviti samo usposobljen električar!
rokhoz vezethet!
• Obratovanje v zaprti stikalni omarico skladno z IP54!
• Az üzembe helyezést, a szerelést, a módosítást és az
• Pred začetkom dela izklopite napetost naprave!
utólagos felszerelést csak villamos szakember végezhe-
• Pri zasilni zaustavitvi je treba preprečiti samodejni po-
ti!
novni zagon stroja z nadrejenim krmilnim sistemom!
• Üzemelés zárt IP54 kapcsolószekrényben!
• Med delovanjem so deli električnih stikal pod nevarno
• A készüléket a munkálatok megkezdése előtt feszültség-
napetostjo!
mentesítse!
• Med delovanjem električnih stikalnih naprav zaščitnih
• A vészleállító alkalmazások esetén a gép egy fölérendelt
oblog ni dovoljeno odstraniti.
vezérlő által történő automatikus újraindítását meg kell
• Napravo po prvi napaki nujno zamenjajte!
akadályozni!
• Popravila naprave, predvsem odpiranje njenega ohišja,
• Üzemelés közben az elektromos kapcsolókészülékek ré-
sme opraviti samo proizvajalec.
szei veszélyes feszültség alatt állnak!
• Shranite navodila za uporabo!
• A védőfedelek a villamos kapcsolóberendezések üze-
melése közben nem távolíthatók el!
3. Predvidena uporaba
• A készüléket az első hibát követően mindenképpen ki
Varnostni rele za nadzorovanje stikala za zasilno zaustavitev in
kell cserélni!
zapornega stikala.
• A készüléken javításokat - különös tekintettel a tokozat
S pomočjo tega modula se tokokrogi prekinejo za varnost.
megnyitására - csak a gyártó végezhet.
4. Lastnosti izdelka
• Őrizze meg a használati utasítást!
– 4 sprostitvene tokovne poti brez zamika
3. Rendeltetésszerű alkalmazás
– 1 signalni kontakt brez zakasnitve
Biztonsági relék a Vész-Ki kapcsolók és biztonsági ajtó kapcso-
– Enokanalni način
lók felügyeletére.
– Samodejni ali ročni zagon
A modul segítségével az áramkörök biztonságtechnikai célzattal
megszakíthatók.
5. Napotki za priključitev
– Stikalna shema ()
4. Terméktulajdonságok
Na induktivnih obremenitvah je treba predvideti primerno
– 4 nem késleltetett engedélyező áramkör
in učinkovito varnostno vezje. To mora biti vzporedno z
– 1 jelzőérintkező, késleltetés nélkül
obremenitvijo in ne s preklopnim kontaktom.
– Egycsatornás üzemmód
– Automatikus vagy manuális indítás
Pri uporabi relejev mora uporabnik pri kontaktu upoštevati
zahteve standarda za oddajanje motenj električne in elek-
5. Csatlakozási tudnivalók
tronske opreme (EN 61000-6-4) in po potrebi izvajati ustre-
– Blokkvázlat ()
zne ukrepe.
Az induktív terheléseken megfelelő és hatékony védőkap-
Uporabljajte izključno omrežne napajalnike z varno loči-
csolást kell létrehozni. Ezt a terheléssel párhuzamosan,
tvijo z zaščitno malo napetostjo SELV / PELV po EN 50178
és nem a kapcsolóérintkezővel párhuzamosan kell kivite-
/ VDE 0160 (SELV / PELV).
lezni.
6. Zagon
Relék működése közben, a felhasználónak kell biztosíta-
Priključite vhodno nazivno napetost na A1 in A2 – indikator napa-
nia azokat a követelményeket, amelyeket az EN 61000-6-
janja sveti.
4-es szabvány az érintkezőoldalon a kapcsoláskor fellépő
Za pripravo varnostnega releja, povežite spojni mesti S11 in S12.
zavarjel-kibocsátással szemben támaszt, és adott este-
Nato premostite sponki S33 in S34. Modul se zažene.
ben megfelelő védelmet kell alkalmazni.
Kontakti 13/14, 23/24, 33/34 in 43/44 se zaprejo. Kontakt 51/52
se odpre. Svetleči diodi K1 in K2 svetita.
Kizárólag biztonsági leválasztású tápegységeket használ-
Za nadzor zunanjih zaščit ali razširitvenih naprav s prisilno vode-
jon SELV / PELV-feszültséggel az EN 50178 / VDE 0160
nimi kontakti položite ustrezne izklopne kontakte na pot S33 in
(SELV / PELV) szerint.
S34.
6. Üzembe helyezés
 
Ha a bemeneti feszültséget az A1-re és A2-re vezetjük, a LED vi-
lágít.
A biztonsági relék előkészítéséhez kapcsolja össze az S11 és
S12 kapocshelyeket. Ezt követően hidalja át az S33 és S34 kap-
csokat. A modul elindul.
A 13/14, 23/24, 33/34 és 43/44 érintkezők zárnak. A 51/52 érint-
kező nyit. A K1 és K2 LED világít.
A külső mágneskapcsolók vagy kényszervezetett érintkezőkkel
rendelkező bővítőeszközök felügyeletéhez helyezze a megfelelő
nyitóérintkezőket az S33 és S34 ágba.
 
SLOVENSKO
ČEŠTINA
Bezpečnostní relé
1. Obsah EU Prohlášení o shodě
Výše označený výrobek je v souladu s podstatnými požadavky
následujících směrnic a změn těchto směrnic:
2006/42/EG
Směrnice o strojích
2014/30/EU
Směrnice EMC (Elektromagnetická slučitelnost)
Úplné ES prohlášení o shodě je k dispozici na webové stránce
www.eaton.eu/doc. ()
2. Bezpečnostní upozornění:
• Důsledně respektujte bezpečnostní předpisy a standar-
dy v oboru elektrotechniky!
• Nerespektování bezpečnostních předpisů může mít za
následek smrt, těžké ublížení na zdraví nebo vysoké
hmotné škody!
• Uvedení do provozu, montáž, změnu a dodatečné vyba-
vení smí provádět pouze elektrotechnický odborník!
• Provoz v uzavřeném rozvaděči podle IP54!
• Zapojujte přístroj před začátkem prací, bez napětí!
• U aplikací nouzového zastavení je nutné zabránit auto-
matickému opakovanému restartu stroje nadřazenou ří-
dicí jednotkou!
• Během provozu jsou části elektrického spínacího zaří-
zení pod nebezpečným napětím!
• Ochranné kryty nesmí být během provozu z elektrických
spínacích přístrojů odstraňovány!
• Vyměňte přístroj bezpodmínečně po první chybě!
• Opravy přístroje, zvláště otevření pouzdra, smí provádět
pouze výrobce.
• Uschovejte návod k obsluze!
3. Použití dle určení
Bezpečnostní relé pro dohled spínačů nouzového zastavení a
ochranných dveří.
Pomocí tohoto modulu jsou proudové obvody přerušovány bez-
pečnostně.
4. Vlastnosti výrobku
– 4 trasy povolovací nezpožděné
– 1 kontakt signalizace, nezpožděný
– Jednokanálový provoz
– Automatický nebo manuální start
5. Pokyny pro připojení
– Blokové schéma ()
Na induktivních zatěžích je třeba provést vhodný a účinný
ochranný obvod. Ten je třeba provést paralelně k zatěži,
nikoliv paralelně ke spínacímu kontaktu.
Při provozu reléových konstrukčních skupin musí provozo-
vatel na straně kontaktu dbát na dodržování požadavků na
rušivé vyzařování pro elektrické a elektronické provozní
prostředky (EN 61000-6-4) a příp. provést příslušná opat-
ření.
Používejte pouze síťové adaptéry s bezpečným odděle-
ním s napětím SELV / PELV dle ČSN EN 50178 / VDE
0160 (SELV / PELV).
6. Uvedení do provozu
Přiložte vstupní jmenovité napětí na A1 a A2 - Power LED svítí.
Pro přípravu bezpečnostního relé spojte svorky S11 a S12. Ná-
sledně přemostěte svorky S33 a S34. Modul se spustí.
Kontakty 13/14, 23/24, 33/34 a 43/44 spínají. Kontakt 51/52 roz-
pojuje. LED K1 a K2 svítí.
Vložte pro dohled nad externími stykači nebo rozšiřujícími pří-
stroji s nuceně vedenými kontakty příslušné rozpojovače do
cesty S33 a S34.
 
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρελέ ασφαλείας
Przekaźnik bezpieczeństwa
1. Περιεχόμενο δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ
1. Treść deklaracji zgodności „WE"
Το προπεριγραφόμενο προϊόν καλύπτει τις ουσιώδεις απαιτή-
Powyżej opisany produkt jest zgodny z istotnymi wymogami na-
σεις των κατωτέρω Οδηγιών και των σχετικών τροποποιητι-
stępującej dyrektywy (dyrektyw) i dyrektywami je zmieniającymi:
κών Οδηγιών:
2006/42/EG
Dyrektywa maszynowa
2006/42/ΕΚ
Οδηγία περί μηχανημάτων
2014/30/EU
Dyrektywa EMC (kompatybilność elektromagne-
2014/30/EU
Οδηγία ΗΜΣ (περί ηλεκτρομαγνητικής συμβα-
tyczna)
τότητας)
Pełna treść deklaracji zgodności WE dostępna jest w Internecie,
Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ είναι διαθέσιμη στη διεύ-
pod adresem www.eaton.eu/doc. ()
θυνση www.eaton.eu/doc. ()
2. Wskazówki bezpieczeństwa:
2. Επισημάνσεις ασφαλείας:
• Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa elek-
• Τηρείτε τις προδιαγραφές ασφαλείας για τον τομέα
trotechniki i SEP!
της ηλεκτροτεχνικής, καθώς και τις προδιαγραφές
• Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących bezpieczeń-
των επαγγελματικών ενώσεων!
stwa może skutkować śmiercią, ciężkimi obrażeniami
• Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι προδιαγραφές
ciała lub wysokimi szkodami materialnymi!
ασφαλείας, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι θάνατος,
• Do uruchamiania, montażu, zmiany i doposażenia upo-
σοβαρός τραυματισμός ή μεγάλες υλικές ζημιές!
ważniony jest jedynie wykwalifikowany elektryk!
• Η θέση σε λειτουργία, η συναρμολόγηση και η πραγ-
• Zastosowanie w zamkniętej szafie rozdzielczej wg IP54!
ματοποίηση τροποποιήσεων και μετασκευών επιτρέ-
• Przed rozpoczęciem prac należy wyłączyć napięcie!
πεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγο!
• W przypadku aplikacji z układem zatrzymania awaryjne-
• Λειτουργία σε ασφαλισμένο πίνακα κατά IP54!
go nadrzędny sterownik zabezpiecza maszynę przed
• Πριν από την έναρξη εργασιών, αποσυνδέστε τη συ-
ponownym uruchomieniem!
σκευή από την τάση!
• Podczas pracy części elektrycznych aparatów łączenio-
• Σε περιπτώσεις στάσης έκτακτης ανάγκης, η αυτόμα-
wych znajdują się pod niebezpiecznym napięciem!
τη επανεκκίνηση του μηχανήματος πρέπει να εμποδί-
• Podczas pracy elektrycznych urządzeń ochronnych nie
ζεται με τη χρήση ανώτερου συστήματος ελέγχου!
wolno zdejmować pokrywy ochronnej!
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, τα εξαρτήματα των
• Po wystąpieniu pierwszego błędu należy koniecznie wy-
ηλεκτρικών διακοπτικών συσκευών βρίσκονται υπό
mienić urządzenie!
τάση που ενέχει κινδύνους!
• Naprawy urządzenia może wykonywać jedynie produ-
• Δεν επιτρέπεται η απομάκρυνση των προστατευτι-
cent i tylko on może otwierać obudowę.
κών καλυμμάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
• Zachować instrukcję obsługi!
ηλεκτρικών μηχανισμών διακόπτη!
3. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
• Αντικαταστήστε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά την
πρώτη εμφάνιση σφάλματος!
Przekaźniki bezpieczeństwa do kontroli wyłączenia awaryjnego i
włączników drzwi bezpieczeństwa.
• Οι επισκευές στη συσκευή, και ιδιαίτερα το άνοιγμα
Za pomocą tego modułu można bezpiecznie przerwać obwody
του περιβλήματος, επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο
από τον κατασκευαστή.
prądowe.
• Φυλάξτε τις οδηγίες λειτουργίας!
4. Cechy produktu
3. Προδιαγραφόμενη χρήση
– 4 tory zwolnienia blokady bez opóźnienia
Ρελέ ασφαλείας για την επιτήρηση διακοπτών στάσης έκτα-
– 1 styk sygnalizacyjny bez opóźnienia
κτης ανάγκης και προστατευτικής θύρας.
– Praca jednokanałowa
Με τη βοήθεια της συγκεκριμένης μονάδας πραγματοποιείται
– Start automatyczny lub ręczny
ασφαλής διακοπή κυκλωμάτων.
5. Wskazówki dotyczące przyłączania
4. Χαρακτηριστικά προϊόντος
– Schemat blokowy ()
– 4 διαδρ.ρεύμ.ενεργ/σης χωρίς καθυστέρ.
Przy obciążeniach indukcyjnych należy zatroszczyć się o
– 1 επαφή αναγγελίας χωρίς χρονοκαθυστέρηση
działający układ zabezpieczający. Należy wykonać je rów-
– Λειτουργία ενός καναλιού
nolegle do obciążenia a nie do styku łączeniowego.
– Αυτόματη ή χειροκίνητη εκκίνηση
Przy eksploatacji modułów przekaźnikowych użytkownik
5. Επισημάνσεις για τη σύνδεση
musi uwzględnić konieczność spełnienia po stronie sty-
– Διάγραμμα συσχετισμού μονάδων ()
ków wymagań odnośnie emisji zakłóceń dla elektronicz-
nych i elektrycznych środków eksploatacyjnych (EN
Για τα επαγωγικά φορτία θα πρέπει να εφαρμόζεται κα-
61000-6-4) i w razie potrzeby podjąć odpowiednie kroki.
τάλληλη και αποτελεσματική διάταξη προστασίας. Η δι-
άταξη αυτή θα πρέπει να διευθετείται παράλληλα με το
Należy używać wyłącznie zasilacze z bezpieczną separa-
φορτίο, και όχι με την επαφή μεταγωγής.
cją z napięciem SELV / PELV zgodnym z EN 50178/VDE
0160 (SELV / PELV).
Όταν χρησιμοποιούνται συγκροτήματα ρελέ, ο υπεύθυ-
νος λειτουργίας θα πρέπει να διασφαλίζει την τήρηση
6. Uruchomienie
των απαιτήσεων όσον αφορά τις εκπομπές παρεμβολών
Przyłożyć znamionowe napięcie wejścia do A1i A2 - dioda zasi-
για ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μέσα λειτουργίας (ΕΝ
lająca LED zaświeci się.
61000-6-4) και κατά περίπτωση να λαμβάνει τα αντί-
Aby przygotować przekaźnik bezpieczeństwa należy połączyć
στοιχα μέτρα.
złącza S11 i S12. Następnie należy zmostkować złącza S33 i
S34. Uruchamianie modułu.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τροφοδοτικά με
Zamykają się styki 13/14, 23/24, 33/34 i 43/44. Otwiera się styk
ασφαλή αποσύνδεση με τάση SELV / PELV σύμφωνα με
51/52. Świecą się diody LED K1 i K2.
το EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV).
Do kontroli zewnętrznych styczników lub urządzeń rozszerzeń ze
6. Θέση σε λειτουργία
stykami z wymuszonym prowadzeniem należy przyłożyć dane
Εφαρμόστε την ονομαστική τάση εισόδου στα Α1 και Α2 - η λυ-
styki rozwierne do toru S33 i S34.
χνία LED ισχύος ανάβει.
 
Για να προετοιμάσετε το ρελέ ασφαλείας, συνδέστε τα σημεία
σύσφιξης S11 και S12. Κατόπιν, γεφυρώστε τους ακροδέ-
κτεςS33 και S34. Η μονάδα εκκινείται.
Οι επαφές 13/14, 23/24, 33/34 και 43/44 κλείνουν. Η επαφή 51/
52 ανοίγει. Οι LED K1 και Κ2 ανάβουν.
Για την επιτήρηση των εξωτερικών ασφαλειών ή των συ-
σκευών επέκτασης με καθοδηγούμενες επαφές, τοποθετήστε
τις εκάστοτε επαφές ανοίγματος στη διαδρομή S33 και S34.
 
Eaton Industries GmbH,
POLSKI
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.eu/safety
IL05013028Z (AWA2131-2483)
PL
Dokumentacja techniczno-ruchowa dla elektromontera
(oryginalna instrukcja uzytkowania)
EL
Οδηγίες χειρισμού για τον εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο
(Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης)
CS
Návod k obsluze pro elektroinstalatéry
(originální návod k používání)
SL
Navodila za uporabo za elektroinštalaterje
(Prevod izvirnih navodil za uporabo)
HU
Használati utasítás a villanyszerelők számára
(eredeti használati utasítás)
ESR5-NO-41-24VAC-DC
 
7 mm
 
A1
S11 S33 S34 S12
24VDC
Logic
Power
24V AC/DC
A2
 
www.eaton.com/recycling
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2018 by Eaton Industries GmbH
MNR 9046030 - 04
2018-06-07
118701
13
23
33
43
51
K1
IN 1/2
K2
14
24
34
44
52
PNR 103951 - 06
DNR 83092185 - 06

Werbung

loading