Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher HDS 8/18-4 C Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 8/18-4 C:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 8/18-4 C
001
Deutsch
7
English
18
Français
29
Italiano
41
Nederlands
53
Español
64
Português
76
Dansk
88
Norsk
99
Svenska
110
Suomi
121
Ελληνικά
132
Türkçe
145
Русский
156
Magyar
169
Čeština
180
Slovenščina
191
Polski
202
Româneşte
214
Slovenčina
226
Hrvatski
237
Srpski
248
Български
259
Eesti
272
Latviešu
283
Lietuviškai
294
Українська
305
59669080
05/16

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 8/18-4 C

  • Seite 1 HDS 8/18-4 C Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59669080 05/16...
  • Seite 5 1 2 3...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den –...
  • Seite 8: Übersicht

    Übersicht Farbkennzeichnung – Bedienelemente für den Reinigungs- Geräteelemente prozess sind gelb. Bild 1 – Bedienelemente für die Wartung und 1 Halterung für Strahlrohr den Service sind hellgrau. 2 Griffmulde (beidseitig) Symbole auf dem Gerät 3 Wasseranschluss mit Sieb 4 Wasseranschluss-Set 5 Hochdruckanschluss EASY!Lock Hochdruckstrahlen können bei 6 Hochdruckschlauch EASY!Lock...
  • Seite 9: Sicherheitshinweise

    Anforderungen an die Wasserqualität: – Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän- ACHTUNG derungen vorgenommen werden. Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Sicherheitseinrichtungen Wasser verwendet werden. Verschmutzun- gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Sicherheitseinrichtungen dienen dem Ablagerungen im Gerät und im Zubehör. Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- folgende Grenzwerte nicht überschritten...
  • Seite 10: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Wasseranschluss WARNUNG Anschlusswerte siehe Technische Daten. Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei-  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) mit tungen und Anschlüsse müssen in ein- Schlauchschelle am Wasseranschluss- wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu- Set befestigen. stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät ...
  • Seite 11: Stromanschluss

    Stromanschluss Handspritzpistole öffnen/schließen – Anschlusswerte siehe Technische Da-  Handspritzpistole öffnen: Sicherungs- ten und Typenschild. hebel und Abzugshebel betätigen. – Der elektrische Anschluss muss von ei-  Handspritzpistole schließen: Siche- nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- rungshebel und Abzugshebel loslas- den und IEC 60364-1 entsprechen. sen.
  • Seite 12: Reinigungstemperatur Einstellen

    Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch- Betrieb unterbrechen druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck  Handspritzpistole sichern, dazu Siche- auf“. rungsraste nach vorne schieben. Reinigungstemperatur einstellen Gerät ausschalten  Geräteschalter auf gewünschte Tem- GEFAHR peratur einstellen.
  • Seite 13: Stilllegung

    Pflege und Wartung Stilllegung Bei längeren Betriebspausen oder wenn GEFAHR eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist: Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Wasser ablassen. laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Gerät mit Frostschutzmittel durchspü- Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- len.
  • Seite 14: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen Wartungsarbeiten GEFAHR Sieb im Wasseranschluss reinigen Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Sieb entnehmen. laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein- Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- setzen. schalten und Netzstecker ziehen. Feinfilter reinigen Kontrolllampe Drehrichtung blinkt ...
  • Seite 15: Kundendienst

    5x blinken Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und – Reedschalter in der Wassermangelsi- cherung verklebt oder Magnetkolben klemmt. – Leckage im Hochdrucksystem  Kundendienst benachrichtigen.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf 6x blinken Dichtigkeit prüfen. – Flammfühler hat den Brenner abge- Brenner zündet nicht schaltet.
  • Seite 16: Zubehör Und Ersatzteile

    Zubehör und Ersatzteile EU-Konformitätserklärung Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei- Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein- zipierung und Bauart sowie in der von uns sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Flammüberwachung (Option).
  • Seite 17: Technische Daten

    Technische Daten HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 60 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 IPX5 Schutzklasse Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.)
  • Seite 18: Environmental Protection

    Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into –...
  • Seite 19: Overview

    Overview Colour coding – The operating elements for the cleaning Device elements process are yellow. Figure 1 – The controls for the maintenance and 1 Support for spray lance service are light gray. 2 Recessed grip (both sides) Symbols on the machine 3 Connection for water supply with filter 4 Water supply set 5 High-pressure connection EASY!Lock...
  • Seite 20: Safety Instructions

    pH value 6,5...9,5 Overflow valve with two pressure switches electrical conductivity * Conductivity fresh water – When the water supply at the pump +1200 µS/cm head is reduced, the overflow valve settleable solids ** < 0,5 mg/l opens and part of the water flows back total suspended solids *** <...
  • Seite 21: Refill Fuel

    Install the hand-spray gun, the jet Suck in water from vessel pipe, the nozzle and the high If you want to suck in water from an exter- pressure hose nal vessel, the following modification is Note: The EASY!Lock system joins com- necessary: ponents with a quick-fasten thread solidly Figure 5...
  • Seite 22: Operation

    DANGER Replace the nozzle Risk of injury on account of electric shock! – Unsuitable electrical extension cables DANGER can be hazardous. Only use electrical Risk of injury! Switch the appliance off prior extension cables outdoors which have to replacing nozzle and activate hand spray been approved and labelled for this pur- gun until device is pressureless.
  • Seite 23: Interrupting Operation

    Adjust cleaning temperature Interrupting operation  Set device switch to desired tempera-  Secure the trigger gun. To do so, push ture. the safety catch towards the front. Set working pressure and flow rate Turn off the appliance DANGER Pressure/quantity regulation of the Danger of scalding from hot water! After op- pump unit eration with hot water, the device must be...
  • Seite 24: Storage

     Disconnect device from chimney when Care and maintenance outside temperature drops below 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut DANGER down device. Risk of injury by inadvertent start-up of ap- pliance and electric shock. Prior to all work Shutdown on the appliance, switch off the appliance For longer work breaks or if a frost free stor-...
  • Seite 25: Troubleshooting

    Maintenance Works Indicator lamp rotation direction is blinking Clean the sieve in the water connection Figure 10  Take out sieve.  Exchange the poles at the appliance  Clean sieve in water and reinstall. plug. Cleaning the fine filter Indicator lamp "Ready for use"...
  • Seite 26: Warranty

    6 x blink Burner does not start – The flame sensor turned the burner off. – Fuel tank empty.  Inform Customer Service.  Refill fuel. Fuel indicator lamp glows – Water shortage  Check water supply, check connec- – Fuel tank empty. tions.
  • Seite 27: Accessories And Spare Parts . En

    Accessories and Spare Parts EU Declaration of Conformity Note: When connecting the appliance to a We hereby declare that the machine de- chimney or if the device cannot be ac- scribed below complies with the relevant cessed visually, we recommend the instal- basic safety and health requirements of the lation of a flame monitor (option).
  • Seite 28: Technical Specifications

    Technical specifications HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 60 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 Protective class Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7)
  • Seite 29: Protection De L'environnement

    Lire ce manuel d'utilisation origi- Protection de nal avant la première utilisation l’environnement de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le Les matériaux constitutifs de futur propriétaire. l’emballage sont recyclables. Ne – Avant la première mise en service, vous pas jeter les emballages dans devez impérativement avoir lu les les ordures ménagères, mais les...
  • Seite 30: Aperçu Général

    Aperçu général Zone de commande Figure 2 Éléments de l'appareil A Interrupteur principal Figure 1 1 Lampe témoin sens de rotation 1 Dispositif de fixation de la lance 2 Témoin de contrôle d’état de service 2 Poignée encastrée (des deux côtés) 3 Témoin de contrôle Combustible 3 Arrivée d'eau avec tamis 4 Lampe témoin service...
  • Seite 31: Consignes De Sécurité

    Ne pas évacuer les eaux usées contenant Consignes de sécurité de l'huile minérale dans la terre, les dispo- – Respecter les dispositions légales na- sitifs pour eaux usées ou les canalisations. tionales respectives pour les jets de li- Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur quide.
  • Seite 32: Mise En Service

     Monter l'écrou-raccord et le serrer à la Soupape de sûreté main (EASY!Lock). – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le  Relier le flexible haute pression au pis- clapet de décharge ou le pressostat est tolet à main et au flexible haute pres- défectueux.
  • Seite 33: Raccordement Électrique

    Figure 7 – Toujours dérouler complètement les  Démonter le raccord d'eau sur le filtre conduites de rallonge. de précision. – Les fiches mâles et les raccords des  Dévisser le filtre de précision sur la tête câbles de rallonge utilisés doivent être de la pompe.
  • Seite 34: Modes De Fonctionnement

     Sécuriser le pistolet de pulvérisation à Régler la pression de service et le main en poussant le loquet de sécurité débit vers l’avant.  Remplacer la buse. Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe Modes de fonctionnement ...
  • Seite 35: Protection Antigel

    S'il n'est pas possible de le conserver dans Mise hors service de l'appareil un endroit protégé du gel, remiser l'appa- DANGER reil. Risque de brûlure provoquée par l'eau Remisage chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être En cas d'interruption de longue durée ou s'il actionné, pistolet ouvert, au minimum deux n'est pas possible de conserver l'appareil...
  • Seite 36: Entretien Et Maintenance

    PRÉCAUTION Mensuellement Risque de blessure et d'endommagement !  Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- Respecter le poids de l'appareil lors du rité en cas de manque d'eau. transport. Toutes les 500 heures de service, au  Sécuriser l'appareil contre les glisse- moins une fois par an.
  • Seite 37: Assistance En Cas De Panne

    Remplacer l'huile 2x clignotement  Préparer un récipient de récupération – Erreur dans l'alimentation en tension ou pouvant contenir environ 1 litre d'huile. consommation de courant trop impor-  Desserrer la visse de vidange. tante du moteur.  Vérifier l'alimentation électrique et les Eliminer l'huile usagée en respectant l'en- fusibles.
  • Seite 38: Service Après-Vente

    L'appareil n'établit aucune pression Le brûleur ne s'allume pas – Présence d'air dans le système – Le réservoir de combustible est vide. Purger la pompe :  Remplissage du combustible.  En gardant la poignée-pistolet ouverte, – Manque d'eau mettre plusieurs fois l'appareil hors et ...
  • Seite 39: Accessoires Et Pièces De Rechange

    Les soussignés agissent sur ordre et sur Accessoires et pièces de procuration de la Direction commerciale. rechange Remarque : Lors du raccordement de l'ap- pareil à une cheminée ou quand l'appareil Head of Approbation n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme (op- Responsable de la documentation: tion).
  • Seite 40: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 60 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.)
  • Seite 41: Protezione Dell'ambiente

    Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi- servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get- dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con- –...
  • Seite 42: Descrizione Generale

    Descrizione generale Quadro di controllo Fig. 2 Parti dell'apparecchio A Interruttore dell'apparecchio Fig. 1 1 Spia di controllo senso di rotazione 1 Supporto per lancia 2 Spia luminosa "stato di pronto" 2 Portamaniglia (su entrambi i lati) 3 Spia luminosa "Carburante" 3 Collegamento dell'acqua con filtro 4 Spia di controllo Assistenza 4 Set di raccordi per l'acqua...
  • Seite 43: Norme Di Sicurezza

    – Il dispositivo di riscaldamento dell’appa- L'acqua di scarico contenente oli minerali recchio è un impianto di combustione. non deve essere dispersa nel terreno, nel- Gli impianti di combustione devono es- le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia sere controllati ad intervalli regolari se- di motori e di sottoscocche va effettuata condo le disposizioni nazionali vigenti in esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-...
  • Seite 44: Messa In Funzione

    Protezione mancanza acqua Aggiungere combustibile – La protezione mancanza acqua impedi- PERICOLO sce l'attivazione del bruciatore in man- Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusi- canza d'acqua. vamente carburante diesel o gasolio legge- – Un filtro impedisce allo sporco di depo- ro. Non utilizzare carburanti non idonei, sitarsi sulla protezione.
  • Seite 45: Allacciamento Alla Rete Elettrica

     Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigionamento alla testata della pompa. PERICOLO  Collegare il tubo flessibile di aspirazio- Rischio di esplosioni! Non nebulizzare al- ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- cun liquido infiammabile. sorio) al collegamento dell'acqua. PERICOLO –...
  • Seite 46: Modalità Operative

    Modalità operative Impostare la pressione di esercizio e la portata Regolazione pressione/portata dell'unità pompa  Ruotare la vite di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di eser- cizio (MAX).  Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ridurre la pressione di eserci- zio (MIN).
  • Seite 47: Fermo Dell'impianto

     Staccare l'apparecchio dal camino in Spegnere l’apparecchio caso di temperature esterni inferiori a PERICOLO 0 °C. Pericolo di scottature causate da acqua Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, calda! Dopo il funzionamento con acqua mettere a riposo l'apparecchio. calda aggiungere acqua fredda e mettere Fermo dell'impianto in moto l'apparecchio (pistola aperta) per...
  • Seite 48: Cura E Manutenzione

    PRUDENZA Una volta al mese Pericolo di lesioni e di danneggiamento!  Pulire il filtro della protezione mancanza Per il trasporto osservare il peso dell'appa- acqua. recchio. Ogni 500 ore d'esercizio, almeno  Per il trasporto in veicoli, assicurare annualmente l'apparecchio secondo le direttive in vi- gore affinché...
  • Seite 49: Guida Alla Risoluzione Dei Guastiit

    3x lampeggi Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un – Il motore è sovraccarico o surriscaldato centro di raccolta.  Portare l'interruttore dell'apparecchio  Riavvitare la vite di scarico. su "0/OFF".  Aggiungere gradualmente l'olio fino a ...
  • Seite 50: Servizio Assistenza

     Aprire e chiudere la regolazione pres- La temperatura impostata non viene sione/portata dell'unità pompa con la pi- raggiunta durante il funzionamento stola a spruzzo aperta. con acqua calda Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione dall'attacco alta pressione si ac- –...
  • Seite 51: Dichiarazione Di Conformità Ue It

    Dichiarazione di conformità Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è con- forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità...
  • Seite 52: Dati Tecnici

    Dati tecnici HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 60 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5 Grado di protezione Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.)
  • Seite 53: Zorg Voor Het Milieu

    Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her- en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak- een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis- –...
  • Seite 54: Overzicht

    Overzicht Kleurmarkering – Bedieningselementen voor het reini- Apparaat-elementen gingsproces zijn geel. Afbeelding 1 – Bedieningselementen voor het onder- 1 Houder voor spuitstuk houd en de service zijn lichtgrijs. 2 Verzonken handgreep (aan beide kanten) Symbolen op het toestel 3 Wateraansluiting met zeef 4 Wateraansluitingsset 5 Hogedrukaansluiting EASY!Lock Hogedrukstralen kunnen ge-...
  • Seite 55: Veiligheidsinstructies

    Eisen aan de waterkwaliteit: – De verwarmingseenheid van het appa- LET OP raat is een stookinrichting. Stookinrich- Als hogedrukmedium mag uitsluitend tingen moeten regelmatig gecontro- schoon water worden gebruikt. Verontreini- leerd worden volgens de nationale gingen geven aanleiding tot vroegtijdige voorschriften van de wetgever.
  • Seite 56: Inbedrijfstelling

     Brandstof bijvullen. Uitlaatgastemperatuurregelaar  Tankdop sluiten. – De uitlaatgastemperatuurregelaar  Overgelopen brandstof wegvegen. schakelt het apparaat uit indien de uit- Wateraansluiting laatgassen een te hoge temperatuur bereikt hebben. Aansluitwaarden zie Technische gegevens.  Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, Inbedrijfstelling minimumdiameter 3/4“) met slangklem WAARSCHUWING op de wateraansluitingsset bevestigen.
  • Seite 57: Bediening

     Opnieuw monteren in omgekeerde Handspuitpistool openen/sluiten volgorde.  Handspuitpistool openen: Veiligheids- Stroomaansluiting hendel en hendel bedienen. – Aansluitwaarden zie Technische gege-  Handspuitpistool sluiten: Veiligheids- vens en typeplaatje. hendel en hendel loslaten. – De elektrische aansluiting moet uitge- Sproeier vervangen voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
  • Seite 58: Vorstbescherming

    Bij bediening van het handspuitpistool – Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. schakelt het apparaat opnieuw in. in de levensmiddelindustrie Instructie: Komt er geen water uit de max. 60 °C sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij Werking onderbreken storingen - "Het apparaat bouwt geen druk op".
  • Seite 59: Opslag

    LET OP VOORZICHTIG Beschadigingsgevaar door via de haard Verwondings- en beschadigingsgevaar! binnendringende koude lucht. Neem bij het transport het gewicht van het  Apparaat bij buitentemperaturen onder apparaat in acht. 0 °C van de buis scheiden.  Bij het transport in voertuigen moet het Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat apparaat conform de geldige richtlijnen stilleggen.
  • Seite 60: Hulp Bij Storingen

    Instructie: Luchtbellen moeten kunnen Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks ontsnappen.  Olie vervangen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-  Laat het onderhoud van het apparaat sche gegevens. uitvoeren door de klantenservice. Hulp bij storingen Onderhoudswerkzaamheden GEVAAR Zeef in de wateraansluiting reinigen Verwondingsgevaar door onverwacht star- ...
  • Seite 61: Controlelampje Brandstof Licht Op

    4x knipperen Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat – Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking gezet. – Pomp ondicht  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-  Apparaat laten afkoelen. nuut.  Apparaat inschakelen.  Bij sterkere ondichtheid het apparaat –...
  • Seite 62: Garantie

    EN 60335–2–79 Garantie EN 61000–3–2: 2014 In ieder land zijn de door ons bevoegde EN 61000–3–3: 2013 verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- EN 62233: 2008 lingen van toepassing. Eventuele storingen Toegepaste conformiteitsbeoordelings- aan het apparaat verhelpen wij zonder kos- procedure ten binnen de garantietermijn, mits een ma- 2000/14/EG: Bijlage V teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze Geluidsvermogensniveau dB(A)
  • Seite 63: Technische Gegevens

    Technische gegevens HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 60 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 IPX5 Beschermingsklasse Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.)
  • Seite 64: Protección Del Medio Ambiente

    Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste- propietario posterior.
  • Seite 65: Resumen

    Resumen Panel de control Figura 2 Elementos del aparato A Interruptor del aparato Figura 1 1 Piloto de control dirección de giro 1 Soporte para la lanza dosificadora 2 Piloto de control de disponibilidad de 2 Empuñadura (por ambos lados) servicio 3 Conexión de agua con filtro 3 Piloto de control de material combustible...
  • Seite 66: Indicaciones De Seguridad

    Las aguas residuales que contengan acei- Indicaciones de seguridad te no deben penetrar en el suelo ni verter- – Respetar las normativas vigentes na- se en aguas naturales o en el sistema de cionales correspondientes para eyecto- canalización. Por ello, el lavado de moto- res de líquidos.
  • Seite 67: Puesta En Marcha

     Conectar la boquilla de alta presión so- Válvula de seguridad bre el tubo pulverizador. – La válvula de seguridad se abre cuando  Montar la tuerca de racor y apretarla la válvula de rebose o el presóstato es- con la mano (EASY!Lock). tán defectuosos.
  • Seite 68: Toma De Corriente

    Figura 7 Manejo  Retirar la toma de agua del filtro fino.  Deastornillar el filtro fino del cabezal de PELIGRO la bomba. ¡Peligro de explosiones! No pulverizar lí- Figura 8 quidos combustibles.  Desatornillar la tubería de abasteci- PELIGRO miento que va hacia el recipiente del ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato flotador.
  • Seite 69: Interrupción Del Funcionamiento

    Tipos de servicio Ajustar la presión de trabajo y el caudal Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba  Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas del reloj: Aumentar la pre- sión de trabajo (MAX). ...
  • Seite 70: Almacenamiento Del Aparato

    Si no es posible el almacenamiento libre de Desconexión del aparato heladas, pare el aparato. PELIGRO Parada Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente, se En largos periodos de inactividad o cuando debe enfriar el equipo con agua fría duran- no sea posible el almacenamiento a salvo te al menos dos minutos con la pistola del hielo:...
  • Seite 71: Cuidados Y Mantenimiento

    PRECAUCIÓN Mensualmente ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el  Limpie el tamiz en el dispositivo de se- peso del aparato para el transporte. guridad contra el funcionamiento en se-  Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuel- Cada 500 horas de servicio, al menos que conforme a las directrices vigentes.
  • Seite 72: Ayuda En Caso De Avería

    Cambie el aceite 3 parpadeos  Prepare un recipiente colector para – Motor sobrecargado/sobrecalentado aprox. 1 litro de aceite.  Ponga el interruptor del aparato en "0/  Suelte el tornillo de purga. OFF".  Deje enfriar el aparato. Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ...
  • Seite 73: Accesorios Y Piezas De Repuesto

    Nota: Al desmontar la manguera de alta La temperatura regulada no se presión de la conexión a alta presión se alcanza durante el servicio con agua acelera el proceso de purga de aire. caliente  Verifique las conexiones y tuberías. –...
  • Seite 74: Declaración Ue De Conformidad

    Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Declaración UE de Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 conformidad 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Por la presente declaramos que la máqui- Fax: +49 7195 14-2212 na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- Winnenden, 2016/01/01 tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu-...
  • Seite 75: Datos Técnicos

    Datos técnicos HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 60 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5 Clase de protección Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C...
  • Seite 76: Proteção Do Meio-Ambiente

    Leia o manual de manual origi- Proteção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em- sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en- possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 77: Visão Geral

    Visão Geral Painel de comando Figura 2 Elementos do aparelho A Interruptor da máquina Figura 1 1 Lâmpada de controlo do sentido de ro- 1 Suporte para a lança tação 2 Concha (bilateral) 2 Lâmpada de controlo "pronto a funcio- 3 Conexão de água com peneira nar"...
  • Seite 78: Utilização Conforme O Fim A Que Se Destina A Máquina

    Cloro activo < 0,3 mg/l Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Livre de odores agressivos * No total, máximo de 2000 µS/cm Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito ferramentas, fachadas, terraços, utensílios 30 min de jardinagem etc.
  • Seite 79: Colocação Em Funcionamento

    A válvula de descarga vem regulada e se- Montar a pistola pulverizadora lada da fábrica. A regulação só pode ser manual, lança, bocal e mangueira de efectuada pelo serviço de assistência téc- alta pressão nica. Aviso: Apenas com uma rotação, o siste- Válvula de segurança ma EASY!Lock une, de forma rápida e se- –...
  • Seite 80: Manuseamento

    – Os cabos de extensão eléctricos ina- Aspirar água a partir do reservatório propriados podem ser perigosos. Utilize Sempre que quiser aspirar água de um re- ao ar livre unicamente cabos de exten- cipiente exterior, é necessário proceder à são eléctricos com uma secção trans- seguinte conversão: versal suficiente e devidamente homo- Figura 5...
  • Seite 81: Modos Operativos

    Aviso: Se não sair água do bico de alta Substituir o bocal pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con- PERIGO sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon- Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho to "A máquina não gera pressão". antes de substituir o bocal e accionar a pis- Ajustar a temperatura de limpeza tola pulverizadora manual até...
  • Seite 82: Armazenamento

    – Sujeiras que contenham proteína, Se a máquina estiver conectado em uma como p. ex. na indústria alimentar chaminé, deve observar-se o seguinte: máx. 60 °C ADVERTÊNCIA Perigo de danos através de ar frio que pos- Interromper o funcionamento sa penetrar pela chaminé. ...
  • Seite 83: Transporte

    Transporte Intervalos de manutenção Figura 9 Semanalmente ADVERTÊNCIA  Limpar o coador na conexão de água. Perigo de danos! Ter atenção à figura sem-  Limpar filtro fino. pre que carregar o aparelho com um empi-  Limpar o filtro do combustível. lhador.
  • Seite 84: Ajuda Em Caso De Avarias

    Aviso: Se necessário, apertar o parafuso Lâmpada de controlo de serviço M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar (Assistência) para fora o coador.  Limpar o coador com água. Pisca 1 vez  Reintroduzir o coador. – Falta de água ...
  • Seite 85: Garantia

    A lâmpada de controlo do O queimador não acende combustível brilha – Depósito do combustível vazio. – Depósito do combustível vazio.  Encher combustível.  Encher combustível. – Falta de água  Controlar a ligação da água, controlar a A máquina não funciona linha adutora.
  • Seite 86: Acessórios E Peças Sobressalentes

    Os abaixo assinados têm procuração para Acessórios e peças agirem e representarem a gerência. sobressalentes Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé ou se não for possível ver o Head of Approbation aparelho, recomenda-se a montagem de uma monitorização da chama (opção).
  • Seite 87: Dados Técnicos

    Dados técnicos HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 60 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 IPX5 Classe de protecção Ligação de água Temperatura de admissão (máx.)
  • Seite 88 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- – Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den visningerne nr.
  • Seite 89: Oversigt

    Oversigt Farvekodning – Betjeningselementer til rengøringspro- Maskinelementer cessen er bul. Fig. 1 – Betjeningselementer til vedligeholdelse 1 Holder til strålerøret og service er lysegrå. 2 Grebfordybning (på begge sider) Symboler på maskinen 3 Vandtilslutning med si 4 Vandtilslutningssæt 5 Højtrykstilslutning EASY!Lock Højtryksstråler kan være farlige, 6 Højtryksslange EASY!Lock hvis de ikke anvendes korrekt.
  • Seite 90: Sikkerhedsanvisninger

    Krav til vandets kvalitet: Sikkerhedsanordninger BEMÆRK Der må kun bruges rent vand som højtryks- Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- slid eller aflejringer på maskinen og tilbehø- ler ignoreres i deres funktion. ret.
  • Seite 91 Montere gribebøjlen Indsug vand fra beholderen Fig. 3 Følgende forandring er nødvendigt hvis du Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0 ønsker at indsuge vand fra en ekstern be- holder: Fig. 5 Montere håndsprøjtepistolen,  Skru 2 skruer af på brænderhuset. strålerøret, dysen og Fig.
  • Seite 92: Betjening

    – Forlængerledninger skal altid rulles helt Funktionsmåder – Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt. Betjening FARE Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. FARE Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle- rørets forskruning skal være håndspændt.
  • Seite 93  Fjern vandtilslutningen. Rensning  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen  Tryk/temperatur indstilles tilsvarende, er fri for tryk. til den overflade du ønsker at rense.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe Bemærk: For at forhindre skader på grund låsetappen fremad. af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid Opbevaring af damprenseren først rettes imod genstanden fra en langt afstand.
  • Seite 94: Opbevaring

     Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe Maskinen skyldes grundigt med låsetappen fremad. frostvæske  Motoren skal køles ned. Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu- Din Kärcher fagforhandler informerer centens instruktioner. dig om gennemføringen af regelmæssi-  Almindelig frostvæske som kan købes i ge sikkerhedsinspektioner, repektive handlen fyldes ind i svømmerbeholderen.
  • Seite 95: Hjælp Ved Fejl

    Rens filteret i tørkøringssikringen. Kontrollampe service  Fjern fastspændingsklemmen og træk blinker 1x tørkørselssikringens slange ud.  Fjern filteret. – Vandmangel Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen  Kontroller vandtilslutningen, kontroller M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud ledningerne.
  • Seite 96: Ring

    Maskinen opbygger ingen tryk Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand – Luft i systemet Pumpen skal afluftes: – Arbejdstryk/kapacitet for høj  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på maskinen flere gange med åbnet pistol. pumpeenhedens tryk-/mængderegule- ...
  • Seite 97 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 overensstemmelseserklæring 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Fax: +49 7195 14-2212 te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder Winnenden, 2016/01/01 de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne.
  • Seite 98: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 60 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m Tilførselstryk, maks.
  • Seite 99 Før første gangs bruk av appa- Miljøvern ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen eier. i husholdningsavfallet, men le- –...
  • Seite 100: Oversikt

    Oversikt Fargemerking – Betjeningselementer for rengjørings- Maskinorganer prosessen er gule. Bilde 1 – Betjeningselementer for vedlikehold og 1 Holder for strålerør service er lysegråe. 2 Gripehåndtak (2-sidig) Symboler på maskinen 3 Vanntilkobling med sugeinntak 4 Vanntilkoblingssett 5 Høytrykkstilkobling EASY!Lock Høytrykkstråler kan være farlige 6 Høyttrykksslange EASY!Lock ved feil bruk.
  • Seite 101: Sikkerhetsinstruksjoner

    pH-verdi 6,5...9,5 Overstrømsventil med to trykkbrytere elektrisk ledningsevne * Ledningsevne ferskvann – Når vannmengden reduseres på pum- +1200 µS/cm pehodet, åpner overstrømsventilen og utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l en del av vannet går tilbake til pumpens avfiltrerbare stoffer *** <...
  • Seite 102: Fylle Drivstoff

    Bilde 7 Monter høytrykkspistol, dyse og  Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. høytrykkslange  Skru av finfilteret fra pumpehodet. Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin- Bilde 8 der komponenter raskt og sikkert med en  Skru av øvre tilførselsslange til flottør- hurtigvinsj på kun en omdreining. beholderen.
  • Seite 103: Betjening

    Betjening Driftsmoduser FARE Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. FARE Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at stråle- røret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til håndfast. FARE Fare for personskade! Ved bruk, hold høy- trykkspistol og strålerør med begge hender.
  • Seite 104  Fjerne vanntilkoblingen. Rengjøring  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er  Trykk/temperatur stilles inn med hen- trykkløst. syn til flaten som skal rengjøres.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre Merk: Til å begynne med må høytrykks- dette skyves sikringen forover. strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra Oppbevaring av apparatet lengere avstand, for å...
  • Seite 105: Lagring

    Lagring Vedlikeholdsintervaller FORSIKTIG Ukentlig Fare for personskade og materiell skade!  Rengjør sil i vanntilkobling. Pass på vekten av apparatet ved lagring.  Rengjøre finfilter. Transport  Rengjør drivstoffsil.  Kontroll av oljenivå Bilde 9 Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting skal Kärcher kundeservice straks kontak- av apparatet med gaffeltruck.
  • Seite 106: Feilretting

    – Feilen kommer på nytt. Skift olje  Kontakt kundetjenesten.  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 4x blink liter olje.  Løsne avtappingsskrue. – Avgasstemperaturbegrenser er utløst.  Sett hovedbryteren til "0/OFF". Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller  La apparatet avkjøles. leveres på...
  • Seite 107: Garanti

    Garanti Apparatet lekker, det drypper vann under apparatet Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det – Lekkasje fra pumpe enkelte land har utgitt garantibetingelsene Merk:3 dråper/minutt er tillatt. som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle  Ved større utetthet skal apparatet kon- feil på...
  • Seite 108: Eu-Samsvarserklæring

    EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- enfor oppfyller de grunnleggende sikker- hets- og helsekravene i de relevante EU-di- rektivene, med hensyn til både design, kon- struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
  • Seite 109: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 60 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max)
  • Seite 110 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det – Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
  • Seite 111: Översikt

    Översikt Färgmärkning – Manöverelement för rengöringsproces- Apparatelement sen är gula. Bild 1 – Manöverelement för underhåll och ser- 1 Hållare för strålrör vice är ljusgrå. 2 Greppfördjupning (på båda sidor) Symboler på aggregatet 3 Vattananslutning med sil 4 Vattenanslutningssats 5 Högtrycksanslutning EASY!Lock Högtrycksstrålar kan vid felaktig 6 Högtrycksslang EASY!Lock användning vara farliga.
  • Seite 112: Säkerhetsanvisningar

    pH-värde 6,5...9,5 Överströmningsventil med två tryckströmställare elektrisk ledningsförmåga Ledningsför- måga färskvat- – Om vattenmängden minskas på pump- ten +1 200 µS/ huvudet öppnas överfyllningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l pumpens sugsida. filtreringsbara ämnen ** <...
  • Seite 113 Bild 7 Montera handsprutpistol, strålrör,  Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. munstycke och högtrycksslang  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom- Bild 8 ponenterna med en snabbgänga snabbt  Skruva loss tillförselslangen till flottör- och säkert på bara ett varv. behållaren.
  • Seite 114: Handhavande

    Handhavande Driftslägen FARA Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med högtryckstvätten. FARA Risk för personskada! Använd aldrig ma- skinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är or- dentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand. FARA Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret 0/OFF = Av...
  • Seite 115  Försäkra dig om att dina händer är torra Rengöring när du drar ut nätkontakten.  Ställ in tryck/temperatur i enlighet med  Ta bort vattenanslutningen. den yta som skall rengöras.  Tryck på handsprutan tills apparaten är Anmärkning: Rikta alltid strålen först på trycklös.
  • Seite 116: Förvaring

     Tryck på handsprutan tills apparaten är Spola igenom aggregatet med trycklös. frostskyddsmedel  Lås handsprutan genom att skjuta spär- Anmärkning: Beakta föreskrifter från till- ren framåt. verkaren av frostskyddsmedlet.  Låt aggregatet svalna.  Fyll på flottören med vanligt frostmedel. Din Kärcher försäljare kan ge dig infor- ...
  • Seite 117: Åtgärder Vid Störningar

    – Läck i högtryckssystemet Rengöra silen i vattenbristsäkringen  Kontrollera högtryckssystemet och an-  Peta ut fästklammrarna och dra ut vat- slutningar med avseende på läck. tenbristsäkringens slang. blinkar 2x  Ta ur silen. Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. –...
  • Seite 118: Garanti

    Aggregatet bygger inte upp tryck Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten – Luft i systemet Lufta ur pumpen: – Arbetstryck/matningsmängd för hög  Koppla till och från aggregatet flera  Reducera arbetstryck/flödesmängd gånger med huvudreglaget medan med tryck/mängdregleringen på pum- handsprutan är öppen.
  • Seite 119: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående be- tecknade maskin i ändamål och konstruk- tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god- känts av oss blir denna överensstämmelse- förklaring ogiltig.
  • Seite 120: Tekniska Data

    Tekniska data HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 60 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 IPX5 Skyddsklass Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.)
  • Seite 121: Ympäristönsuojelu

    Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi- masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
  • Seite 122: Yleiskatsaus

    Yleiskatsaus Väritunnukset – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat Käyttöelementit keltaisia. Kuva 1 – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat 1 Suihkuputken kiinnike vaaleanharmaat. 2 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla) Laitteessa olevat symbolit 3 Vesiliitäntä ja sihti 4 Vesiliitäntäsarja 5 Suurpaineliitäntä EASY!Lock Epäasianmukaisesti käytettyinä 6 Korkeapaineletku EASY!Lock suurpainesuihkut voivat olla vaa- 7 Ruiskuputki EASY!Lock rallisia.
  • Seite 123: Turvaohjeet

    Veden laatuvaatimukset: – Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol- HUOMIO tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl- Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino- lisesti tarkastettava kunkin maan lain- astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh- säätäjän säätämien määräysten mukai- tavat laitteen ja varusteiden ennenaikai- sesti. seen kulumiseen tai kerrostumien muodos- –...
  • Seite 124: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Vesiliitäntä VAROITUS Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Loukkaantumisvaara! Laitteen, varustei-  Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 den, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava m, vähimmäisläpimitta 3/4“) letkunkiris- moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei timellä vesiliitäntäsarjaan. ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.  Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja ...
  • Seite 125: Käyttö

    Sähköliitäntä Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami- – Sähköliitännät on suoritettava sähkö- nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi- asentajan toimesta ja niiden on oltava pua. IEC 60364-1:n mukaisia.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi- VAARA nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin- Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa- vipu.
  • Seite 126 Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy Käytön keskeytys uudelleen. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa työntämällä varmistinsalpa eteenpäin. "Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta". Laitteen kytkeminen pois päältä Puhdistuslämpötilan säätäminen VAARA  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan va- Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä, lintakytkimellä.
  • Seite 127: Säilytys

    Hoito ja huolto Seisonta-aika Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait- VAARA teen säilytys on mahdollista vain olosuh- Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen alapuolelle: kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke  Poista vesi. laite pois päältä...
  • Seite 128: Häiriöapu

    Häiriöapu Huoltotyöt VAARA Puhdista vesiliitännän sihti Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Poista sihti. aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai- kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke sin paikoilleen. laite pois päältä ja irrota verkkopistoke. Hienosuodattimen puhdistaminen Pyörimissuunnan merkkivalo ...
  • Seite 129: Takuu

    5x vilkkua Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa – Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin suljettuna tai magneettimäntä on juuttunut kiinni.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä 6x vilkkua  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii- – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen tosten tiiviys. pois päältä. Poltin ei syty ...
  • Seite 130: Varusteet Ja Varaosat

    Varusteet ja varaosat EY-vaatimustenmukaisuus- vakuutus Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip- puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte- Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas- lemme liekinvalvonnan asentamista (optio). taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara- sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi- osia.
  • Seite 131: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 60 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 IPX5 Kotelointiluokka Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös- tä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.)
  • Seite 132: Διαβάθμιση Κινδύνων

    Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ- τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σκευασίες...
  • Seite 133: Σύνοψη

    Σύνοψη Πεδίο χειρισμού Εικόνα 2 Στοιχεία της συσκευής A Διακόπτης συσκευής Εικόνα 1 1 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περι- 1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού στροφής 2 Λαβή (αμφίπλευρα) 2 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό- 3 Σύνδεση νερού με φίλτρο τητας 4 Σετ σύνδεσης νερού 3 Ενδεικτική...
  • Seite 134: Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς

    Χρήση σύμφωνα με τους Χαλκός < 2 mg/l κανονισμούς Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l χωρίς δυσάρεστες οσμές Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα- ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας λείων κηπουρικής κ.τ.λ. ιζήματος...
  • Seite 135: Έναρξη Λειτουργίας

    – Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο Συναρμολόγηση του πιστολέτου διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ- χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία. ακροφυσίου και του ελαστικού Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και σωλήνα υψηλής πίεσης μολυβδοσφραγίζεται...
  • Seite 136: Χειρισμός

    Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσα- Ηλεκτρολογικές συνδέσεις γωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνο- νται στο παραδοτέο υλικό. – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε- χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ- Αναρροφήστε νερό από το δοχείο που. Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από –...
  • Seite 137 ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψει η Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστρο- συσκευή με το δοχείο καυσίμων άδειο. Δια- φής, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή φορετικά θα καταστραφεί η αντλία καυσί- και αποκαταστήστε τη βλάβη, βλ. "Βοήθεια μου.
  • Seite 138 Βαθμίδα Eco Φύλαξη της συσκευής Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό  Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο εύρος θερμοκρασίας (έως 60 °C). στήριγμα του καλύμματος.  Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και Λειτουργία με καυτό νερό το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Seite 139: Αποθήκευση

     Ενεργοποιήστε την αντλία από το δια- Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό κόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει μέσο 5-10 δευτερόλεπτα. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής κού.
  • Seite 140: Εργασίες Συντήρησης

     Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο- Εργασίες συντήρησης στράγγισης.  Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν- Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού δειξη MAX.  Αφαιρέστε το φίλτρο. Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ-  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε γή...
  • Seite 141 3x αναλαμπή Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ- – Αέρας στο σύστημα μασμένος Εξαέρωση αντλίας:  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής  Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή- στη θέση „0/OFF“. στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. να...
  • Seite 142: Εξαρτήματα Και Ανταλλακτικά

    Εγγύηση Ο καυστήρας δεν ανάβει – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης  Γεμίστε με καύσιμο που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία – Ελλειψη νερού μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω- νουμε...
  • Seite 143: Δήλωση Συμμόρφωσης Των

    Alfred Karcher GmbH & Co. KG Δήλωση Συμμόρφωσης των Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 ΕE 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά- Φαξ: +49 7195 14-2212 νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, Winnenden, 2016/01/01 υπό...
  • Seite 144: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 3~ 60 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1000 (16,7) 1000 (16,7) τρα/λεπτό)
  • Seite 145: Çevre Koruma

    Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak –...
  • Seite 146: Genel Bakış

    Genel bakış Renk kodu – Temizlik prosesinin kullanım elemanları Cihaz elemanları sarıdır. Resim 1 – Bakım ve servis kullanım elemanları 1 Püskürtme borusu tutucusu açık gridir. 2 Tutamak çukuru (çift taraflı) Cihazdaki semboller 3 Süzgeçli su bağlantısı 4 Su bağlantısı seti 5 Yüksek basınç...
  • Seite 147: Güvenlik Uyarıları

    pH değeri 6,5...9,5 İki basınç şalterli taşma valfı Elektrik iletkenliği * Taze su ilet- – Pompa kafası kullanılarak su miktarının kenliği +1200 azaltılması sırasında, taşma valfı açılır µS/cm ve suyun bir bölümü pompanın emme Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l tarafına geri akar.
  • Seite 148: Suyun Depodan Emilmesi

    El püskürtme tabancası, püskürtme Suyun depodan emilmesi borusu, meme ve yüksek basınç Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, hortumunun takılması aşağıdaki değişiklik gereklidir: Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste- Resim 5 mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir-  Brülör muhafazasındaki 2 cıvatayı sö- mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine kün.
  • Seite 149: Kullanımı

    – Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo- Memenin değiştirilmesi ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar- da, sadece bunun için müsaade edilmiş TEHLIKE ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey- Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma önce cihazı kapatın ve cihaz basınçsız du- kablolarını...
  • Seite 150 Temizleme sıcaklığının ayarlanması Çalışmayı yarıda kesme  Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa  El püskürtme tabancasını emniyete alın, ayarlayın. bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. Çalışma basıncı ve besleme Cihazın kapatılması miktarının ayarlanması TEHLIKE Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı suyla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma ...
  • Seite 151: Depolama

    Koruma ve Bakım Durdurma Uzun süreli çalışma molalarında ya da don- TEHLIKE maya karşı korumuş bir depolama müm- Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- künd eğilse: haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-  Suyu boşaltın. ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan  Cihazı antifrizle yıkayın. önce cihazı...
  • Seite 152: Arızalarda Yardım

    Arızalarda yardım Bakım çalışmaları TEHLIKE Su bağlantısındaki süzgecin Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- temizlenmesi haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-  Süzgeci çıkartın. ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan  Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer- önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. leştirin.
  • Seite 153: Müşteri Hizmeti

    5x yanıp sönme El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor – Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışmış veya manyetik piston sıkış- – Yüksek basınç sisteminde sızıntı mış.  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara  Müşteri hizmetlerine haber verin. sızdırmazlık kontrolü...
  • Seite 154: Aksesuarlar Ve Yedek Parçalar

    Aksesuarlar ve yedek parçalar Head of Approbation Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın görülmemesi durumunda, bir alev Dokümantasyon yetkilisi: denetiminin (opsiyon) takılmasını öneriyo- S. Reiser ruz. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG dek parçalar kullanın;...
  • Seite 155: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 60 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 Koruma sınıfı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/daki- 1000 (16,7) 1000 (16,7) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m...
  • Seite 156: Защита Окружающей Среды

    Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера- ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра- го пользования или для следующего сывайте...
  • Seite 157: Обзор

    ВНИМАНИЕ 33 Сетчатый фильтр в системе предо- Указание относительно возможной по- хранения от отсутствия воды тенциально опасной ситуации, кото- 34 Фильтр тонкой очистки (вода) рая может повлечь материальный 35 Поплавковая камера ущерб. Панель управления Обзор Рис. 2 A Включатель аппарата Элементы...
  • Seite 158: Пожалуйста, Не Допускайте Попадания

    Использование по железо < 0,5 mg/l назначению марганец < 0,05 mg/l медь < 2 mg/l Мойка: машин, автомобилей, строений, активный хлор < 0,3 mg/l инструментов, фасадов, террас, садово- без неприятных запахов огородного инвентаря и т.д. ОПАСНОСТЬ * Всего максимум 2000 мкСим/см Опасность...
  • Seite 159: Начало Работы

    Начало работы Перепускной клапан с двума манометрическими ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ выключателями Опасность получения травм! Устрой- – При снижении объема подачи воды в ство, принадлежности, подводящие головной части насоса открывается линии и соединительные элементы перепускной клапан, и часть воды должны быть в безупречном состоя- возвращается...
  • Seite 160 ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ Опасность повреждения! Ни в коем слу- Опасность получения травм и повре- чае не эксплуатировать устройство с ждений! Ни в коем случае не всасывать пустым топливным баком. Иначе бу- воду из емкости с питьевой водой. Ни в дет разрушен топливный насос. коем...
  • Seite 161: Управление

     Зафиксировать пистолет-распыли- Управление тель, передвинув предохранитель- ОПАСНОСТЬ ный фиксатор вперед. Опасность взрыва! Не распылять го-  Заменить сопло. рючие жидкости. Режимы ОПАСНОСТЬ Опасность получения травм! Никогда не использовать устройство без уста- новленной струйной трубки. Прове- рить прочность фиксации струйной трубки...
  • Seite 162: Выключение Аппарата

    Регулировка температуры мойки Перерыв в работе  Установите выключатель прибора на  Зафиксировать пистолет-распыли- нужную температуру. тель, передвинув предохранитель- ный фиксатор вперед. Регулировка рабочего давления и производительности Выключение аппарата ОПАСНОСТЬ Регулятор давления/количества Опасность ожога горячей водой! После насоса эксплуатации с горячей водой устрой- ...
  • Seite 163: Хранение

    Хранение Защита от замерзания ВНИМАНИЕ ОСТОРОЖНО Опасность повреждения! Мороз разру- Опасность травмы и повреждения! шает устройство, если из него полно- Обратить внимание на вес устройст- стью не удалена вода. ва при хранении.  Поставьте прибор на хранение в за- Транспортировка щищенном...
  • Seite 164: Периодичность Технического Обслуживания

     Отсоедините водоснабжение. Очистка фильтра тонкой очистки  Удерживайте ручной пистолет-рас-  Освободить аппарат от давления. пылитель включенным до тех пор,  Отвинтить фильтр тонкой очистки, пока в приборе не выровняется дав- расположенный в головной части на- ление. соса.  Зафиксировать пистолет-распыли- ...
  • Seite 165: Помощь В Случае Неполадок

    мигает 4 раза Помощь в случае неполадок – Сработал ограничитель температу- ОПАСНОСТЬ ры отработанных газов. Опасность получения травмы от слу-  Перевести переключатель в положе- чайно запущенного устройства и уда- ние "0/OFF". ра электрическим током. Перед прове-  Дайте прибору остыть. дением...
  • Seite 166: Гарантия

    – Давление установлено на уровне Установленная температура при "MIN" эксплуатации с горячей водой не  Установите давление на уровень достигается "MAX". – Засорился сетчатый фильтр подачи – Рабочее давление/производитель- воды ность слишком высоко/а  Очистить ситечко.  Установить рабочее давление и про- ...
  • Seite 167: Принадлежности И Запасные Детали

    Уровень мощности звука dB(A) Принадлежности и Измерено: запасные детали Гарантиро- Указание: При подключении аппарат к вано: камину или в том случае, если аппарат 5.966-076 не виден, рекомендуется установка дат- чика пламени (опция). Нижеподписавшиеся лица действуют по Используйте оригинальные принадлеж- поручению и по доверенности руковод- ности...
  • Seite 168: Технические Данные

    Технические данные HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 3~ 60 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 IPX5 Класс защиты Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч...
  • Seite 169: Veszély Fokozatok

    A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét- –...
  • Seite 170: Áttekintés

    Áttekintés Szín megjelölés – A tisztítási folyamat kezelő elemei sár- Készülék elemek gák. 1. ábra – A karbantartás és szerviz kezelő elemei 1 Tartó a sugárcsőhöz világos szürkék. 2 Markolat mélyedés (két oldali) Szimbólumok a készüléken 3 Vízcsatlakozás szűrővel 4 Vízcsatlakozási készlet 5 EASY!Lock magasnyomású...
  • Seite 171: Biztonsági Tanácsok

    A vízminőség követelményei: – A készüléken/tartozékokon nem sza- FIGYELEM bad változtatásokat végrehajtani. Magasnyomású anyagként csak tiszta vi- Biztonsági berendezések zet szabad használni. Szennyeződések idő előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet- A biztonsági berendezések a felhasználó nek a készülékben és a tartozékokban. védelmét szolgálják és nem szabad őket Ha újrahasznosított vizet használnak, ak- hatályon kívül helyezni vagy működésük-...
  • Seite 172: Üzembevétel

    Üzembevétel Víz csatlakozás FIGYELMEZTETÉS A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozé- adatoknál. koknak, a vezetékeknek és a csatlakozá-  A bevezető tömlőt (minimális hosszú- soknak kifogástalan állapotban kell lenniük. ság 7,5 m, minimális átmérő 3/4“) a Ha a készülék állapota nem kifogástalan, tömlőbilinccsel kell a vízcsatlakozási akkor nem szabad használni.
  • Seite 173: Használat

     A visszaszerelés fordított sorrendben A kézi szórópisztoly kinyitása/ történik. zárása Áram csatlakozás  A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki meg a biztosítókart és a kart. adatoknál és a Típus táblán.  A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el –...
  • Seite 174: A Készülék Kikapcsolása

     Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh- Használat forró vízzel hez tolja hátra a biztonsági zárat. A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké- VESZÉLY szülék ismét bekapcsol. Forrázásveszély! Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo-  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hő- mású...
  • Seite 175: Tárolás

    Szállítás Fagyás elleni védelem FIGYELEM 9. ábra Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a FIGYELEM készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet. Károsodás veszélye! A készülék villástar-  A készüléket fagymentes helyen kell tá- goncával történő rakodása esetén vegye fi- rolni.
  • Seite 176: Segítség Üzemzavar Esetén

     A tömlőgombot tolja egészen a vízhiány Karbantartási időközök biztosítékba és biztosítsa a rögzítőka- poccsal. Hetente Olajcsere  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.  Finomszűrő tisztítása.  Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való  Tisztítsa meg az üzemanyag szűrőt. felfogóedényt.
  • Seite 177 – A nyomás MIN-re van állítva 3x villog  Állítsa a nyomást MAX-ra. – A motor túl van terhelve/túlmelegedett. – A vízcsatlakozás szűrője piszkos  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.  Tisztítsa ki a szűrőt.  Hagyja lehűlni a készüléket.  Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze- ...
  • Seite 178: Garancia

    EU konformitási nyiltakozat Szerviz Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban készüléket a szervizzel kell ellenőriztet- megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho- zott kivitelben megfelel az EU irányelvek Garancia vonatkozó, alapvető...
  • Seite 179: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 60 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 IPX5 Védelmi osztály Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Szívásmagasság nyitott tartályból...
  • Seite 180: Ochrana Životního Prostředí

    Před prvním použitím svého za- Ochrana životního prostředí řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklo- pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- vatelné. Obal nezahazujte do tele. domovního odpadu, ale ode- –...
  • Seite 181: Přehled

    Přehled Barevné označení – Obslužné prvky čisticího procesu jsou Prvky přístroje žluté. Obr. 1 – Obslužné prvky údržby a servisních 1 Úchytka na rozprašovací trubku oprav jsou světle šedé. 2 Zapuštěné madlo (oboustranné) Symboly na zařízení 3 Přípojka na vodu se sítkem 4 Sada vodní...
  • Seite 182: Bezpečnostní Pokyny

    Požadavky na kvalitu vody: Bezpečnostní zařízení POZOR Jako vysokotlaké médium se smí používat Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- pouze čistá voda. Znečištění způsobí před- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz časné opotřebení nebo vznik usazenin nebo obcházena jejich funkce. v zařízení...
  • Seite 183 Montáž rámu rukojeti Vysání vody z nádoby Obr. 3 Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, Utahovací moment šroubů: 6,5-7,0 Nm je zapotřebí tato přestavba: obr. 5 Namontujte ruční stříkací pistoli,  Z krytu hořáku odšroubujte 2 šrouby. stříkací trubku, trysku a obr.
  • Seite 184: Obsluha

    – Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte. Provozní režimy – Zástrčka a spojení používaného prodlu- žovacího vedení musí být vodotěsné. Obsluha NEBEZPEČÍ Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepouží- vejte hořlavé kapaliny. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepou- žívejte bez namontované stříkací trubky. Před každým použitím se přesvědčte, zda je stříkací...
  • Seite 185 Nastavení pracovního tlaku a Vypnutí přístroje čerpaného množství NEBEZPEČÍ Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro- Regulace tlaku / množství na čerpací vozu s horkou vodou se musí zařízení pro jednotce ochlazení provozovat nejméně dvě minuty  Otočte regulačním šroubem ve směru se studenou vodou při otevřené...
  • Seite 186: Ukládání

    Ošetřování a údržba Odstavení Při delších provozních pauzách, nebo když NEBEZPEČÍ není možné bezmrazové skladování: Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístro-  Vypusťte vodu. je omylem a při elektrickém zkratu. Před  Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí. každou prací na přístroji jej vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
  • Seite 187: Pomoc Při Poruchách

    Pomoc při poruchách Údržbářské práce NEBEZPEČÍ Vyčistěte síto v přípojce vody Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístro-  Vyjměte síto. je omylem a při elektrickém zkratu. Před  Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte. každou prací na přístroji jej vždy vypněte a Čištění...
  • Seite 188: Záruka

    5x zabliká Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli průběžně zapíná a vypíná – Vázne Reedův spínač zabezpečení proti nedostatku vody nebo se zabloko- – Průsak ve vysokotlakém systému val magnetický píst.  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys-  Informujte zákaznický servis. tému a přípojek.
  • Seite 189: Příslušenství A Náhradní Díly

    Příslušenství a náhradní díly Upozornění: Při připojení zařízení ke ko- mínu nebo když na zařízení není vidět, do- Head of Approbation poručujeme montáž pojistky plamene (voli- Osoba zplnomocněná sestavením doku- telně). mentace: Používejte pouze originální příslušenství a S. Reiser originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu Alfred Kärcher GmbH &...
  • Seite 190: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 60 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 Ochranná třída Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sací...
  • Seite 191: Vsebinsko Kazalo

    Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- –...
  • Seite 192: Pregled

    Pregled Upravljalno polje Slika 2 Elementi naprave A Stikalo naprave Slika 1 1 Kontrolna lučka smeri vrtenja 1 Nosilec za brizgalno cev 2 Kontrolna lučka pripravljenosti za obra- 2 Prijemalna kotanja (obojestranska) tovanje 3 Vodni priključek s sitom 3 Kontrolna lučka za gorivo 4 Komplet vodnega priključka 4 Kontrolna lučka za servis 5 Visokotlačni priključek EASY!Lock...
  • Seite 193: Varnostna Navodila

    – Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Preprečiti morate, da odpadna voda, ki Gorilne naprave morajo biti redno pčre- vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, gledovane v skladu z ustreznimi nacio- tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor- nalnimi predpisi zakonodajalca. jev in podvozij zato izvajajte izključno na –...
  • Seite 194: Zagon

    Zagon Vodni priključek OPOZORILO Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovo- datkih. dni vodi in priključki morajo biti v brezhib-  Gibko dovodno cev (minimalna dolžina nem stanju. Če stanje ni brezhibno, napra- 7,5 m, minimalni premer 3/4“) z objem- ve ne smete uporabljati.
  • Seite 195: Uporaba

    Električni priključek Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne pištole – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in na tipski tablici.  Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po- vlecite za varnostno in sprožilno ročico. – Električni priključek mora izvesti elek-  Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti- troinstalater in mora ustrezati IEC te varnostno in sprožilno ročico.
  • Seite 196 Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na- Prekinitev obratovanja prava ponovno vklopi. Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izsto-  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta pa voda, odzračite črpalko. Glejte „Pomoč pri namen varnostno zaskočko potisnite motnjah - Naprava ne ustvarja pritiska“. naprej.
  • Seite 197: Skladiščenje

    V primeru, ko shranjevanje naprave brez Vzdrževanje zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje. NEVARNOST Nevarnost poškodb zaradi nenamernega Mirovanje naprave zagona naprave in električnega udara. Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje- Pred vsemi deli na napravi izklopite napra- vanje naprave brez zmrzali ni možno: vo in izvlecite omrežni vtič.
  • Seite 198: Pomoč Pri Motnjah

    Pomoč pri motnjah Vzdrževalna dela NEVARNOST Čiščenje sita v vodnem priključku Nevarnost poškodb zaradi nenamernega  Sito odstranite. zagona naprave in električnega udara.  Operite ga z vodo in ga ponovno vstavi- Pred vsemi deli na napravi izklopite napra- vo in izvlecite omrežni vtič. Čiščenje finega filtra Kontrolna lučka smeri vrtenja utripa ...
  • Seite 199: Uporabniški Servis

    5x utripa Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli stalno vklaplja in izklaplja – Reedovo stikalo v varovalu proti po- manjkanju vode zlepljeno ali magnetni – Puščanje v visokotlačnem sistemu bat se zatika.  Preverite tesnost visokotlačnega siste-  Obvestite uporabniški servis. ma in priključkov.
  • Seite 200: Pribor In Nadomestni Deli

    Pribor in nadomestni deli Izjava EU o skladnosti Opozorilo: Pri priključitvi aparata na di- S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni mnik ali ko aparat ni viden, priporočamo stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- vgradnjo nadzora plamena (opcija). ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- Uporabljajte samo originalen pribor in origi- vstvenim zahtevam EU-standardov.
  • Seite 201: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 60 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 IPX5 Razred zaščite Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m...
  • Seite 202: Ochrona Środowiska

    Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano dług jej wskazań i zachować ją do później- opakowanie nadaje się do po- szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi- użytkownika.
  • Seite 203: Przegląd

    Przegląd Pole obsługi Rys. 2 Elementy urządzenia A Wyłącznik główny Rys. 1 1 Kontrolka kierunku obrotów 1 Uchwyt lancy 2 Lampka kontrolna gotowości do pracy 2 Zagłębienie uchwytu (obustronnie) 3 Lampka kontrolna paliwa 3 Przyłącze wody z sitem 4 Kontrolka serwisu 4 Zestaw przyłączy wody Kolor oznaczenia 5 Przyłącze wysokociśnieniowe EA-...
  • Seite 204: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Ścieki zawierające oleje mineralne nie Wskazówki bezpieczeństwa mogą dostać się do gleby, wód grunto- – Należy przestrzegać krajowych przepi- wych i powierzchniowych ani do kanaliza- sów dotyczących strumienic cieczo- cji. Dlatego mycie silników i podwozi nale- wych. ży wykonywać tylko w miejscach wyposa- –...
  • Seite 205: Uruchamianie

    Zabezpieczenie przed pracą na Wlewanie paliwa sucho NIEBEZPIECZEŃSTWO – Zabezpieczenie przed pracą na sucho Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tyl- zapobiega włączeniu się palnika przy ko olej napędowy lub lekki olej opałowy. braku wody. Nie wolno stosować nieodpowiednich pa- – Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobie- liw, np.
  • Seite 206: Obsługa

     Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy- Obsługa najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody. NIEBEZPIECZEŃSTWO – Maks. wysokość ssania: 0.5 m Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać Zanim pompa zassie wodę, należy: cieczy palnych.  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu NIEBEZPIECZEŃSTWO pompy na maksymalną wartość. Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie NIEBEZPIECZEŃSTWO używać...
  • Seite 207: Tryby Pracy

    Tryby pracy Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Regulacja ciśnienia/przepływu pompy  Obracać wrzeciono regulacyjne zgod- nie z ruchem wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX).  Obracać wrzeciono regulacyjne prze- ciwnie do ruchu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN). Czyszczenie  Ciśnienie/temperaturę ustawić odpo- 0/OFF = Wył.
  • Seite 208: Przechowywanie

    UWAGA Przerwanie pracy Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko- zimne powietrze przedostające się przez wy, w tym celu przesunąć zaczep za- komin. bezpieczający do przodu.  Przy temperaturach zewnętrznych po- niżej 0 °C urządzenie należy odłączyć Wyłączanie urządzenia od komina.
  • Seite 209: Transport

    Transport Terminy konserwacji Rys 9 Raz na tydzień UWAGA  Oczyścić sitko na przyłączu wody. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy  Oczyścić filtr dokładny. przeładowywaniu urządzenia przy użyciu  Wyczyścić kosz paliwa. wózka widłowego, wziąć pod uwagę rysu-  Sprawdzić poziom oleju. nek.
  • Seite 210: Usuwanie Usterek

    Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić – Nieszczelność w systemie wysokiego śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten ciśnienia sposób sitko.  Sprawdzić szczelność systemu wyso-  Oczyścić sitko w wodzie. kociśnieniowego i przyłączy.  Wsunąć sitko. 2x miganie ...
  • Seite 211: Gwarancja

     Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed W urządzeniu nie wytwarza się pracą na sucho. ciśnienie – Zabrudzony filtr paliwa – System zapowietrzony  Wymienić filtr paliwa. Odpowietrzyć pompę: – Brak iskry zapłonowej  Przy otwartym pistolecie kilka razy włą-  Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry czać...
  • Seite 212: Deklaracja Zgodności Ue

    Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro- wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo- dyfikacje urządzenia powodują...
  • Seite 213: Dane Techniczne

    Dane techniczne HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 60 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 Klasa ochronności Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Wysokość...
  • Seite 214: Protecţia Mediului Înconjurător

    Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- Materialele de ambalare sunt re- rea ulterioară sau pentru următorii pose- ciclabile. Ambalajele nu trebuie sori.
  • Seite 215: Prezentare Generală

    Prezentare generală Panou operator Figura 2 Elementele aparatului A Întrerupătorul principal Figura 1 1 Bec de control al direcţiei de rotaţie 1 Suport pentru lance 2 Lampă de control stare de funcţionare 2 Locaş de apucare (pe ambele părţi) 3 Lampă de control pentru combustibil 3 Racord de apă...
  • Seite 216: Măsuri De Siguranţă

    – Dispozitivul de încălzire a aparatului Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin este o instalaţie de combustie. Instalaţi- uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape ile de combustie trebuie verificate în sau în canalizare. Din acest motiv, spăla- mod regulat conform prevederilor lega- rea motorului şi a şasiului se va face doar le naţionale aferente.
  • Seite 217: Punerea În Funcţiune

    ATENŢIE Limitator pentru temperatura Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul gazelor de eşapament când rezervorul de combustibil este gol. În – Limitatorul pentru temperatura gazelor caz contrar, pompa de combustibil se poa- de eşapament opreşte aparatul dacă se te distruge. atinge o temperatură...
  • Seite 218: Utilizarea

    PERICOL PERICOL Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran- Nu aspiraţi niciodată apă dintr-un recipient ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul cu apă potabilă. Nu aspiraţi niciodată lichi- de relaţii cu clienţii. de cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi, ATENŢIE benzină, ulei sau apă...
  • Seite 219 Pornirea aparatului Funcţionarea cu apă rece  Reglaţi întrerupătorul principal al apara- Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de tului la temperatura dorită. ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unel- Lampa de control pentru starea de te, etc. funcţionare se aprinde. ...
  • Seite 220: Depozitarea

     Acţionaţi pistolul manual de stropit până Clătirea aparatului cu antigel când presiunea din aparat este elibera- Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu- tă. lare ale producătorului antigelului.  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru  Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel ca butonul de siguranţă...
  • Seite 221: Remedierea Defecţiunilor

     Scoateţi ştecherul din priză doar dacă Curăţarea sitei de combustibil aveţi mâinile uscate.  Scuturaţi sita de combustibil. Nu lăsaţi  Desprindeţi racordul de apă. combustibilul să ajungă în mediu.  Acţionaţi pistolul manual de stropit până Curăţarea sitei din dispozitivul de când presiunea din aparat este eliberată.
  • Seite 222 Lampa de control pentru starea de Lampa de control pentru funcţionare se stinge combustibil se aprinde – Lipsă tensiune de alimentare, vezi – Rezervorul de combustibil este gol. „Aparatul nu funcţionează”.  Adăugaţi combustibil. Bec de control pentru service Aparatul nu funcţionează –...
  • Seite 223: Service Autorizat

    Accesorii şi piese de schimb Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în timp ce pistolul manual Notă: În cazul racordării aparatului la un de stropit este închis şemineu sau în cazul în care aparatul nu – Scurgere în sistemul de înaltă presiune este supravegheat, recomandăm montarea ...
  • Seite 224: Declaraţie Ue De Conformitate

    Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Declaraţie UE de conformitate Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Prin prezenta declarăm că aparatul desem- 71364 Winnenden (Germany) nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Tel.: +49 7195 14-0 mentale privind siguranţa în exploatare şi Fax: +49 7195 14-2212 sănătatea incluse în directivele UE aplica- bile, datorită...
  • Seite 225: Date Tehnice

    Date tehnice HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 60 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 IPX5 Clasă de protecţie Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 226: Ochrana Životného Prostredia

    Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do komunálne- –...
  • Seite 227: Prehľad

    Prehľad Ovládací panel Obrázok 2 Prvky prístroja A Vypínač prístroja Obrázok 1 1 Kontrolka smeru otáčania 1 Držiak oceľovej rúrky 2 Kontrolka pripravenosti na prevádzku 2 Žliabok rukoväte (obojstranný) 3 Kontrolka paliva 3 Prípojka vody s filtrom 4 Kontrolka - servis 4 Súprava vodná...
  • Seite 228: Bezpečnostné Pokyny

    – Ohrievacie zariadenie prístroja je spa- Odpadovú vodu s obsahom minerálneho ľovacie zariadenie. Spaľovacie zariade- oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov nia sa musia pravidelne skúšať podľa alebo kanalizácie. Motor a spodok auta príslušných národných predpisov záko- preto umývajte na vhodných miestach, vy- nodarcu.
  • Seite 229: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky Pripojenie vody VÝSTRAHA Pripojovacie hodnoty nájdete v technických Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslu- údajoch. šenstvo, prívody a prípojky musia byť v  Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 bezchybnom stave. V prípade, že prístroj m, minimálny priemer 3/4“) upevnite ha- nie je v bezchybnom stave, nesmie sa pou- dicovou objímkou na súpravu vodnej žívať.
  • Seite 230: Obsluha

    Siet'ové napájanie Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej pištole – Hodnoty pripojenia nájdete v technic- kých údajoch a na výrobnom štítku.  Otvorenie ručnej striekacej pištole: – Elektrické pripojenie musí vykonať Stlačte poistnú páku a odťahovaciu pá- elektroinštalatér a musí zodpovedať IEC 60364-1. ...
  • Seite 231  Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko- – Slabé znečistenia vaciu poistku pritom posuňte smerom 30-50 °C dozadu. – Znečistenia s obsahom vaječného biel- Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou ka, napr. v potravinárskom priemysle sa prístroj opäť zapne. max. 60 °C Upozornenie: Keď...
  • Seite 232: Uskladnenie

    POZOR Transport Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku studeného vzduchu prenikajúceho cez ko- Obrázok 9 mín. POZOR  Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, Nebezpečenstvo poškodenia! Pri preklada- prístroj odpojte od komína. ní prístroja pomocou vysokozdvižného vo- Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prí- zíka berte do úvahy obrázok.
  • Seite 233: Pomoc Pri Poruchách

    POZOR Starý olej zničte ohľaduplne voči životné- Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade mu prostrediu alebo odovzdajte ho na mliečneho zafarbenia oleja ihneď informuj- zberné miesto. te službu zákazníkom firmy Kärcher.  Skrutku výpuste opäť dotiahnite. Mesačne  Olej pomaly doplňte až po značku MAX. Upozornenie: Vzduchové...
  • Seite 234: Servisná Služba

    4x blikanie Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda – Aktivoval sa obmedzovač teploty spa- lín. – Netesniace čerpadlo  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi-  Zariadenie nechajte vychladnúť. nútu.  Zapnite spotrebič.  Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj –...
  • Seite 235: Záruka

    Záruka EÚ Vyhlásenie o zhode V každej krajine platia záručné podmienky Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený našej distribučnej organizácie. Prípadné stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie poruchy spotrebiča odstránime počas zá- a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou sme dodali, príslušným základným požia- chyby materiálu alebo výrobné...
  • Seite 236: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 60 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 Krytie Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sacia výška z otvoreného zásobníka...
  • Seite 237: Zaštita Okoliša

    Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, –...
  • Seite 238: Pregled

    Pregled Oznaka u boji – Komandni elementi za proces čišćenja Sastavni dijelovi uređaja su žuti. Slika 1 – Komandni elementi za održavanje i ser- 1 Držač cijevi za prskanje vis su svijetlo sivi. 2 Udubljenje za držanje (obostrano) Simboli na uređaju 3 Priključak za vodu s mrežicom 4 Komplet priključaka za vodu 5 Priključak visokog tlaka EASY!Lock...
  • Seite 239: Sigurnosni Napuci

    Kriteriji u pogledu kvalitete vode: – Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni- PAŽNJA kakve izmjene. Samo se čista voda smije koristiti kao medij Sigurnosni uređaji koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- naslaga u uređaju i priboru.
  • Seite 240: Stavljanje U Pogon

    Stavljanje u pogon Priključak za vodu UPOZORENJE Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič- Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, do- ke podatke. vodni vodovi i priključci moraju biti u bespri-  Pomoću obujmice crijeva pričvrstite do- jekornom stanju. Ako stanje nije besprije- vodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m, korno, uređaj se ne smije koristiti.
  • Seite 241: Rukovanje

    Strujni priključak Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice – Za priključne vrijednosti pogledajte teh- ničke podatke i označnu pločicu.  Otvaranje ručne prskalice: pritisnite si- – Priključivanje na električnu mrežu mora gurnosnu polugu i okidačku polugu. obaviti elektroinstalater u skladu s IEC  Zatvaranje ručne prskalice: otpustite si- 60364-1.
  • Seite 242  Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice – Laka zaprljanja tako da sigurnosnu blokadu gurnete 30-50 °C prema natrag. – Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje npr. u prehrambenoj industriji uređaj se ponovo uključuje. maks. 60 °C Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mla- Prekid rada znice ne izlazi voda, odzračite pumpu.
  • Seite 243: Skladištenje

    PAŽNJA OPREZ Opasnost od oštećenja hladnim zrakom Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom koji ulazi kroz dimovod. transporta pazite na težinu uređaja.  Na vanjskim temperaturama ispod 0 °C  Prilikom transporta vozilima osigurajte odvojite uređaj od kamina. uređaj od klizanja i naginjanja sukladno Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom odgovarajućim mjerodavnim propisima.
  • Seite 244: Otklanjanje Smetnji

    Svakih 500 sati rada, najmanje jednom Otklanjanje smetnji godišnje OPASNOST  Zamijenite ulje. Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-  Prepustite servisnoj službi uređaj radi nog pokretanja uređaja i strujnog udara. servisiranja. Uređaj prije svih radova na njemu isključite Radovi na održavanju i izvucite strujni utikač...
  • Seite 245: Servisna Služba

    treperi 5 puta Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za prskanje stalno uključuje i – Reed-prekidač u dijelu za detekciju ne- isključuje dostatka vode je slijepljen ili je magnet- ni klip ukliješten. – Curenje u sustavu visokog tlaka  Obavijestite servisnu službu. ...
  • Seite 246: Pribor I Pričuvni Dijelovi

    Pribor i pričuvni dijelovi EU izjava o usklađenosti Napomena: Ako je uređaj priključen na ka- Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- min ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju misli i konstrukciji te kod nas korištenoj detektora plamena (opcija). izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori- zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-...
  • Seite 247: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 248: Zaštita Životne Sredine

    Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne –...
  • Seite 249: Pregled

    Pregled Oznaka u boji – Komandni elementi za proces čišćenja Sastavni delovi uređaja su žuti. Slika 1 – Komandni elementi za održavanje i 1 Držač cevi za prskanje servis su svetlo sivi. 2 Udubljenje za držanje (obostrano) Simboli na uređaju 3 Priključak za vodu sa mrežicom 4 Komplet priključaka za vodu 5 Priključak visokog pritiska EASY!Lock...
  • Seite 250: Sigurnosne Napomene

    Zahtevi za kvalitet vode: – Grejač uređaja je vrsta postrojenja za PAŽNJA loženje. Postrojenja za loženje se Kao medijum visokog pritiska sme da se moraju redovno proveravati u skladu sa koristi samo čista voda. Nečistoće dovode odgovarajućim državnim zakonskim do prevremenog habanja ili stvaranja propisima.
  • Seite 251: Stavljanje U Pogon

    Stavljanje u pogon Priključak za vodu UPOZORENJE Za priključne vrednosti pogledajte tehničke Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, podatke. dovodi i priključci moraju da budu u  Uz pomoć obujmice pričvrstite dovodno besprekornom stanju. Ako stanje nije crevo (minimalne dužine 7,5 m, besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
  • Seite 252: Rukovanje

    Priključak za struju Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice – Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke i tipsku pločicu.  Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu polugu i okidačku polugu. – Priključivanje na električnu mrežu mora  Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
  • Seite 253 Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje Prekid rada uređaj se ponovo uključuje. Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz sigurnosnu blokadu gurnuti prema pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje napred. smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak". Isključivanje uređaja Podešavanje temperature čišćenja OPASNOST...
  • Seite 254: Skladištenje

    PAŽNJA OPREZ Opasnost od oštećenja usled hladnog Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom vazduha koji prodire kroz kamin. transporta pazite na težinu uređaja.  Na spoljnim temperaturama ispod 0 °C  Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj odvojiti od dimne cevi. uređaj od klizanja i nakretanja u skladu Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom sa odgovarajućim važećim propisima.
  • Seite 255: Otklanjanje Smetnji

    Svakih 500 sati rada, najmanje jednom Otklanjanje smetnji godišnje OPASNOST  Zamenite ulje. Opasnost od povreda usled nehotičnog  Servisnoj službi prepustite uređaj radi pokretanja uređaja i strujnog udara. Pre servisiranja. svih radova na uređaju, uređaj isključiti i Radovi na održavanju izvući strujni utikač...
  • Seite 256: Garancija

    treperi 5 puta Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je pištolj za prskanje – Reed-prekidač u delu za detekciju zatvoren nedostatka vode je slepljen ili se magnetni klip zaglavio. – Curenje u sistemu visokog pritiska  Obavestite servisnu službu. ...
  • Seite 257: Pribor I Rezervni Delovi

    Pribor i rezervni delovi Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vidljiv, preporučujemo Head of Approbation ugradnju detektora plamena (opcija). Opunomoćeni za izradu dokumentacije: Koristite samo originalni pribor i originalne S. Reiser rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja.
  • Seite 258: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 259 Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо- действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до- притежател.
  • Seite 260: Преглед

    Преглед Обслужващо поле Фигура 2 Елементи на уреда A Ключ на уреда Фигура 1 1 Контролна лампа посока на въртене 1 Държач за тръбата за разпръскване 2 Контролна лампа готовност за екс- 2 Удълбочение за хващане (от двете плоатация страни) 3 Контролна...
  • Seite 261: Употреба По Предназначение Bg

    Употреба по Манган < 0,05 mg/l предназначение Мед < 2 mg/l Активен хлор < 0,3 mg/l Почистване на: машини, превозни сред- без лоши миризми ства, строителни конструкции, инстру- * общ максимум 2000 µS/cм менти, фасади, тераси, градински уреди ** обем на пробата 1 л, време за утаява- и...
  • Seite 262: Пускане В Експлоатация

    – Ако пистолета за ръчно пръскане от- Монтирайте пистолета за ръчно ново се отвори, пневматичният пре- пръдкане, тръба за разпръскване, късвач на главата на цилиндъра от- дюза и маркуч за работа под ново включва помпата. налягане Преливният вентил е настроен и плом- биран...
  • Seite 263: Обслужване

    Указание: Захранващият маркуч и ско- Електрозахранване бата за маркучи не се съдържат в обема на доставката. – За параметрите за свързване виж Тех- нически данни и типовата табелка. Да се изсмуче водата от – Електрическия извод трябва да се резервоара изпълни...
  • Seite 264 ВНИМАНИЕ Включване на уреда Опасност от повреда! Никога не рабо- тете с уреда с празен резервоар за го-  Прекъсвача на уред да се настрои на риво. В противен случай ще се разруши желания вид режим. горивната помпа. Контролна лампа готовност за екс- плоатация...
  • Seite 265  Издърпвайте щепсела от контакта Режим със студена вода само със сухи ръце. Отстраняване на леки замърсявания и  Отстранете захранването с вода. изплакване, напр.: Градински уреди, те-  Задействайте пистолета за пръскане раса, инструменти, и т.н. на ръка, докато уреда остане без на- ...
  • Seite 266: Съхранение

    Да се продуха водата Грижи и поддръжка  Да се развият захранващия маркуч ОПАСНОСТ за вода и маркуча за работа под на- Опасност от нараняване поради не- лягяне. преднамерено стартиращ уред и елек-  Захранващите проводи да се отвият трически удар. Преди всички дейности от...
  • Seite 267: Помощ При Неизправности

    На всеки 500 работни часа, минимум Да се смени маслото ежегодно  Да се подготви приемен съд да при-  Да се смени маслото. бл. 1 литър масло.  Ангажирайте сервиза с поддръжка на  Да се развие изпускателната пробка. уреда.
  • Seite 268 2x мигане Уредът не създава налягане – Грешка в захранването с напреже- – Въздух в системата ние или разходът на ток на двигателя Да се обезвъздуши помпата: е твърде голям.  При отворен пистолет ръчно пръска-  Да се проверят свързването с мре- не...
  • Seite 269: Гаранция

    Принадлежности и Горелката не пали резервни части – Резервоарът за гориво е празен.  Да се долее гориво. Указание: При свързване на уреда към – Недостиг на вода камина или когато уредът не може да се  Проверете захранването с вода, за- наблюдава, Ви...
  • Seite 270: Ec Декларация За Съответ

    Alfred Kaercher GmbH & Co. KG EC Декларация за Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 съответствие 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 С настоящото декларираме, че цитира- Факс: +49 7195 14-2212 ната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по на- Winnenden, 2016/01/01 чин...
  • Seite 271: Технически Данни

    Технически данни HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 3~ 60 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 IPX5 Клас защита Захранване с вода Температура на постъпващата вода °C (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин)
  • Seite 272 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- Pakendmaterjalid on taaskasu- tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise tatavad. Palun ärge visake pa- või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi hul- – Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- ka, vaid suunake need taaska- gege kindlasti ohutusjuhiseid nr.
  • Seite 273: Ülevaade

    Ülevaade Värvitde tähendus – Puhastusprotsessi juhtelemendid on Seadme elemendid kollased. Joonis 1 – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid 1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru on helehallid. 2 Käepideme süvend (mõlemal pool) Seadmel olevad sümbolid 3 Veevõtuliitmik, sõelaga 4 Veeliitmiku komplekt 5 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock Kõrgsurveline veejuga võib mit- 6 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock tesihipärasel kasutamisel ohtlik...
  • Seite 274: Ohutusalased Märkused

    pH-väärtus 6,5...9,5 Kahe survelülitiga ülevooluventiil elektrijuhtivus * Magevee – Veekoguse vähendamisel pumba peas elektrijuhtivus avaneb ülevooluventiil ja osa veest voo- +1200 µS/cm lab tagasi pumba imipoolele. mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu filtreeritavad ained *** <...
  • Seite 275 Joonis 6 Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja  Kruvige maha tagasein ja võtke ära. kõrgsurvevooliku paigaldamine Joonis 7 Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid  Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik. eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvalis-  Kruvige pumbapealt maha peenfilter. te pööretega. Joonis 8 Joonis 4 ...
  • Seite 276: Käsitsemine

    Käsitsemine Töörežiimid Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid ve- delikke. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta- mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato- ru keermesühendus peab olema käega kin- ni keeratud. Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüsto- 0/OFF = Väljas lit ja joatoru mõelma käega.
  • Seite 277  Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- Puhastamine tes peavad käed kuivad olema.  Valige rõhk/temperatuur vastavalt pu-  Eemaldage veeühendus. hastatavale pinnale.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es- survevaba. malt suuremalt kauguselt puhastatavale  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin- ette.
  • Seite 278: Hoiulepanek

     Vajutage pesupüstolit, kuni seade on Loputage seade survevaba. jäätumiskaitsevahendiga läbi  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva- ette. hendi tootja käsitsemiseeskirju.  Laske seadmel jahtuda.  Valage ujuki paaki kaubanduses saa- Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest daolevat jäätumiskaitsevahendit. või hoolduslepingust informeerib teid ...
  • Seite 279: Abi Häirete Korral

    Puhastage veepuuduse kaitseseadises 2x vilkumine olev sõel – Mootori pingevarustuse või voolutarbi-  Kangutage kinnitusklamber välja ja mise viga liiga suur. tõmmake veepuuduse kaitseseadise  Kontrollige võrguühendust ja võrgu- voolik välja. kaitsmeid.  Võtke sõel välja.  Pöörduge klienditeenindusse. Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 3x vilkumine mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja.
  • Seite 280: Garantii

     Keerake pumbamooduli rõhu/koguse Kuuma veega töötades ei saavutata reguleerimisseadist lahti ja kinni - pesu- määratud temperatuuri püstol on avatud. Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt  Vähendage töörõhku/pumbatavat ko- maha monteerida. gust pumbamooduli rõhu/koguse regu- ...
  • Seite 281: Eli Vastavusdeklaratsioon

    ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi- listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege- mise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp:...
  • Seite 282: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 60 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 Elektriohutusklass Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m...
  • Seite 283: Satura Rādītājs

    Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt saimniecības atkritumiem, bet norādījumus par drošību Nr.
  • Seite 284: Pārskats

    Pārskats Vadības panelis 2. attēls Ierīces elementi A Aparāta slēdzis 1. attēls 1 Griešanās virziena kontrollampiņa 1 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis 2 Kontrollampiņa gatavībai darbam 2 Roktura padziļinājums (abpusējs) 3 Degvielas kontrollampiņa 3 Ūdens pieslēgums ar sietu 4 Servisa kontrollampiņa 4 Ūdens pieslēguma komplekts Krāsu marķējums 5 Augstspiediena pieslēgums EASY!Lock...
  • Seite 285: Drošības Norādījumi

    – Aparāta apsildes iekārta ir apkures ie- Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst kārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpār- nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā- bauda saskaņā ar attiecīgās valsts li- pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz- kumdevēja izdotajiem normatīvajiem gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļ- aktiem.
  • Seite 286: Ekspluatācijas Uzsākšana

    Ekspluatācijas uzsākšana Ūdensapgāde BRĪDINĀJUMS Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da- Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, tos. pievadiem un pieslēgumiem jābūt nevaino-  Padeves šļūteni (minimālais garums jamā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmieri- 7,5 m, minimālais diametrs 3/4") ar šļū- nošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. tenes apskavu nostipriniet pie ūdens ...
  • Seite 287: Apkalpošana

    Strāvas pieslēgums Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/aizvēršana – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.  Rokas smidzināšanas pistoles atvērša- – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim na: nospiežot drošinātājsviru un palai- un jāatbilst IEC 60364-1. šanas sviru. BĪSTAMI  Rokas smidzināšanas pistoles aizvēr- Savainojumu gūšanas risks, gūstot elek- šana: atlaižot vaļā...
  • Seite 288  Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, – Viegli netīrumi pabīdot drošinātāju atpakaļ. 30-50 °C Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce at- – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., kal ieslēdzas. pārtikas rūpniecībā Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas maks. 60 °C nenāk ūdens, atgaisojiet sūkni. Skatiet "Pa- Darba pārtraukšana līdzība darbības traucējumu gadījumā...
  • Seite 289: Glabāšana

     Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra tem- Kopšana un tehniskā apkope peratūra pārsniedz 0 °C. Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pa- BĪSTAMI sargātā telpā, tā jāiekonservē. Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ie- rīces un strāvas trieciena rezultātā. Pirms Iekonservēšana jebkuru ierīces apkopes darbu veikšanas Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau-...
  • Seite 290: Palīdzība Darbības Traucējumu Gadījumā

    Iztīrīt smalko filtru Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa  Izslēdziet ierīcē spiedienu.  Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa gal- 10. attēls vas.  Samainiet vietām aparāta kontakta po-  Demontējiet smalko filtru un izņemiet lus. filtra ieliktni. Nodziest kontrollampiņa gatavībai  Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai sa- darbam spiestu gaisu.
  • Seite 291: Garantija

    6x nomirgo Deglis neaizdegas – Liesmas sensors ir izslēdzis degli. – Tukša degvielas tvertne.  Informējiet klientu dienestu.  Uzpildiet degvielu. Deg degvielas kontrollampiņa – Nepietiekams ūdens daudzums  Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt – Tukša degvielas tvertne. pievadu.  Uzpildiet degvielu. ...
  • Seite 292: Es Atbilstības Deklarācija

    Alfred Kärcher GmbH & Co. KG ES Atbilstības deklarācija Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā 71364 Winnenden (Germany) iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un Tālr.: +49 7195 14-0 izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- Fakss: +49 7195 14-2212 bā...
  • Seite 293: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 60 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 IPX5 Aizsardzības klase Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sūkšanas augstums no atklātās tvert-...
  • Seite 294: Aplinkos Apsauga

    Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa- dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie- kui.
  • Seite 295: Apžvalga

    Apžvalga Valdymo plotas 2 paveikslas Prietaiso dalys A Prietaiso jungiklis 1 paveikslas 1 Sukimosi krypties kontrolinis indikato- 1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis rius 2 Rankenos įduba (abipusė) 2 Parengties režimo kontrolinis indikato- 3 Vandens prijungimo antgalis su filtru rius 4 Vandens prijungimo rinkinys 3 Degalų...
  • Seite 296: Saugos Reikalavimai

    – Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių įrenginys. Šiluminiai įrenginiai privalo nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar būti reguliariai tikrinami vadovaujantis kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plau- nacionalinėmis teisės normomis. kite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng- – Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pa- tos alyvos atskyrikliai.
  • Seite 297: Naudojimo Pradžia

    Naudojimo pradžia Vandens prijungimo antgalis ĮSPĖJIMAS Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, duomenys“. įvadai ir jungtys turi būti nepriekaištingos  Žarnos pavalkėliu pritvirtinkite tiekimo būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, žarną (bent 7,5 m ilgio ir 3/4“ skers- prietaisą...
  • Seite 298: Valdymas

    Elektros srovė Rankinio purškimo pistoleto atidarymas / uždarymas – Elektros įrangos charakteristikos pa- teiktos techninėje specifikacijoje ir duo-  Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: menų lentelėje. paspauskite apsauginę svirtį ir spragtu- – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas ką. vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala- ...
  • Seite 299  Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą – Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal. pavyzdžiui, maisto pramonėje Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prie- iki 60 °C taisas vėl įsijungia. Darbo nutraukimas Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko ne- purškiamas vanduo, pašalinkite orą iš siur- ...
  • Seite 300: Laikymas

    DĖMESIO  Transportuojant įrenginį transporto Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal patenkančio šalto oro. galiojančius reglamentus, kad neslystų  Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei ir neapvirstų. 0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino. Priežiūra ir aptarnavimas Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštes- nėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite.
  • Seite 301: Pagalba Gedimų Atveju

    Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei Pagalba gedimų atveju kasmet PAVOJUS  Pakeiskite alyvą. Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio  Techninės priežiūros darbus paveskite įrenginio ir elektros šoko. Prieš visus prietai- atlikti klientų aptarnavimo tarnybai. so priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir iš- Techninė...
  • Seite 302 5x mirksi Iš prietaiso laša vanduo – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio – Nesandarus siurblys herkonas arba užstrigęs magnetinis Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi- stūmoklis. nutę.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą 6x mirksi turi patikrinti klientų...
  • Seite 303: Garantija

    Garantija ES atitikties deklaracija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką Galimus prietaiso gedimus garantijos galio- išleistas modelis atitinka pagrindinius ES jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, direktyvų...
  • Seite 304: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 60 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 Apsaugos klasė Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.)
  • Seite 305: Захист Навколишнього Середовища

    Перед першим застосуванням Захист навколишнього вашого пристрою прочитайте середовища цю оригінальну інструкцію з експлуата- ції, після цього дійте відповідно неї та Матеріали упаковки піддають- збережіть її для подальшого користуван- ся переробці для повторного ня або для наступного власника. використання. Будь ласка, не –...
  • Seite 306: Огляд

    Огляд Панель управління Мал. 2 Елементи прристрою A Апаратний вимикач Мал. 1 1 Контрольна лампочка напрямку 1 Тримач для струменевої трубки обертання 2 Захватний паз (з обох боків) 2 Контрольна лампа готовності до екс- 3 Підведення води з фільтром плуатації 4 Комплект...
  • Seite 307: Правильне Застосування

    Правильне застосування мідь < 2 mg/l Активний хлор < 0,3 mg/l Очистка: машин, автомобілів, будівель, без неприємних запахів інструментів, фасадів, терас, садово-го- * В цілому максимум 2000 мкСим/см роднього інвентарю та ін. ** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв. НЕБЕЗПЕКА...
  • Seite 308: Введення В Експлуатацію

    – Якщо ручний розпилювач буде знов Змонтувати ручний пістолет- відкрито, пневматичний вимикач розпилювач, струминну трубку, знов вмикає насос на голівці цилін- форсунку та високонапірний дру. шланг Пропускний клапан настроєний і оплом- бований на заводі. Настроювання здій- Примітка: система EASY!Lock завдяки снюється...
  • Seite 309: Експлуатація

    НЕБЕЗПЕКА Всмокутування води з контейнера Небезпека враження електричним Якщо ви бажаєте використовувати воду струмом! з зовнішньої ємності, необхідне наступ- – Непридатні електричні подовжувачі не переустаткування: можуть бути небезпечними. На від- Мал. 5 критому повітрі використовувати  Вигвинтити 2 гвинти, розташовані на тільки...
  • Seite 310 мкнути пристрій та усунути неполадку, Відкриття/закриття пістолета- див. розділ «Допомога при неполадках». розпилювача  Розблокувати пістолет-розпилювач,  Відкрити пістолет-розпилювач: нати- перемістивши запобіжний фіксатор снути запобіжний та спускний важелі. назад.  Закрити пістолет-розпилювач: відпу- При вмиканні ручного пістолета-розпи- стити запобіжний та спускний важелі. лювача...
  • Seite 311 Вказівка: Не перегинайте шланг високо- Режим роботи з гарячою водою го тиску та електричну проводку. НЕБЕЗПЕКА Захист від морозів Небезпека обварювання!  Встановіть вимикач приладу на по- УВАГА трібну температуру. Небезпека пошкодження! Мороз руйнує Ми рекомендуємо наступні температури пристрій, якщо з нього повністю не спу- для...
  • Seite 312: Зберігання

    тних засобах слід враховувати міс- Небезпека пошкодження! У разі помут- цеві діючі державні норми, направ- ніння мастила негайно зв'яжіться з лені на захист від ковзання та пере- сервісною службою фірми Karcher. кидання. Щомісяця Догляд та технічне  Очистити сітчастий фільтр у системі...
  • Seite 313: Вання

    Очищення фільтру тонкого очищення Допомога у випадку неполадок  Усуньте тиск з приладу.  Відгвинтити фільтр тонкого очищен- НЕБЕЗПЕКА ня, розташований в головній частині Небезпека травмування через випадко- насоса. во запущений пристрій та удар елек-  Демонтувати фільтр тонкого очищен- тричним...
  • Seite 314  Очистити сітку. блимає 4 рази  Почистити фільтр тонкого очищення, – Спрацював обмежник температури замінити на новий в разі необхідності. вихлопних газів. – Кількість води, що подається, занад-  Встановити вимикач на „0/OFF“. то низька  Дайте апарату вихолонути. ...
  • Seite 315: Гарантія

    – Закопчений нагрівальний змійовик Продукт: Очищувач високого ти-  Доручіть видалення кіптяви сервісній ску службі. Тип: 1.174-xxx Відповідна директива ЄС Служба підтримки користувачів 2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) Якщо пошкодження не можна усуну- 2014/30/EU ти, необхідно перевірити пристрій у 2000/14/ЄС службі обслуговування клієнтів. Прикладні...
  • Seite 316: Технічні Характеристики

    Технічні характеристики HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 3~ 60 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 IPX5 Клас захисту Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін).
  • Seite 320 http://www.kaercher.com/dealersearch...

Inhaltsverzeichnis