Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Workzone RP7319E Originalbetriebsanleitung

Workzone RP7319E Originalbetriebsanleitung

Druckluft-winkelschleifer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RP7319E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Druckluft-Winkelschleifer
Meuleuse d'angle pneumatique |
Rettificatrice angolare ad aria
compressa
Deutsch ..... Seite 06
Français ..... Page 27
Italiano ...... Pagina 51
ID: #05006
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Mode d'emploi d'origine I Manuale originale
Originalbetriebsanleitung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Workzone RP7319E

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Druckluft-Winkelschleifer Meuleuse d’angle pneumatique | Rettificatrice angolare ad aria compressa Deutsch ..Seite 06 Français ..Page 27 Italiano ..Pagina 51 Originalbetriebsanleitung Mode d’emploi d’origine I Manuale originale ID: #05006...
  • Seite 2: Mit Qr-Codes Schnell Und Einfach Ans Ziel

    Mit QR-Codes schnell und einfach ans Ziel Egal, ob Sie Produktinformationen, Ersatzteile oder Zubehör benötigen, Angaben über Herstellergarantien oder Servicestellen suchen oder sich bequem eine Video-Anleitung anschauen möchten, mit unseren QR-Codes gelangen Sie kinderleicht ans Ziel. Was sind QR-Codes? QR-Codes (QR = Quick Response) sind grafische Codes, die mithilfe einer Smartphone-Kamera gelesen werden und beispielsweise einen Link zu einer Internetseite oder Kontaktdaten enthalten.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Übersicht ..................4 Verwendung ................5 Lieferumfang/Teileliste .............. 6 Allgemeines ................. 7 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren ......7 Zeichenerklärung ................7 Sicherheit ..................8 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........8 Restrisiken ..................9 Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge ..9 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für den Winkelschleifer ................16 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen von Farbanstrichen ..................17 Erstinbetriebnahme ..............18...
  • Seite 5: Verwendung

    10° – 45°...
  • Seite 6: Lieferumfang/Teileliste

    Lieferumfang/Teileliste Winkelschleifer Zusatzhandgriff Rolle mit Teflonband Ölflasche Schnellkupplung Innensechskant-Schlüssel Gabelschlüssel zur Spindelarretierung Zweilochschlüssel Schleifscheibe Gewinde für Zusatzhandgriff Lufteinlass Abzugshebel Schutzhaube Spindel Spannflansch...
  • Seite 7: Allgemeines

    Allgemeines Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Druckluft-Winkelschleifer. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Um die Verständlichkeit zu erhöhen, wird der Druckluft-Winkelschleifer im Folgenden nur „Winkelschleifer“ genannt. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Winkelschleifer einsetzen.
  • Seite 8: Sicherheit

    Sicherheit Das Symbol „GS“ steht für geprüfte Sicherheit. Produkte, die mit diesem Zeichen gekennzeichnet sind, entsprechen den Anforderungen des deutschen Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG). Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Beim Arbeiten können kleine Teilchen herumfliegen. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie bei Staub erzeugenden Arbeiten immer eine Staubschutzmaske.
  • Seite 9: Restrisiken

    Sicherheit Restrisiken Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können nicht offensichtliche Restrisiken nicht völlig ausgeschlossen werden. Bedingt durch die Art des Geräts können folgende Gefährdungen auftreten: • Gefahr durch umherschlagende Druckluftschläuche • Stolpergefahr durch umherliegende Druckluftschläuche Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge WARNUNG! − Lesen und beachten Sie vor dem Einbau, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehör sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs alle Hinweise.
  • Seite 10 Sicherheit − Tragen Sie beim Betrieb des Winkelschleifers immer eine geeignete Schutzbrille. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden. − Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gut befestigt ist. − Stellen Sie sicher, dass das Schleifmittel sicher am Winkelschleifer aufgespannt ist.
  • Seite 11 Sicherheit WARNUNG! Verletzungsgefahr! Durch unsachgemäßen Umgang während des Betriebs besteht Verletzungsgefahr. − Vermeiden Sie den Kontakt mit rotierender Spindel und angebrachter Schleifscheibe, um Schnittwunden an Händen oder anderen Körperteilen zu vermeiden. − Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. Beim Einsatz der Maschine können die Hände der Bedienungsperson Gefährdungen wie z.
  • Seite 12 Sicherheit − Tragen Sie feuerhemmende Kleidung und sorgen Sie dafür, dass ein Eimer Wasser in der Nähe steht. Durch Schleifen erzeugte Funken können die Kleidung entzünden und schwere Verbrennungen hervorrufen. Stellen Sie sicher, dass die Funken nicht auf die Kleidung fallen. WARNUNG! Verletzungsgefahr! Durch wiederholte Bewegungen während des Betriebs besteht...
  • Seite 13 Sicherheit − Unterziehen Sie das Schleifmittel vor der Verwendung einer Inspektion. − Verwenden Sie keine Schleifmittel, die möglicherweise fallen gelassen wurden oder die Absplitterungen, Risse oder andere Fehler aufweisen. − Stellen Sie sicher, dass das Schleifmittel vor der Benutzung ordnungsgemäß befestigt und fest genug angezogen ist. Dazu betreiben Sie den Winkelschleifer mindestens 1 min in einer gesicherten Lage bei der Leerlaufdrehzahl.
  • Seite 14 Sicherheit WARNUNG! Verletzungsgefahr! Durch auftretenden Staub und durch Dämpfe besteht Verletzungsgefahr. − Die beim Einsatz des Winkelschleifers entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
  • Seite 15 Sicherheit − Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen. − Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden. −...
  • Seite 16: Zusätzliche Sicherheitsanweisungen Für Den Winkelschleifer

    Sicherheit − Wählen, warten und ersetzen Sie die Verbrauchsmaterialien und den Winkelschleifer entsprechend der Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. − Halten Sie den Winkelschleifer mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Handreaktionskräfte. Das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
  • Seite 17: Besondere Sicherheitshinweise Zum Schleifen Von Farbanstrichen

    Sicherheit − Für Werkzeuge mit Drehmomentregelung und durchgehender Rotation, hat der Luftdruck einen sicherheitskritischen Effekt auf das Betriebsverhalten. Deshalb müssen die Anforderungen an die Länge und den Durchmesser des Schlauchs festgelegt werden. − Tragen Sie den Winkelschleifer niemals am Schlauch. −...
  • Seite 18: Erstinbetriebnahme

    Erstinbetriebnahme − Essen, trinken und rauchen Sie während der Arbeit nicht. Bevor Sie nach der Arbeit essen, trinken oder rauchen sind die Hände zu reinigen. Lassen Sie kein Essen oder Getränke offen stehen, da die Gefahr der Staubablagerung besteht. − Reinigen Sie nach dem Schleifen die Oberflächen des Arbeitsbereiches sorgfältig.
  • Seite 19: Schmierung

    Schmierung (siehe Abb. E). 1. Arretieren Sie die Spindel mit dem Gabelschlüssel 2. Entfernen Sie den Spannflansch mit dem Zweilochschlüssel 3. Enfernen Sie ggf. die alte Schleifscheibe und setzen Sie die neue Schleifscheibe mittig auf die Spindel. Die Vertiefung der Schleifscheibe muss dabei nach oben zeigen.
  • Seite 20: Gebrauch

    Gebrauch Gebrauch Winkelschleifer ein- und ausschalten (siehe Abb. G). − Einschalten: Ziehen Sie den Abzugshebel − Ausschalten: Lassen Sie den Abzugshebel los. − Trennen Sie den Winkelschleifer von der Druckluftquelle, wenn Sie die Arbeit beendet haben. Schleifen WARNUNG! Verletzungsgefahr! Beim Schleifen besteht Verletzungsgefahr. −...
  • Seite 21: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege 1. Schalten Sie die Druckluftquelle ein und lassen Sie sie solange laufen, bis der maximale Druck erreicht wurde und das Gerät abschaltet. 2. Stellen Sie mit Hilfe eines Druckminderers an der Druckluftquelle den optimalen Arbeitsdruck ein. Beachten Sie, dass der max. Arbeitsdruck nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß.
  • Seite 22: Instandhalten Und Warten

    Wartung und Pflege Reinigen HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang kann zu Beschädigungen führen. − Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/oder kratzende Reinigungsmittel. 1. Reinigen Sie den Winkelschleifer erst nachdem Sie ihn von der Druckluftquelle entfernt bzw. gelöst haben. 2. Reinigen Sie den Winkelschleifer nur mit einem trockenen und weichen Tuch oder mit Druckluft.
  • Seite 23: Fehlersuche

    Gehäuse. Trennen Sie den Winkelschleifer von der Druckversorgung. Versuchen Sie durch Drehen der Schleifscheibe den Motor zu lösen. Technische Daten Modell: RP7319E Bemessungsluftdruck: 6,3 bar Bemessungsdrehzahl: 10000 min Gewicht: 1,49 kg Schleifscheibe: gekröpfte Schleifscheibe, Bindung BF Typ 27 nach ISO 525...
  • Seite 24: Geräusch-/Vibrationsinformation

    Geräusch-/Vibrationsinformation Geräusch-/Vibrationsinformation WARNUNG! Gesundheitsgefahr! − Tragen Sie bei der Arbeit einen Gehörschutz und angemessene Schutzkleidung. Geräuscheemissionswerte Gemessen gemäß EN ISO 4871 und EN ISO 15744. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten, in diesem Fall sind Schutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich und Sie müssen einen geeigneten Gehörschutz tragen.
  • Seite 25: Entsorgung

    Entsorgung Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann, wie folgt beschrieben, durch die Art der Anwendung abweichen: • Befindet sich der Winkelschleifer in einem guten Zustand bzw. wurde er ordnungsgemäß gewartet? • Wie und für welches Material wird der Winkelschleifer verwendet? • Wird das richtige Zubehör in einem einwandfreien Zustand verwendet? •...
  • Seite 26: Konformitätserklärung

    Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Produktbezeichnung / Funktion: Druckluft Winkelschleifer RP7319E Typen- / Modellbezeichnung: Seriennummer/Chargennummer: 10-1531 – 2015-11 Handelsbezeichnung: WORKZONE Druckluft Winkelschleifer Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 11148-7:2012 Anif, 01-11-2015 Ben Shields Tobias Bleckmann Leitung Produktmanagement Product Manager und Bevollmächtigter der...
  • Seite 27 Répertoire Répertoire Vue d’ensemble ..................4 Utilisation....................5 Contenu de la livraison/liste des pièces ..........28 Codes QR ....................29 Généralités....................30 Lire le mode d’emploi et le conserver ............30 Légende des symboles ................30 Sécurité ......................31 Utilisation conforme à l’usage prévu ............31 Risques résiduels ..................
  • Seite 28: Contenu De La Livraison/Liste Des Pièces

    Contenu de la livraison/liste des pièces Contenu de la livraison/liste des pièces Meuleuse d’angle Poignée supplémentaire Rouleau avec ruban en téflon Bouteille d’huile Raccord rapide Clé Allen Clé à fourche pour le blocage de la broche Clé à ergots Meule Filetage pour la poignée supplémentaire Entrée de l’air Gâchette pivotante...
  • Seite 29: Aller Rapidement Et Facilement Au But Avec Les Codes Qr

    Codes QR Aller rapidement et facilement au but avec les codes QR Si vous avez besoin d’informations sur les produits, de pièces de rechange ou d’accessoires, de données sur les garanties fabricant ou sur les unités de service ou si vous souhaitez regarder confortablement des instructions en vidéo – avec nos codes QR, vous parvenez au but en toute facilité.
  • Seite 30: Généralités

    Généralités Généralités Lire le mode d’emploi et le conserver Ce mode d’emploi fait partie de cette meuleuse d’angle pneumatique. Il contient des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation. Pour garantir une compréhension facile, la meuleuse d’angle pneumatique est appelée par la suite seulement «meuleuse d’angle». Lisez le mode d’emploi attentivement, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser la meuleuse d’angle.
  • Seite 31: Sécurité

    Sécurité Le symbole «GS» signifie sécurité vérifiée. Les produits marqués avec ce symbole sont conformes aux exigences de la loi allemande sur la sécurité des produits (ProdSG). Lisez le mode d’emploi. Des petites pièces peuvent voler pendant votre travail. Portez des lunettes de protection. Portez toujours un masque anti-poussière lors de travaux générant de la poussière.
  • Seite 32: Risques Résiduels

    Sécurité Toutes autres applications sont formellement exclues et ne font pas partie de l’utilisation prévue. Risques résiduels Malgré une utilisation conforme à l’usage prévu, des risques résiduels évidents ne peuvent pas être exclus complètement. Les dangers suivants peuvent survenir selon le type de l’appareil: •...
  • Seite 33 Sécurité AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Les parties projetées peuvent être un risque de blessures. − En cas de rupture de la pièce à travailler ou de l’un des accessoires, voire même de la elle-même, des pièces peuvent être meuleuse d’angle projetées à...
  • Seite 34 Sécurité AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Le mouvement de rotation rapide constitue un risque de blessures. − Maintenez les vêtements amples, les bijoux, les chaînettes, les chaussures et les gants à distance de la meuleuse d’angle ou de ses accessoires. Sinon, il existe un risque de scalp, de coupures et/ou d’étranglement. AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Il existe un risque de blessure lors de toute manipulation inappropriée...
  • Seite 35 Sécurité − N’utilisez pas la meuleuse d’angle à plus de la vitesse périphérique maximale d’un abrasif. − Les utilisateurs doivent s’assurer qu’aucune personne autour d’eux se trouvent à proximité directe. − Portez des vêtements ignifugés et assurez-vous qu’un seau d’eau se trouve à...
  • Seite 36 Sécurité − Utilisez exclusivement des accessoires et des matériaux du fabricant de la meuleuse d’angle de la taille et du type recommandés par le fabricant pour le raccord. N’utilisez pas d’autres types ou tailles pour les accessoires et les matériaux. −...
  • Seite 37 Sécurité − Assurez-vous qu’aucune conduite électrique ou conduite de gaz n’est présente, car en cas d’endommagement de celle-ci à cause de l’utilisation de la meuleuse d’angle, elle pourrait constituer un danger. AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Il existe un danger de blessures à cause de la vapeur et de la poussière qui rentrent dans l’appareil.
  • Seite 38 Sécurité AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Le bruit peut constituer un risque de blessure. − En cas de protection auditive non suffisante, un niveau sonore élevé peut causer des dommages auditifs durables, des pertes d’audition et d’autres problèmes comme des acouphènes (cliquetis, bruissements, sifflements ou bourdonnements dans les oreilles).
  • Seite 39: Indications De Sécurité Supplémentaires Pour La Meuleuse D'angle

    Sécurité − Si vous remarquez que la peau de vos doigts ou de vos mains s’engourdit, fourmille, vous fait mal ou devient blanche, arrêtez votre travail avec la meuleuse d’angle et consultez un médecin. − La meuleuse d’angle doit être utilisée et entretenue selon les instructions contenues dans ces instructions afin d’éviter un renforcement non nécessaire des vibrations.
  • Seite 40: Consignes De Sécurité Particulières Relatives Au Ponçage De Couches De Peinture

    Sécurité − Ne dirigez pas l’air froid vers vos mains. − Utilisez des raccords tournants universels (crabots). − Assurez-vous que la pression maximale donnée par la meuleuse d’angle n’est pas dépassée. − Utilisez des sécurisations de tuyaux Whipcheck pour les protéger dans le cas d’une défaillance du raccord d’un tuyau avec la meuleuse d’angle et des tuyaux.
  • Seite 41: Première Mise En Service

    Première mise en service − Un test spécial ou une entreprise de peinture permettront de déterminer si la peinture contient du plomb. En cas de doute, vous devez utiliser un masque anti-poussière spécial contre la poussière fine à teneur de plomb et les gaz d’échappement.
  • Seite 42: Monter La Poignée Supplémentaire

    Montage/remplacement de la meule Monter la poignée supplémentaire − Tournez la poignée supplémentaire dans le filetage pour la poignée supplémentaire (voir figure D). Montage/remplacement de la meule AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Une manipulation non conforme lors du montage ou du remplacement de la meule peut entraîner des blessures.
  • Seite 43: Raccord À Une Source D'air Comprimé

    Raccord à une source d’air comprimé Raccord à une source d’air comprimé Veuillez prendre en compte les points suivants avant de raccorder la meuleuse d’angle à une source d’air comprimé: • La bonne pression de travail (max. 6,3 bar) doit être complètement installée. •...
  • Seite 44 Utilisation AVERTISSEMENT! Risque de blessure! La poussière formée lors du ponçage entraîne un risque de blessure. − Portez impérativement une protection respiratoire appropriée. − Nettoyez la meuleuse d’angle et la pièce à travailler à intervalles réguliers à l’aide d’un aspirateur ou d’air comprimé. AVIS! Risque d’endommagement! Un maniement inapproprié...
  • Seite 45: Entretien Et Soins

    Entretien et soins Entretien et soins Pour éviter les dommages dûs à la friction et à la corrosion, un entretien et des soins réguliers sont indispensables. Seuls les travaux décrits dans cette notice peuvent être réalisés. Pour protéger de la saleté, l’outil devra être recouvert d’un film après chaque utilisation.
  • Seite 46: Recherche D'erreurs

    Séparez la meuleuse d’angle par le de l’alimentation à pression. déversoir. Essayez de débloquer le moteur en tournant la meule. Données techniques Modèle: RP7319E Pression de l’air nominale: 6,3 bar Couple nominal: 10 000 min Poids: 1,49 kg Meule: meule déportée, liaison BF type 27 selon ISO 525 Diamètre meule:...
  • Seite 47: Information Sur Les Bruits/Les Vibrations

    Information sur les bruits/les vibrations Information sur les bruits/les vibrations AVERTISSEMENT! Risque sanitaire! − Portez au travail une protection auditive et un vêtement de protection appropriés. Valeurs d’émission de bruit Mesures selon EN ISO 4871 et EN ISO 15744. Le bruit sur le poste de travail peut dépasser 85 dB (A).
  • Seite 48: Élimination

    Élimination • L’utilisateur a-t-il une tenue sûre pendant l’utilisation? • La meuleuse d’angle est-elle utilisée de manière conforme aux instructions? • En cas d’utilisation non appropriée, la meuleuse d’angle peut produire des maladies dues aux vibrations. ATTENTION: Selon le type d’utilisation et les conditions d’utilisation, les mesures de sécurité suivantes sont à...
  • Seite 49: Déclaration De Conformité

    Désignation du type / modèle : RP7319E Numéro de série / de lot : 10-1531 – 2015-11 Désignation commerciale : WORKZONE Meuleuse d'angle pneumatique Réglementation CE en vigueur : - Directive machine CE 2006/42/CE Normes harmonisées appliquées : EN ISO 11148-7:2012...
  • Seite 50 SERVICE APRÈS-VENTE info@zeitlos-vertrieb.de 00800-09348567...
  • Seite 51 Sommario Sommario Panoramica prodotto ................. 4 Utilizzo ......................5 Dotazione/Elenco dei componenti ............52 Codici QR ....................53 In generale ....................54 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso ..........54 Descrizione pittogrammi ................54 Sicurezza ....................55 Utilizzo conforme alla destinazione d’uso ..........55 Rischi residui ....................56 Avvertenze generali di sicurezza per utensili ad aria compressa ..56 Informazioni di sicurezza aggiuntive per la rettificatrice angolare ..62...
  • Seite 52: Dotazione/Elenco Dei Componenti

    Dotazione/Elenco dei componenti Dotazione/Elenco dei componenti Rettificatrice angolare Impugnatura supplementare Rotolo di nastro teflon Flacone di olio Innesto rapido Chiave a brugola Chiave fissa per arresto mandrino Chiave a doppio foro Disco per levigare Filettatura per l’impugnatura supplementare Presa d’aria Grilletto Calotta di protezione Mandrino...
  • Seite 53: Codici Qr

    Codici QR Arrivare all’obiettivo in modo veloce e semplice grazie ai codici QR Non importa se siete alla ricerca di informazioni relative a prodotti, pezzi di ricambio o accessori, se cercate garanzie dei produttori o centri di assistenza o se desiderate vedere comodamente un video-tutorial –...
  • Seite 54: In Generale

    In generale In generale Leggere e conservare le istruzioni per l’uso Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono alla presente rettificatrice angolare ad aria compressa. Contengono informazioni importanti relative alla messa in funzione e all’utilizzo. Per migliorare la comprensione, d’ora innanzi la rettificatrice angolare ad aria compressa verrà...
  • Seite 55: Sicurezza

    Sicurezza Il simbolo “GS” sta per sicurezza testata. I prodotti contrassegnati da questo simbolo soddisfano i requisiti della legge tedesca sulla sicurezza dei prodotti (ProdSG). Leggere le istruzioni per l’uso. Durante l’utilizzo potrebbero generarsi particelle volatili. Indossare degli occhiali di sicurezza. Indossare sempre una maschera protettiva da polvere se si effettuano lavori che producono polvere.
  • Seite 56: Rischi Residui

    Sicurezza Rischi residui Nonostante un utilizzo conforme alla sua destinazione d’uso, non è possibile escludere completamente i residui. A causa della natura dell’apparecchio, possono verificarsi i seguenti pericoli: • Pericolo nel calpestare il tubo dell’aria compressa • Pericolo di inciampo sul tubo dell’aria compressa Avvertenze generali di sicurezza per utensili ad aria compressa AVVERTENZA!
  • Seite 57 Sicurezza − Durante l’utilizzo della indossare sempre occhiali rettificatrice angolare protettivi. Il grado di protezione richiesto deve essere valutato separatamente per ogni singola applicazione. − Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia ben fisso. − Controllare che i mezzi usati per levigare siano fissati in modo sicuro sulla rettificatrice angolare.
  • Seite 58 Sicurezza − Evitare il contatto col mandrino in rotazione e disco per levigare applicato, per escludere tagli alle mani o altre parti del corpo. − Indossate guanti adeguati per la protezione delle mani. Quando si utilizza la macchina le mani dell’operatore sono esposte a pericolo di taglio, abrasione o ustione.
  • Seite 59 Sicurezza − Assumere quindi una posizione comoda durante l’uso della rettificatrice angolare. Evitare di assumere posizioni scomode, con le quali è difficile mantenere l’equilibrio. Cambiare spesso postura durante lunghi periodi di lavoro, al fine di evitare disagi e fatica. − Evitare di assumere posture scorrette e difficilmente contrastabili durante l’utilizzo della rettificatrice angolare e in caso di contraccolpi.
  • Seite 60 Sicurezza AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Rischio di lesioni sul luogo di lavoro. − Prestare attenzione alle superfici che possono risultare scivolose mediante l’utilizzo della rettificatrice angolare. Inoltre, vi è il rischio di inciampare sul tubo conduttore dell’aria compressa. Gli infortuni sul lavoro più comuni sono causati principalmente da scivolate, inciampi e cadute.
  • Seite 61 Sicurezza − Selezionare, sottoporre a manutenzione e sostituire i materiali di consumo/gli utensili in base alle presenti istruzioni per evitare uno sviluppo intenso di polvere e vapori. − Utilizzare i dispositivi di protezione indicati nelle istruzioni o prescritti dalle norme sulla tutela della salute e della sicurezza. −...
  • Seite 62: Informazioni Di Sicurezza Aggiuntive Per La Rettificatrice Angolare

    Sicurezza AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Le vibrazioni possono provocare lesioni. − L’esposizione alle vibrazioni può causare danni al sistema nervoso e disturbi nella circolazione del sangue di mani e braccia. − Durante il lavoro in ambienti freddi indossare abiti pesanti e tenere le mani calde e asciutte.
  • Seite 63 Sicurezza − Per evitare il funzionamento involontario e incontrollato il grilletto è strutturato in modo che ritorni immediatamente nella posizione disattivata se rilasciata. Il funzionamento viene interrotto immediatamente. Lasciare immediatamente l’interruttore quando l’alimentazione dell’aria viene interrotta. − Non usare la rettificatrice angolare in ambienti esplosivi o nei quali vi è...
  • Seite 64: Istruzioni Speciali Per La Sicurezza Per Levigare Vernici

    Prima messa in servizio Istruzioni speciali per la sicurezza per levigare vernici − La polvere di vernici resistenti può provocare avvelenamenti. Non levigare quindi vernici persistenti. Prima di iniziare il lavoro accertare se la vernice contenga piombo. − Per stabilire se la vernice contiene piombo effettuare un test speciale oppure informarsi presso una struttura commerciale.
  • Seite 65: Montare L'impugnatura Supplementare

    Montaggio/sostituzione del disco per levigare Montare l’impugnatura supplementare − Ruotare l’impugnatura supplementare nella filettatura l’impugnatura supplementare (vedere figura D). Montaggio/sostituzione del disco per levigare AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Un montaggio o una sostituzione errata di un disco per levigare può causare lesioni.
  • Seite 66: Collegamento Ad Una Sorgente Di Aria Compressa

    Collegamento ad una sorgente di aria compressa Lubrificare manualmente Se non si dispone di un oliatore a spruzzo, eseguire una lubrificazione prima di ogni lavoro o nell’intervallo tra una lavorazione e l’altra, rilasciando 3 – 4 gocce di olio per dispositivi pneumatici nell’apertura dell’innesto rapido.
  • Seite 67 Utilizzo − Fissare il pezzo da molare con opportune contromisure, per es. serrandolo in una morsa, per evitarne la caduta. − In caso di interruzione della fornitura di aria compressa rilasciare il grilletto immediatamente. AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! La polvere che si forma durante la levigatura può provocare pericolo di ferimento.
  • Seite 68: Manutenzione E Cura

    Manutenzione e cura 6. Levigare il pezzo da lavorare. Controllare che il disco per levigare si trovi sul pezzo da lavorare sempre con un’angolazione tra 10° e 45°. Non premere la rettificatrice angolare. Premendo forte non si ottiene una maggiore potenza di lavoro! 7.
  • Seite 69: Ricerca Anomalie

    Scollegare la rettificatrice angolare dalla sorgente di aria compressa. Provare a ruotare il disco per levigare del motore per liberarlo. Dati tecnici Modello: RP7319E Pressione nominale: 6,3 bar Velocità nominale: 10000 min Peso: 1,49 kg Disco per levigare:...
  • Seite 70: Informazione Relativa Al Rumore/Vibrazione

    Informazione relativa al rumore/vibrazione Informazione relativa al rumore/vibrazione AVVERTENZA! Pericolo per la salute! − Durante il lavoro indossare una protezione dell’udito e dispositivi di protezione idonei. Valori di emissione di rumore Misurato in conformità alle norme EN ISO 4871 e EN ISO 15744. Il rumore sul luogo di lavoro può...
  • Seite 71: Smaltimento

    Smaltimento Il valore effettivo di emissione vibratoria può variare in base al tipo di applicazione, come di seguito indicato: • La rettificatrice angolare è in buone condizioni ed è stata sottoposta ad una adeguata manutenzione? • Come e con quale materiale è stato utilizzato la rettificatrice angolare? •...
  • Seite 72: Dichiarazione Di Conformità

    Levigatrice angolare ad aria compressa Designazione tipo / modello: RP7319E Numero di serie / numero di lotto: 10-1531 – 2015-11 Denominazione commerciale: WORKZONE Levigatrice angolare ad aria compressa Direttive CE pertinenti: - Direttiva Macchine 2006/42/CE Norme armonizzate applicate: EN ISO 11148-7:2012...
  • Seite 73: Garantiekarte

    Produkt Modell/Type/ Artikel-Nr./N° réf. /Cod. 11/2015 zurückzuschicken, senden Sie die Modello: RP7319E art.: 45447 ausgefüllte Garantiekarte zusammen mit dem defekten Produkt. Après avoir contacté le fabricant et avoir été prié de renvoyer le produit défectueux, envoyez la carte Hotline kostenfrei.
  • Seite 74: Garantiebedingungen

    Garantiebedingungen Sehr geehrter Kunde! Die ALDI Garantie bietet Ihnen weitreichende Vorteile gegenüber der gesetzlichen Gewährleistungspflicht: Garantiezeit: 3 Jahre ab Kaufdatum 6 Monate für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ordnungsgemäßem Gebrauch (z. B. Akkus) Kosten: Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrückgabe Keine Transportkosten Hotline: Kostenfreie Hotline...
  • Seite 75: Conditions De Garantie

    Conditions de garantie Cher client! La garantie est valable pour une durée de trois ans à dater du jour de l’achat ou de la livraison effective des articles. Elle ne peut être reconnue valable que sur production du bon de caisse et du bon de garantie dûment renseigné. Il est donc indispensable de conserver ces deux documents.
  • Seite 76: Condizioni Di Garanzia

    Condizioni di garanzia Gentile cliente! Il periodo di garanzia ha una durata di 3 anni e inizia il giorno dell’acquisto o della consegna della merce. Perché i diritti di garanzia abbiano validità è assolutamente necessario presentare lo scontrino relativo all’acquisto e riempire la scheda della ga- ranzia.
  • Seite 77 Vertrieben durch: | Commercialisé par: | Commercializzato da: WALTER WERKZEUGE SALZBURG GMBH GEWERBEPARKSTRASSE 9 5081 ANIF AUSTRIA KUNDENDIENST • SERVICE APRÈS-VENTE • ASSISTENZA POST-VENDITA 00800-09348567 info@zeitlos-vertrieb.de JAHRE GARANTIE Modell/Type/Modello: Artikel-Nr./N° réf./Cod. art.: 11/2015 ANS GARANTIE RP7319E 45447 ANNI GARANZIA...

Diese Anleitung auch für:

45447

Inhaltsverzeichnis