Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hitachi Koki NC 40G Bedienungsanleitung

Hitachi Koki NC 40G Bedienungsanleitung

Beton gas power nagler

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
Gas Concrete Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz maçonnerie
Chiodatrici a gas per calcestruzzo
Spijkerapparaat
Clavadora a gas para hormigon
NC 40G
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki NC 40G

  • Seite 1 Chiodatrici a gas per calcestruzzo Spijkerapparaat Clavadora a gas para hormigon NC 40G Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Seite 5 English Deutsch Français Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Handle Handgriff Poignée Housing Gehäuse Logement Chamber Kammer Chambre Piston Kolben Piston Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Trigger Auslöser Détente Push lever Auslösesicherung Bras. de contact Firing head (Outlet) Schusskopf (Auslass) Tête de clouage (sortie) Magazine Magazin...
  • Seite 6 Italiano Nederlands Español Coperchio anteriore Protector superior Manopola Greep Mango Sede Omhulsel Alojamiento Camera Magazijn Cámara Pistone Zuiger Pistón Lama Aandrijfblad Cuchilla impulsora Grilletto Trekker Gatillo Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de empuje Testata di sparo (uscita) Afvuurkop (uitlaat) Cabezal de disparo (salida) Contenitore Magazijn Cargador...
  • Seite 7 English explosive materials. Do not use the tool and charger GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS in presence of flammable liquids or gases. 14. Store idle the tool and charger. This power tool is powered by internal When not in use, the tool and charger should be stored combustion device.
  • Seite 8 English lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, operations, be sure the nail outlet is not pointed towards adhesives and similar inflammable substances as they anyone (including yourself). Even when no nails are may ignite or explode. Under no circumstances should loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while this tool therefore be used in the vicinity of such pointing it at someone, so never attempt to do so.
  • Seite 9 English 16. Beware of the tool’s kickback. 28. Do not dispose of the battery in fire. Do not approach the top of the tool with your head If the battery is burnt, it may explode. etc. during operation. This is dangerous because the 29.
  • Seite 10 English SPECIFICATIONS 1. Gas Concrete Nailer (NC40G) Type of power Piston reciprocating Applicable nails ø 2.6 mm (.102") See Fig. Numbers of loadable nails 40 nails (4 strips) 420 mm (L) × 352 mm (H) × 108 mm (W) Size (16-1/2"...
  • Seite 11 English Appropriate nail length The appropriate nail intrusion length to be drive into concrete is 12 mm – 22 mm (.472" – .866") for nailing wooden materials, and 15 mm – 20 mm (.570" – .787") for nailing thin steel sheet. Longer nails results in the nails bending.
  • Seite 12: Standard Accessories

    English Regarding electric discharge in case of new STANDARD ACCESSORIES batteries, etc. (1) Eye protector .............. 1 As the internal chemical substance of new batteries and (2) Charger ................ 1 batteries that have not been used for an extended period (3) Case ................
  • Seite 13: Before Use

    English Observe Safety Regulations The Nailer is now ready to operate. CAUTION If the gas leaks from the metering valve or the gas Removing the nails: cartridge after attached the metering valve, replace 1 Pull the feeder knob backward (See Fig. 12). with the new metering valve.
  • Seite 14: Modifications

    English 2 Lock follower back in magazine and remove In the operation and maintenance of power tools, the fasteners. safety regulations and standards prescribed in each 3 Loosen the knob and lower toward the handle. country must be observed. (See Fig. 17) MODIFICATIONS 4 Pull magazine away from the firing head, and clear Hitachi Power Tools are constantly being improved...
  • Seite 15: Maintenance Chart

    English Maintenance chart ACTION Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism. Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily. efficient Nailer operation. Operator troubleshooting CHECK METHOD CORRECTION PROBLEM Check for a jam. Clear a jam.
  • Seite 16: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch 12. Lagern Sie das Elektrowerkzeug an einem GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN angemessenen Ort. Wenn es nicht verwendet wird, sollte das Dieses Werkzeug wird durch ein internes Elektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalb Verbrennungsgerät betrieben. Das der Reichweite von Kindern verwendet werden. Werkzeug darf nur mit Behältern für 13.
  • Seite 17: Sicherheitshinweise Zum Gebrauch Des Beton Gas Power Nagler

    Deutsch entweder eine Schutzbrille oder eine Weitwinkel- SICHERHEITSHINWEISE ZUM GEBRAUCH DES Schutzmaske mit den vorgeschriebenen Gläsern. BETON GAS POWER NAGLER Arbeitgeber sollten das Tragen von Augenschutz immer vorschreiben. 1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch. 5. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf. Dieses Werkzeug wurde zum Einschla-gen von Tragen Sie während des Nagelns Lärmschutz und Nägeln in Beton und ähnliche Materialien entworfen.
  • Seite 18 Deutsch Bei zurückgezogenem Zuführungsknopf muss sich in sol-chen Fällen, dass sich niemand (mit den sich der Druckhebel leicht bewegen lassen. Händen, Füßen usw.) in nächster Nähe des Bei zurückgezogenem Zuführungsknopf muss Werkstücks befindet, das sie anna-geln wollen. sich der Auslöser leicht bewegen lassen. 18.
  • Seite 19 Deutsch 28. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. 35. Transport/Lagerung Sie könnte dabei explodieren. Transport 29. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt Der Postversand ist nicht erlaubt. den Auflader. – Der Transport kleinerer Mengen für den Eigenbedarf 30. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie ist in Privatfahrzeugen ohne Versandpapiere und ohne gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie Merkblatt mit Anweisungen für Unfälle bei der...
  • Seite 20: Spezifikationen

    Deutsch SPEZIFIKATIONEN 1. Beton Gas Power Nagler (NC40G) Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Nägel ø 2,6 mm Siehe Abb. Anzahl Nägel 40 Stück (4 Streifen) 420 mm (L) × 352 mm (H) × 108 mm (W) Geträteabmessungen Gewicht 3,7 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Umgebungstemperatur 0 °C bis 40 °C EB714S (1,4 Ah;...
  • Seite 21 Deutsch Richtige Nagellänge Die richtige Eindringlänge des Nagels beträgt beim Einschlagen in Beton 12 mm – 22 mm zum Anna-geln von Holz und 15 mm – 20 mm zum Annageln von dünnem Stahlblech. Werden längere Nägel benutzt, verbie-gen sich die Nägel. Wählen Sie die passende Länge für die Materialien ent-sprechend der nachstehenden Tabelle aus.
  • Seite 22: Standardzubehör

    Deutsch 3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen STANDARDZUBEHÖR 4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen (1) Augenschutz ............... 1 HINWEIS (2) Ladegerät ..............1 Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem (3) Gehäuse ..............1 Ladegerät nehmen und dann die Batterien (4) Sechskantschlüssel für M5-Schrauben ....
  • Seite 23 Deutsch Dieses Werkzeug sollte nicht in Höhen oberhalb 1500 Energiesparmodus m und nicht bei Temperaturen unterhalb 0 °C Wenn das Werkzeug bei eingelegtem Akku etwa eine betrieben werden. Stunde lang nicht benutzt wird, schaltet sich der 1. Brennstoffzelle Energiesparmodus ein, um unnötigen Akkuverbrauch Dosierventil an eine Brennstoffzelle anschließen: zu verhindern.
  • Seite 24: Benutzung Der Mündungskappe

    Deutsch (1) Unterbrochenes Nageln Nehmen Sie die Ansatzkappe ab, wenn Sie Nägel in Halten Sie den Nagler im rechten Winkel zum Holz einschlagen. Werkstück und drücken Sie die Mündung gegen die (1) Abnehmen/Anbringen der Ansatzkappe gewünschte Stelle; dann ziehen Sie den Auslöser. Ein Die Ansatzkappe wird einfach durch Aufdrücken auf Nagel wird mit einem Schuss eingetrieben (Siehe Abb.
  • Seite 25 Deutsch ANWENDBARE SCHMIERMITTEL Verwenden Sie keine anderen Reinigungsmittel, Öle oder Additive. Solche Schmiermittel beschädigen die O-Ringe und andere Gummiteile. Dies führt zu Fehlfunktionen des Werkzeugs. Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Ereignis: ,1s,d = 108 dB Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: ,1s,d = 99 dB Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende...
  • Seite 26: Bediener-Problembehandlung Und -Beseitigung

    Deutsch Wartungstabelle VORGEHENSWEISE WARUM Reinigen Sie das Magazin und den Verhindern von Täglich sauber blasen. Schiebermechanismus. Nagelverklemmungen. Sorgen Sie für das einwandfreie Fördern der Bedienersicherheit und Täglich sauber blasen. Funktionieren der Auslösesicherung. effizienten Naglerbetriebs. Bediener-Problembehandlung und –beseitigung PRÜFMETHODE BEHEBUNG PROBLEM Prüfen Sie auf verklemmte Nägel.
  • Seite 27 Deutsch PROBLEM PRÜFMETHODE BEHEBUNG Prüfen Sie, dass der Kolben in die Ziehen Sie den Auslöser vollständig Das Gebläse läuft, die Ausgangsposition zurückkehrt. durch. Anzeigeleuchte leuchtet GRÜN und trotzdem wird kein Nagel Zu niedrige Temperatur, erwärmen eingetrieben oder der Betrieb ist Sie die Brennstoffzelle auf unter instabil.
  • Seite 28: Avertissements Generaux

    Français Pour des réparations n’utilisez que des pièces AVERTISSEMENTS GENERAUX d’origine Hitachi. 12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat. Cet outil est alimenté par un dispositif S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un de combustion interne. Cet outil est lieu sec hors portée des enfants.
  • Seite 29 Français 25. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité. électrique ou d’une alimentation en courant Portez toujours des lunettes de sécurité continu. si vous utilisez l’appareil et assurez que 26.
  • Seite 30 Français En tirant suer le bouton de l’alimenteur, le levier d’escaliers, d’échelles ou de toute autre construction de détente doit se déplacer légèrement. de type échelle, par ex. des lattes de pied, En tirant sur le bouton de l’alimenteur, la détente –...
  • Seite 31 Français 33. Les gaz en expansion causent de basses températures. Les gaz fluides peuvent blesser au contact de la peau ou des yeux. – En cas de contact cutané, laver soigneusement la surface de contact à l’eau chaude et au savon, sécher, puis appliquer une crème pour la peau.
  • Seite 32 Français SPECIFICATIONS 1. Cloueur gaz maçonnerie (NC40G) Type Piston réciproque Clous appliquables ø 2,6 mm voir fig. Nombre de clous 40 clous (4 recharge) 420 mm (L) × 352 mm (H) × 108 mm (larg.) Dimension/cloueur Poids 3,7 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Température ambiante 0°C à...
  • Seite 33 Français Longueur de clou adaptée La profondeur d’intrusion dans le béton est 12 mm – 22 mm pour le cloutage de matériaux en bois et de 15 mm – 20 mm pour le cloutage de plaques d’acier fines. L’usage de clous plus longs peut entraîner une torsion de ces derniers. Sélectionnez la longueur adaptée aux matériaux en vous aidant du tableau suivant.
  • Seite 34: Accessoires Standards

    Français Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie ACCESSOIRES STANDARDS avant de commencer la charge. 3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur (1) Lunettes de protection ..........1 4. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterie (2) Chargeur ..............
  • Seite 35: Avant Usage

    Français Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie ou en présence Mode d’économie d’énergie d’humidité excessive. Si l’outil n’a pas été utilisé pendant environ une heure L’utilisation de cet outil n’est pas conseillée à des avec la batterie installée, le mode d’économie altitudes supérieures à...
  • Seite 36 Français (1) Clouage interrompu INSPECTION ET MANUTENTION Maintenez la clouteuse perpendiculairement et pressez l’orifice de décharge sur le lieu désigné, puis ATTENTION tirez la détente pour enfoncer le clou) (Voir Fig. 15). Veiller à toujours retirer la batterie et la pile à Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible combustion pendant le nettoyage des, l’inspection et d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché...
  • Seite 37 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A , A,s,d = 108 dB Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail , A,s,d = 99 dB Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à...
  • Seite 38 Français Tableau d’entretien ACTION POURQUOI COMMENT Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air de l’alimenteur de clous. tous les jours. Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de l’opérateur et un Nettoyer en soufflant de l’air fonctionne toujours correctement.
  • Seite 39 Français PROBLEME VERIFICATION CORRECTION Le ventilateur marche, le témoin Vérifier le retour du piston. Presser la détente jusqu’au fond. est VERT, mais l’appareil ne cloue Température trop basse, réchauffer pas ou son fonctionnement est la pile à combustible à moins de 50°C. instable.
  • Seite 40: Precauzioni Generali

    Italiano 12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato. PRECAUZIONI GENERALI Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata Questo utensile pneumatico è alimentato dei bambini. da un dispositivo a combustione interno. 13. Evitare ambienti pericolosi. Dovrà...
  • Seite 41 Italiano posto non esposto direttamente al raggio del sole e L’utilizzatore dovrebbe sempre preoccuparsi di che sia ben ventilato. utilizzarel’equipaggiamento di protezione. 27. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste 5. Proteggete le vostre orecchie e la testa. istruzioni devono essere usati solo da un centro Quando siete impegnati nell’uso della chiodatrice, assistenza autorizzato.
  • Seite 42 Italiano Inoltre, per quanto riguarda la leva di espulsione, Questo potrebbe essere molto pericoloso perchè i tenete presente che non deve mai essere chiodi possono possono attraversare la parete e modificata o rimossa. causare seri incidenti. 10. Usate solo chiodi specifici. 19.
  • Seite 43 Italiano 31. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. 32. Non inalate il contenuto. In caso di inalazione, la persona interessata deve essere portata all’aria aperta e sistemata in una posizione comoda.
  • Seite 44 Italiano SPECIFICHE 1. Chiodatrici a gas per calcestruzzo (NC40G) Tipo di potenza Pistone alternativo Chiodi applicabili ø 2,6 mm Vedere Fig. Quantità chiodi caricabili 40 chiodi (4 caricatore) 420 mm (Lu) × 352 mm (A) × 108 mm (La) Misure Peso 3,7 kg Metodo di alimentazione...
  • Seite 45 Italiano Lunghezza appropriata dei chiodi La lunghezza di penetrazione del chiodo appropriata per l’inserimento nel calcestruzzo è di 12 mm – 22 mm per inchiodare materiali in legno, e di 15 mm – 20 mm per inchiodare lanerie d’acciaio sottili. Usando chiodi più...
  • Seite 46: Accessori Standard

    Italiano 3. Staccare il caricatore dalla presa AC ACCESSORI STANDARD 4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la batteria NOTA (1) Occhiali di protezione ..........1 Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal (2) Caricatore ..............1 caricatore e quindi conservare correttament le batterie. (3) Custodia ..............
  • Seite 47: Prima Dell'uso

    Italiano (2) Spingete avanti (lato del supporto) e indietro verso il lato disattivazione della modalità di risparmio energetico anteriore della valvola di misurazione (Vedi Fig. 3 (2)). (rimovendo la batteria e reinstallandola). (3) Spingete indietro verso la parte posteriore della 2.
  • Seite 48: Controlli E Manutenzione

    Italiano (2) Leva tastatore 1. Ispezione del caricatore Quando premete fuori il chiodo, assicuratevi di 1 SCOLLEGATE LA BATTERIA e LA CELLA A sollevare la leva tastatore completamente (Vedi COMBUSTIBILE. Fig. 15) per rilasciare il blocco. In questo modo i chiodi 2 Pulite il caricatore.
  • Seite 49 Italiano Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 108 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro , 1s, d = 99 dB Questi valori rappresentano i valori caratteristici...
  • Seite 50: Scheda Di Manutenzione

    Italiano Scheda di manutenzione AZIONE PERCHE COME Pulire il contenitore e il meccanismo Prevenire gli inceppamenti. Pulire soffiando ogni giorno. dell’alimentatore. Assicurarsi che la leva di spinta Incoraggiare la sicurezza Pulire soffiando ogni giorno. correttamente. dell’operatore e un corretto funzionamento della Chiodatrice. Risoluzione dei problemi dell’operatore METODO DI ISPEZIONE CORREZIONE...
  • Seite 51 Italiano PROBLEMA METODO DI ISPEZIONE CORREZIONE La ventola funziona, la luce di Verificare il ritorno del pistone. Tirare fino in fondo il grilletto. indicazione indica VERDE ma Temperatura troppo bassa, scaldare la non inserisce i chiodi o il cella carburante sotto 50°C. funzionamento è...
  • Seite 52 Nederlands 10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET veiligheid. GEBRUIK Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatig krachtgereedschap wordt functioneert. aangedreven door intern 11. Raadpleeg een officiële service-vertegenwoordiger verbrandingsmechanisme. Zorg dat u wanneer reparatie of vervanging van onderdelen voor dit gereedschap alleen de in deze noodzakelijk zijn.
  • Seite 53 Nederlands 21. Gebruik de acculader met het voltage dat op het Blijf uit de buurt van vonkende bronnen – niet roken. naamplaatje is aangegeven. Buiten bereik van kinderen houden. 22. Laad de batterij altijd op voordat het toestel Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril). gebruikt wordt.
  • Seite 54 Nederlands Indien het apparaat abnormaal functioneert, dient krachtige terugslag kan geven als bijvoorbeeld de u het apparaat niet te gebruiken totdat het spijker die wordt ingedreven een oude spijker of een nagekeken en eventueel gerepareerd is. knoest in het werkstuk raakt. Houd het apparaat omhoog, trek aan de 17.
  • Seite 55 Nederlands 27. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. 35. Transport/Opslag. Kortsluiting resulteren Transport oververhitting. Verzending via de post is niet toegestaan. Dit kan schade of brandgevaar – Het is toegestaan om, zonder verzendpapieren en opleveren. noodkaart en met gebruik van prive-auto, kleine hoeveelheden voor eigen gebruik te transporteren.
  • Seite 56: Technische Gegevens

    Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS 1. Spijkerapparaat (NC40G) Krachtbron Reciprocerende zuiger Bruikbare spijkers ø 2,6 mm Zie Afb. Aantal te laden spijkers 40 spijkers (4 strips) 420 mm (L) × 352 mm (H) × 108 mm (W) Afmetingen Gewicht 3,7 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Omgevingstemperatuur 0°C tot 40°C...
  • Seite 57 Nederlands Juiste spijkerlengte De juiste indrijflengte voor het slaan van spijkers in beton is 12 mm – 22 mm voor het spijkeren van houten materialen en 15 mm – 20 mm voor het spijkeren van dunne metalen platen. Gebruik van langere spijkers veroorzaakt kromslaan van de spijkers. Kies de juiste lengte afhankelijk van de materialen aan de hand van onderstaande tabel.
  • Seite 58: Standaard Accessoires

    Nederlands Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij STANDAARD ACCESSOIRES e.d. (1) Oogbescherming ............1 Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte (2) Acculader ..............1 batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal (3) Tas ................1 de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik (4) Imbus-steeksleutel voor M5-schroef .......
  • Seite 59: Voor Gebruik

    Nederlands Het controleren van de meetklep: 2. Het aansluiten van het gaspatroon op het Druk de steel van de meetklep op het gaspatroon twee gereedschap of drie keer tegen een vaststaand voorwerp. (1) Trek aan de klink en open de gaspatroonafdekking (Zie Indien er geen gas vrijkomt, is het gaspatroon leeg Afb.
  • Seite 60: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands 2 Reinig het magazijn. Verwijder stukjes plastic en omhoog doen komen (Zie Afb. 15) om de vergrendeling op te heffen. Op deze manier hoort het niet mogelijk te betonstof dat zich mogelijk in het magazijn heeft zijn een spijker af te vuren door alleen de trekker over verzameld.
  • Seite 61 Nederlands Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau , 1s,d= 108 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de werkplek , 1s,d= 99 dB Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer.
  • Seite 62 Nederlands Onderhoudsschema ACTIE WAAROM Maak het magazijn en het Voorkom een verstopping. Blaas dagelijks schoon. toevoermechanisme schoon. Zorg dat de veiligheidshendel naar Voor de veiligheid van de gebruiker Blaas dagelijks schoon. behoren blijft werken. en verantwoord spijkeren. Het oplossen van problemen bij gebruik UIT TE VOEREN CONTROLES CORRECTION PROBLEEM...
  • Seite 63 Nederlands PROBLEEM UIT TE VOEREN CONTROLES CORRECTION Controleer dat de zuiger goed terug Haal de trekker geheel over. De ventilator draait, het beweegt. indicatielampje staat op groen, maar er worden geen spijkers Temperatuur is te laag, verwarm het ingeslagen / de machine hapert. gaspatroon op (maar laat deze niet warmer worden dan 50°C.
  • Seite 64 Español 10. Efectúe una inspección a intervalos regulares PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN puesto que es esencial para la seguridad. GENERAL Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos regulares para poder operarla con seguridad y Esta herramienta eléctrica está eficientemente en todo momento. impulsada por un dispositivo de 11.
  • Seite 65 Español 23. No utilizar otra batería que no sea la especificada. 4. Protéjase siempre los ojos (con unas gafas No conectar pilas secas, baterías de automóviles o protectoras). baterías que no sean las especificadas a la Cuando opere la herramienta eléctrica, herramienta.
  • Seite 66 Español combustible y la batería estén cargados en la puesto que la herramienta podría retroceder herramienta eléctrica, compruebe lo siguiente. violentamente si el clavo que está siendo clavado Si se produce un funcionamiento anormal, no utilice contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera la herramienta hasta que sea inspeccionada y clavado en la pieza de trabajo.
  • Seite 67 Español 27. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. 35. Transporte/almacenaje. Al poner en cortocircuito la batería Transporte puede producir una corriente eléctrica No se permite el envío por correo. y enorme y por consecuencia un – El transporte de pequeñas cantidades para recalentamiento, pudiendo quemar o utilización propia en coche particular se permite deteriorar la batería.
  • Seite 68 Español ESPECIFICACIONES 1. Clavadora a gas para hormigon (NC40G) Tipo motorizado Pistón alternativo Clavos aplicables ø 2,6 mm Consultar la Fig. Cantidad de clavos a cargar 40 clavos (4 ristras) 420 mm (L) × 352 mm (Al) × 108 mm (An) Tamaño Peso 3,7 kg...
  • Seite 69 Español Longitud de clavo adecuada La longitud de inserción adecuada para clavos que se van a clavar en cemento es de 12 mm – 22 mm para materiales de madera y de 15 mm – 20 mm para finas hojas de acero. Si se usan clavos más largos, pueden doblarse.
  • Seite 70: Accesorios Estándar

    Español del cargador puede que no se ilumine. En este ACCESORIOS ESTÁNDAR caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. (1) Gafas protectoras ............1 3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA (2) Cargador ..............1 4.
  • Seite 71: Antes Del Empleo

    Español No utilice la herramienta en la lluvia o en presencia Modo de ahorro de energía de excesiva humedad. Si la herramienta no se ha utilizado durante una hora No se recomienda utilizar esta herramienta en aproximadamente y la batería sigue instalada, el altitudes superiores a 1,500 m o a una temperatura modo de ahorro de energía se activa para minimizar inferior a 0°C.
  • Seite 72: Inspección Y Mantenimiento

    Español 1. Procedimientos de clavado (1) Cómo quitar/Poner la tapa de la punta Esta herramienta eléctrica está equipada con un La tapa de la punta se fija fácilmente colocándola a MECANISMO COMPLETO ACTUACIÓN presión sobre la palanca. (Véase Fig. 19) SECUENCIAL.
  • Seite 73 Español LUBRICANTES APLICABLES Utilización del lubricante para la clavadora de gas de HITACHI. No utilice aceite detergente u otros aditivos. Estos lubricantes dañarán los anillos en O y otras piezas de goma, lo que provocará el funcionamiento incorrecto de la herramienta. Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN 792-13, junio, 2000:...
  • Seite 74: Tabla De Mantenimiento

    Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Limpieza del cargador y del Evitar atascos. Sople diariamente. mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. empuje en perfectas condiciones. y la operación eficaz del clavador. Solución de problemas por parte del operador MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN...
  • Seite 75 Español PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN El ventilador funciona, el piloto Compruebe el retorno del pistón. Tire del disparador completamente. indicador luminoso está en VERDE Si la temperatura es demasiado baja, pero no se disparan clavos o la caliente la célula de combustible sin máquina funciona de forma superar los 50°C.
  • Seite 77 ITEM ITEM PART NAME Q’TY PART NAME Q’TY FLANGED BOLT M5 ROLL PIN D3×25 SHAFT RING SEALOCK HEX.SOCKET.B. M5 BOLT WASHER D5 PUSH LEVER ARM (L) SHAFT PUSH LEVER SPRING TOP COVER PUSH LEVER CONNECTOR FILTER ASS’Y PUSH LEVER ARM (R) M4 SCREW NAME PLATE MOTOR ASS’Y...
  • Seite 81 English Italiano Only for EU countries Solo per Paesi UE Do not dispose of electric tools together with Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti household waste material! domestici. In observance of European Directive 2002/96/EC on Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti waste electrical and electronic equipment and its di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la implementation in accordance with national law,...
  • Seite 82 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 5. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis