Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
Strip Nailer
Streifen Nagler
Cloueur pour strips
Chiodatrice a stecca
Stripspijkerapparaat
Clavadora para strips
NR 50AK
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Only for use with Pre-Punched Holded Metal connector.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden.
Nur für Verwendung mit vorgelochten Metallverbindungen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d'utiliser le cloueur.
Utiliser uniquement avec connecteur métallique à trous pré-perforés.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice.
Utilizzare esclusivamente con connettore metallico perforato prepunzonato.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken.
Uitsluitend voor gebruik met een metalen verbindingsstuk met voorgeperforeerde gaten.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático,
para su lectura previa.
Sólo para usar con el conector de metal perforado prepunzonado.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
ONLY FOR USE WITH
PRE-PUNCHED HOLED METAL CONNECTOR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki NR 50AK

  • Seite 1 Cloueur pour strips Chiodatrice a stecca Stripspijkerapparaat Clavadora para strips NR 50AK ONLY FOR USE WITH PRE-PUNCHED HOLED METAL CONNECTOR Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
  • Seite 4 English Deutsch Français Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Body Körper Corps Kappe Capuchon Air-plug (Sold separately) Luftanschluss (separat verkauft) Bouchon d’air (vendu séparément) Piston O-ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston Piston Kolben Piston Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Nose...
  • Seite 5 Italiano Nederlands Español Coperchio superiore Bovenkap Cubierta superior Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape Corpo Behuizing Cuerpo Coperchio Tapa Maschio per l’aria (venduto Luchtplug (los verkrijgbaar) Toma de aire (vendida a parte) separatamente) O-ring del pistone O-ring van zuiger Anillo O del pistón Pistone Zuiger Pistón...
  • Seite 6 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. Operate the power tool safely for correct uses. 1. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Seite 7 English Insert the nail point in direct alignment to the pre- 14. Be careful when connecting the hose. punched metal hole. When connecting the hose and loading nails in order Do not align with the surface at an angle of less than not to fire the tool by mistake, make sure of the 50 degrees.
  • Seite 8: Specifications

    English work area, moving tool to another location, or after The use of any other nails and non-heat treated nails use. It is very dangerous for a nail to be fired by could result in dangerous tool malfunction and/or mistake. nail malfunction, causing serious injury.
  • Seite 9: Standard Accessories

    English (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL STANDARD ACCESSORIES TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix two or more types of different oils. (1) Hexagon bar wrench for M6 screw ......1 3. Load nails (2) Hexagon bar wrench for M5 screw ......1 CAUTIONS (3) Hexagon bar wrench for M4 screw ......
  • Seite 10: Inspection And Maintenance

    English (1) Be sure to position and insert the first nail point HOW TO USE THE NAILER through the hole in the metal connector with finger off the trigger. CAUTIONS Be sure to position the nail with triangle mark ( ) at Never use the head or body of this device as a nose muzzle (See Fig.
  • Seite 11 English Lubrication enables smooth sliding simultaneously serves to prevent the formation of Noise Information rust. Noise characteristic values in accordance with EN 792- 5. Storing 13, JUNE, 2000: When not in use for an extended period, apply a thin The typical A-weighted single-event sound power level coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
  • Seite 12: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch Wenn es nicht verwendet wird, sollte das GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Elektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß Verwendung.
  • Seite 13 Deutsch 5. Achten Sie immer auf die Position der Mündung. 11. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das Nein Gerät falsch entladen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel...
  • Seite 14: Spezifikationen

    Deutsch zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen vorher 25. Schliessen Sie die Schnellkupplung (Air Socket) nicht eingetriebenen oder auf einen Knoten im Holz trifft. am Gerätekörper an. 19. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am Brettern oder Holzkanten.
  • Seite 15: Auswahl Der Nagel

    Deutsch Fehlfunktion Werkzeugs und/oder AUSWAHL DER NAGEL Nagelfehlfunktion führen und schwere Verletzungen verursachen. ACHTUNG Wählen Sie eine angemessene Nagelgröße Verwenden Sie nur echte wärmebehandelte Nägel entsprechend den Anforderungen der Anwendung von Hitachi für dieses Modell NR50AK, um schwere an die Metallhardware entsprechend dem Entwurf Verletzungen durch abprallende Nägel zu verhüten.
  • Seite 16 Deutsch (3) die Mündung nicht auf Gesicht, Hände, Füße, Treffen Sie die nötigen Vorsichtsmassnahmen, um andere Körperteile oder andere Personen richten, die Sicherheit von Personen in der Nähe während um mögliche Verletzungen während Verwendung der Arbeiten zu gewährleisten. und Transport zu verhüten. Verwenden Sie nur echte wärmebehandelte Nägel Legen Sie nicht Nagelstreifen mit verschiedenen von Hitachi für dieses Modell NR50AK.
  • Seite 17: Inspektion Und Wartung

    Deutsch Die Betriebsmethode zum Eintreiben von Nägeln mit (5) Bei häufigen Nagelklemmern wenden Sie sich bitte diesem Nagler ist wie folgt. an das autorisierte Servicecenter, bei dem Sie das Dies ist nur intermittierender Betrieb (Einzelschuss durch Gerät gekauft haben. Auslöserbetätigung). 2.
  • Seite 18 Deutsch ÖL-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Labensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf 10 m max (Siehe Abb. 11). ANWENDBARE SCHMIERMITTEL Type Bezeichnung...
  • Seite 19: Avertissements Generaux

    Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. 1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. 2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Seite 20 Français 6. Maintenir l’outil aligne sur le trou pre-perfore du lame d’entraînement, le cloueur fonctionne mal. metal lorsqu’on enfonce un clou. De plus, pour ce qui est du bras de contact, noter qu’il ne doit jamais être modifié ou retiré. Zone OUI 13.
  • Seite 21 Français 23. Débranchez le tuyau à air et sortez tous les clous du 27. Uniquement a des fins d’installation de connecteur chargeur après l’usage. metallique avec trous pre-perfores sur vis en bois. Débranchez le tuyau également pour remplacer des 28. Avant d’enfoncer chaque clou, bien veiller a placer pièces, pour nettoyer et inspecter l’appareil.
  • Seite 22: Accessoires Standards

    Français (2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Ne ACCESSOIRES STANDARDS mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques d’huile. (1) Clef 6 pans creux pour vis M6 ........1 3. Comment charger les clous (2) Clef 6 pans creux pour vis M5 ........1 ATTENTION (3) Clef 6 pans creux pour vis M4 ........
  • Seite 23 Français ATTENTION Enfoncement de clou Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de Levier- détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. poussoir Ne pointez l’orifice de décharge jamais en direction d’une personne. Buse Buse COMMENT UTILISER LE CLOUEUR Piéce...
  • Seite 24 Français (3) Enlever le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR tendue (Voir Fig. 9). (4) Couper la partie défectueuse du plastique qui lie les Afin d’assurer un fonctionnement optimal et une longue clous à l’aide de cisailles, redresser la partie déformée durée de vie, il est conseillé...
  • Seite 25: Precauzioni Generali

    Italiano attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile PRECAUZIONI GENERALI dalla ruggine. 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo istruzioni devono essere usati solo da un centro appropriato. assistenza autorizzato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni.
  • Seite 26 Italiano 6. Tenere l’utensile allineato con il foro metallico 12. Prima di usare la chiodatrice, controllate la leva di prepunzonato quando si spara il chiodo. espulsione. Prima di usare la chiodatrice assicuratevi di controllare Zona SI la leva di espulsione e che la valvola funzioni correttamente.
  • Seite 27 Italiano 20. La chiodatura simultanea da ambo le parti della stessa 26. Usare esclusivamente chiodi originali HITACHI trattati parete è pericolosa. termicamente per la HITACHI NR50AK. In nessun caso la chiodatura dovrebbe essere fatta Usare esclusivamente chiodi originali HITACHI trattati termicamente 4,0 ×...
  • Seite 28: Accessori Standard

    Italiano SELEZIONE CHIODI CAUTELA Usare esclusivamente chiodi originali HITACHI trattati termicamente per la HITACHI NR50AK per evitare gravi lesioni provocato dal rimbalzo dei chiodi. L’utilizzo di altri chiodi o di chiodi non trattati termicamente potrebbe provocare pericolose anomalie di funzionamento dell’utensile e/o dei chiodi, con conseguenti gravi lesioni. Scegliere chiodi di dimensioni adatte a soddisfare i corretti requisiti degli articoli metallici necessari per lo scopo, progettati dal produttore di ferramenta, conformi al codice di fabbricazione applicabile.
  • Seite 29 Italiano 3. Carico dei chiodi COME USARE LA CHIODATRICE CAUTELA Quando si caricano i chiodi nella chiodatrice, CAUTELA (1) non premere il grilletto; Non usate mai la testa o il corpo della chiodatrice (2) non premere la leva di spinta e come martello.
  • Seite 30: Ispezione E Manutenzione

    Italiano Questo è il metodo da seguire per piantare chiodi con 4. Ispezione della leva di spinta questa chiodatrice. Controllare se la leva di spinta (Fig. 1) può scorrere Il funzionamento è soltanto intermittente (a grilletto). bene. Pulire la parte scorrevole della leva di spinta e (1) Assicurarsi di posizionare e inserire la punta del primo usare l’olio in dotazione per lubrificare di tanto in chiodo nel foro del connettore metallico con il dito...
  • Seite 31 Italiano Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 102 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro , 1s, d = 92 dB.
  • Seite 32 Nederlands 11. Raadpleeg een offici • e service-vertegenwoordiger ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET wanneer reparatie of vervanging van onderdelen GEBRUIK noodzakelijk zijn. Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleen 1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige door een erkende service-vertegenwoordiger wordt manier en alleen voor geëiende doelen.
  • Seite 33 Nederlands 5. Let altijd goed op de positie van de afvuurkop. 10. Let op de mensen die dicht bij u werken. Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen raken. Let daarom ook altijd op de veiligheid van de mensen rondom u wanneer u met dit pneumatisch gereedschap werkt.
  • Seite 34 Nederlands 15. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker. 24. Wanneer u een spijker die vast is komen te zitten Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u gaat verwijderen, moet u er allereerst op letten dat u inderdaad gaat spijkeren.
  • Seite 35: Technische Gegevens

    Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Afb. Aantal te laden spijkers 25 spijkers (1 strip) 342 mm (L) × 333 mm (H) × 85 mm (W) Afmetingen Gewicht 2,4 kg Spijker toevoer methode Spiraalveer-type Slang (binnen diameter) 8 mm...
  • Seite 36: Voor Gebruik

    Nederlands Controleer of de veiligheidshendel naar behoren functioneert. Controleer ook of de bewegende onderdelen van de veiligheidshendel niet vuil geworden zijn. Controleer nogmaals of het veilig is het pneumatisch gereedschap te gaan gebruiken. VOOR GEBRUIK 1. Controleer de luchtdruk. VOORZICHTIG Spijkerpunt De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op 4,9 –...
  • Seite 37: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands de trekker bedienen. Nadat de spijker is ingebracht, Behandel de spijkers en het verbindingsplastic laat u de trekker volledig los en neemt dan het voorzichtig. Indien u de spijkers laat vallen is het gereedschap van het werkstuk af. mogelijk dat het verbindingsplastic beschadigd raakt. Na het spijkeren: Dit gereedschap is niet ontworpen voor contact- (1) maak de luchtslang los van het spijkerapparaat;...
  • Seite 38 Nederlands 6. Lijst vervangingsonderdelen VOORZICHTIG Geluidsinformatie Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd EN 792-13, JUNI, 2000: door een erkend Hitachi Service-centrum. Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze , 1s,d= 102 dB samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op...
  • Seite 39 Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna reparación GENERAL o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y solamente por un agente de servicio autorizado y correctamente.
  • Seite 40 Español 5. Siempre preste atencion a la posicion del cabezal de 10. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de salida de los clavos. usted. Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados correctamente golpearan a otras personas. Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la seguridad de las personas que pueda haber en los alrededores cuando emplee la herramienta.
  • Seite 41 Español 15. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. 24. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya asegúrese de desconectar primero la manguera y de a efectuar la operación de clavado. Si transporta la liberar el aire comprimido.
  • Seite 42: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Consultar la Fig. Cantidad de clavos a cargar 25 clavos (1 tira) 342 mm (L) × 333 mm (Al) × 85 mm (An) Tamaño Peso 2,4 kg Método de alimentación de los clavos...
  • Seite 43: Antes Del Empleo

    Español Compruebe si la palanca de empuje funciona (1) Alinee la cabeza del clavo con la longitud de clavo correctamente. indicada en la ranura de la carga de la tapa de la guía También compruebe si se ha adherido suciedad en de clavos y luego cargue los clavos (Véase Fig.
  • Seite 44: Inspección Y Mantenimiento

    Español Esta herramienta no ha sido diseñada para la Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los operación de disparo por contacto (disparo con clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría rebote), y no está disponible para las unidades con romperse.
  • Seite 45 Español 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN Información sobre el ruido La reparación, modificación e inspección de las Valores de la característica de ruido de acuerdo con la herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas norma EN 792-12, junio, 2000: por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Nivel de potencia de sonido de un evento de Esta lista de repuestos será...
  • Seite 47 949-657 M6×12 — — — — — 880-515 883-464 880-514 881-772 M5×16 883-451 885-513 949-822 M5×35 885-510 881-128 883-434 883-452 883-435 882-914 878-647 M6×12 882-913 883-437 883-992 I.D 20.8 883-438 882-927 883-439 878-863 S-70 883-436 882-910 949-776 D3×10 882-874 S-46 883-441 877-368 1AP-48...
  • Seite 50 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 12. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis