Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
STRIP NAILER
STREIFEN NAGLER
CLOUEUR POUR STRIPS
CHIODATRICE A STECCA
STRIPSPIJKERAPPARAAT
CLAVADORA PARA STRIPS
NR 83AA2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki NR 83AA2

  • Seite 1 CLOUEUR POUR STRIPS CHIODATRICE A STECCA STRIPSPIJKERAPPARAAT CLAVADORA PARA STRIPS NR 83AA2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Seite 2 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Seite 3: Specifications

    English Before using the power tool, check the push lever. 16. Take care when nailing thin boards or the corners Before using the power tool make sure to check that of wood. the push lever and valve operate properly. Without When nailing thin boards, the nails may pass right nails loaded into the power tool, connect the hose through, as may also be the case when nailing the...
  • Seite 4 English NOTE: NAIL SELECTION The air supply hoses must have a minimum working pressure rating of 12.8 bar (180 psi) or 150 percent of Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown the maximum pressure produced in the air supply in Fig.
  • Seite 5 English (2) Slide the nail strip forward in the magazine. The nail strip should pass the nail stopper. (See Fig. Nail Stopper Nail Feeder (A) Nail Feeder (B) Fig. 4 Fig. 2 Nails Nail Stopper (3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder (A) to the nail strip.
  • Seite 6: Inspection And Maintenance

    English CAUTION: INSPECTION AND MAINTENANCE This tool will sometimes fire twice in rapid succession when strongly pressed flush against a surface or when CAUTION: using on hard materials. In such cases, fire the nails Be sure to disconnect the hose during cleaning by squeezing and quickly releasing the trigger.
  • Seite 7 English Depending on the conditions at the workplace and the COMPRESSOR form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing CAUTION: workpieces on sound-damping supports, preventing When the maximum, operating pressure of the air workpiece vibration by means of clamping or covering, compressor exceeds 8.3 bar (120 psi.), be sure to adjusting to the minimum air pressure required for the...
  • Seite 8: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch Wenn es nicht verwendet wird, sollte das GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Elektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalb Reichweite Kindern verwendet 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige werden.Füllen Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Verwendung. Schlauchanschluß in den Körper des Werkzeugs ein, Benutzen Sie das Gerät nie für andere um das Gerät vor Rost zu schützen.
  • Seite 9 Deutsch 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen des Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig Personen. zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das vorher eingetriebenen oder auf einen Knoten im Gerät falsch entladen, während die Mündung auf Holz trifft.
  • Seite 10: Spezifikationen

    Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel siehe Abb. Anzahl Nägel 86 – 94 Stück Geträteabmessungen 460 mm (L) × 360 mm (H) × 108 mm (W) Gewicht 3,8 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Schlauch (Inner-φ) 8 mm AUSWAHL DER NAGEL ANWENDUNGEN Wählen Sie geeignete Nägel gem.
  • Seite 11 Deutsch (2) Benutzen Sie das empfohlene Oel (SHELL TONNA). Andere verwendbare Oele sind am Ende angegeben. Mischen Sie niemals zwei oder mehrere verschiedene Arten von Oel. 3. Laden der Nägel (1) Schieben Sie einen Nagelstreifen von hinten in das Magazin ein. (Siehe Abb. 1) Das Nagelgerät ist nun betriebsbereit.
  • Seite 12: Inspektion Und Wartung

    Deutsch 1. Verschledene Arten des Nagelns BEMERKUNG: (1) Unterbrochenes Nageln Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse Drücken Sie die Mündung gegen die gewünschte Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägel Stelle; dann ziehen Sie den Auslöser. Ein Nagel wird im Magazin verschossen sind. mit einem Schuss eingetrieben.
  • Seite 13 Deutsch Halten Sie den Nagler außerhalb der Reichweite von Kindern. Lärminformation 5. Liste der Wartungsteile Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: ACHTUNG: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- Ereignis: ,1s,d = 104 dB Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
  • Seite 14: Avertissements Generaux

    Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’USAGE fonctionnement en sécurité.
  • Seite 15 Français Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous 17. Il est dangereux de clouer simultanément sur les enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal deux côtés d’un mur. et qu’il doit être inspecté et réparé. Il faut absolument éviter de clouer en même temps Si le bruit d’opération est produit par le simple sur les deux côtés d’un mur puisque les clous appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
  • Seite 16: Avant Usage

    Français 2. Veillez à la sécurité. Clou à tête crampon ATTENTION: Min. Max. Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet 6,8 mm 7,1 mm être tenus à l’écart de l’équipement. Portez une protection des yeux. Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est bien serré.
  • Seite 17 Français (2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le magasin. La bande de clous doit passer par la butée à clous. (Voir Fig. 2) Butée à clous Alimenteur de clous (A) Alimenteur de clous (B) Fig. 4 Clous Butée à...
  • Seite 18 Français ATTENTION: INSPECTION ET MANUTENTION Si vous clouez dans du bois dur et si vous appliquez une haute pression, il se peut que l’appareil tire deux ATTENTION: fois. Dans ces cas, pressez la détente doucement. Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez (2) Bras de contact ou inspectez le cloueur.
  • Seite 19 Français COMPRESSEUR Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN ATTENTION: 792-13, juin 2000: Si la pression maximale du compresseur à air dépasse Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement les 8,3 bar, il vous faut installer une valve réductrice d’un clou, pondéré...
  • Seite 20: Precauzioni Generali

    Italiano 12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato. PRECAUZIONI GENERALI Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in dei bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio modo appropriato.
  • Seite 21 Italiano 8. Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle 15. State attenti al contraccolpo persone. Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con il Tenete sempre chiusa la chiodatrice. capo durante le operazioni. Sarebbe molto Se l’apertura è puntata in direzione di persone, pericoloso perché...
  • Seite 22 Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili Fig. rif. Quantità chiodi caricabili 86 – 94 chiodi Misure 460 mm (Lu) × 360 mm (A) × 108 mm (La) Peso 3,8 kg Metodo di alimentazione Pistone alternativo Foro (diametro interno) 8 mm...
  • Seite 23 Italiano scorrevole, di lunga durata, e protetto dal rischio di corrosione. Regolate l’oliatore in modo che una singola goccia di olio sia fornita ad intervalli di 5 – 10 cicli di chiodatura. (2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL TONNA).
  • Seite 24: Controlli E Manutenzione

    Italiano Prendete le precauzioni per salvaguardare la sicurezza NOTA: delle persone nelle vicinanze delle operazioni. Precauzioni nell’operazione di no - carico 1. Procedure per la chiodatur Qualche volta la chiodatura continua dopo aver (1) Chiodatura intermittente guidato tutti i chiodi precedentemente contenuti nel Premete la chiodatrice nel punto desiderato;...
  • Seite 25 Italiano Quando non se ne fa uso, la chiodatrice va tenuta in LUBRIFICANTI APPLICABILI un luogo caldo e asciutto. Tenere fuori della portata dei bambini. 5. Lista dei pezzi di ricambio Tipo di Lubrificante Nome del Lubrificante CAUTELA: Olio raccomandato SHELL TONNA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza...
  • Seite 26 Nederlands 12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET geschikte plaats. GEBRUIK Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige voor kinderen.
  • Seite 27 Nederlands Richt het spijkerapparaat nooit op iemand. 15. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Als gereedschap. u het apparaat op iemand richt kunt u ernstige Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het bij de bovenkant van het apparaat terwijl het in apparaat aan zet.
  • Seite 28 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Afb. Aantal te laden spijkers 86 – 94 spijkers Afmetingen 460 mm (L) × 360 mm (H) × 108 mm (W) Gewicht 3,8 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter) 8 mm...
  • Seite 29 Nederlands 2. Smering OPMERKING: (1) Voordat u dit spijkerapparaat gaat gebruiken moet u Gerbruik een spijkerstrip met meer dan 5 spijkers. er op letten dat er tussen dit apparaat en de compressor een Luchttoevoer Set gemonteerd is. Smering door middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt voor een soepele werking, langere levensduur en bescherming tegen roest.
  • Seite 30: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands Neem voorzorgsmaatregelen om de veiligheid van Probeer geen spijker op een andere spijker te slaan. personen in de buurt van de werkplek te waarborgen. Probeer geen spijker in metaal te slaan. 1. Spijkeren OPMERKINGEN: (1) Enkelschot Voorzorgen bij onbelast draaien Druk de spijker-openening op de de plek waar de Soms zal het apparaat doorgaan met spijkeren nadat spijker moet komen;...
  • Seite 31 Nederlands 4. Opslag GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zult gebruiken, kunt u het beste een dunne laag machineolie aanbrengen op de stalen onderdelen van Type smeermiddel Naam van het smeermiddel het apparaat om roest tegen te gaan. Aanbevolen olie SHELL TONNA Bewaar dit spijkerapparaat niet in een koude...
  • Seite 32 Español 12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN apropiado. GENERAL Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y cuerpo de la herramienta unas 5 a 10 gotas de aceite correctamente.
  • Seite 33 Español alrededores cuando emplee la herramienta. 14. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o pies disparo durante la operación. de ninguna persona estén cerca de la salida de los Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano clavos.
  • Seite 34: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 barias Clavos aplicables Consultar la Fig. 86 – 94 clavos Cantidad de clavos a cargar Tamaño 460 mm (L) × 360 mm (Al) × 108 mm (An) Peso 3,8 kg Método de alimentación de los clavos...
  • Seite 35 Español 2. Lubricación (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato. La lubricación a través del equipo de aire ofrece una operación suave, una vida de servicio más larga y anticorrosión.
  • Seite 36: Inspección Y Mantenimiento

    Español PRECAUCIONES: Apriete primero el gatillo Para evitar una operación involuntaria, no toque nunca el gatillo ni ponga el extremo superior de la palanca de empuje sobre un banco de trabajo o el piso. Asimismo, nunca dirija la boca de salida de los clavos hacia las personas.
  • Seite 37 Español COMPRESOR: PRECAUCIONES: Cuando la presión de operación máxima del compresor de aire exceda de 8,3 barias (120 psi.) asegúrese de proporcionar una válvula de reducción entre el compresor de aire y el martillo con ristra de clavos. Luego, ajuste la presión de aire dentro del margen de operación de 4,9 –...
  • Seite 38 Español Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN 792-12, junio, 2000: Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica ,1s,d = 104 dB Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo , 1s,d = 95 dB Estos valores son los valores característicos relacionados...
  • Seite 40 67 68...
  • Seite 41 883-509 3 M6 × 45 61 883-491 English 877-330 62 883-496 A : Item No. 883-507 4 M6 × 25 63 883-499 B : Code No. 877-324 64 883-497 C : No. Used 877-325 65 883-502 D : Remarks 877-329 66 949-688 1 D4 ×...
  • Seite 44 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 27. 2. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis