Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
01_1008_01
CHARGE TERMINAL 2500
 BEDIENUNGSANLEITUNG
CHARGE TERMINAL 2500
 OPERATING INSTRUCTIONS
CHARGE TERMINAL 2500
 NOTICE D'EMPLOI
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestnr.:
20 25 00
SEITE 3 - 24
PAGE 25 - 46
PAGE 47 - 68
VERSION 10/08

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für VOLTCRAFT CHARGE TERMINAL 2500

  • Seite 1 Information légales  Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur.
  • Seite 2 Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! The present operating instructions form part of this product. They contain important information on how to put the product into operation and how to assemble it.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    WICHTIG! UNBEDINGT LESEN! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. HINWEIS! Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke die in dieser Anleitung enthalten sind beachten! Inhaltsverzeichnis...
  • Seite 4: Allgemeines

    ACHTUNG! UNBEDINGT LESEN! Lesen Sie diese Anleitung genau durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haf- tung. 2. Allgemeines Akkumulatoren bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht sind;...
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    Les modes de charge CHA, DIS, CHK, CYC, ALV et SLF peuvent être sélectionnés. Die Kapazität eines Akkus wird inzwischen von namhaften Herstellern bei C/3 ange- geben, d.h. daß z.B. ein 3000 mAh- Akku diese 3000 mAh bei einem Entladestrom Quand le chargeur a terminé...
  • Seite 6: Caractéristiques Techniques

    Das Gerät ist kurzschlußfest. 7. Caractéristiques techniques Das Gerät darf nur bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis 40 Grad Ce chargeur sert exclusivement à la charge des packs d’accus au nickel-cadimium Celsius betrieben werden. et au nickel-hydrure métallique qui se compose d’accus en tailles Mono, Baby, Sub- Schalten Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem C et Mignon.
  • Seite 7 Défaut : Handelsübliche Batteriehalter sind nicht für derartige Ladeströme kon- Message d’erreur ERROR l’accu mis zipiert und können sich daher unter Umständen an den Kontaktstellen Solution : überhitzen. Dies führt zu einer unzulässig starken Erwärmung des - La tension d’accu est trop élevée (éventuellement batterie mise ou réglage incorrect) Akkus und zu einer Verformung des Kunststoffes.
  • Seite 8: Eigenschaften

    Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen ATTENTION ! oder Tieren zugelassen. Les réglages incorrects peuvent endommager l’accu ou le char- geur : le pack d’accus n’est pas chargé complètement ou il est Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelasse- surchargé.
  • Seite 9 Lorsqu’un programme a été terminé avec succès, RDY (pour READY) est affiché et la Mit diesem Ladegerät erfolgt bei richtiger Eingabe aller Parameter keine Überladung. flèche arrête de clignoter. Bei diesem Ladegerät ist keine Entladung vor dem Laden notwendig. Der Akku wird aus seinem aktuellen Ladezustand auf seine momentan möglichen 100% geladen.
  • Seite 10 Hauptmenü Ici, dans la première ligne, le programme de charge (p. ex. CHA pour CHARGE) ain- si que la capacité de charge sont affichés. En plus, le symbole d’accu (S) affiche Wenn kein Akku angeklemmt ist, können tiefentladene (0 Volt) Akkus aufgefrischt werden und die Sprache ausgewählt werden.
  • Seite 11 courant est déterminée. Tenez compte du fait qu’en mode automatique les temps de Ladearten (Modi) décharge peuvent être plus longs. - AUTO: Die Stromeinstellung beim Laden und Entladen erfolgt automatisch. Die Stromstärke wird automatisch dem jeweiligen Zustand des Akkus ange- En cas d’une décharge en mode MAN.
  • Seite 12 Symbol von oben nach unten immer weiter ausgeleert wird. Rückschlüsse auf die ges du mode de charge change immédiatement sur 4. MANUEL I, U, C (voir le cha- noch zu erwartende Zeit bis zum Ende des Programmes sind damit nicht möglich. pitre 4.
  • Seite 13: Inbetriebnahme

    l’accu sera déchargé à nouveau et finalement chargé. Le programme SELFDIS- Lade- und Entladedaten CHARGE sert au calcul de l’autodécharge d’un accu et ainsi à la reconnaissance de Die in den Akku geladene Kapazität (C) und die entnommene Kapazität (D) wird in l’état de cet accu.
  • Seite 14 CHARGE- TERMINAL AKKU-ERKENNUNG 1. AUFFRISCHEN 2. SPRACHE Si l’accu est branché correctement, mais n’est pas reconnu (p. ex. accu complète- ment déchargé), démarrez le programme REFRAICHIR. Sie können tiefentladene Akkus auffrischen und die Sprache auswählen. Maintenant, entrez tous les paramètres de l’accu. D’abord, sélectionnez le nombre de cellules.
  • Seite 15 Nun müssen alle Akku- Parameter eingegeben werden. Als erstes muß die Zellenzahl CHARGE- TERMINAL ausgewählt werden. Es können eine bis 20 Zellen ausgewählt werden. Das Gerät schlägt anhand der anliegenden Spannung eine Zellenzahl vor; die Si aucun accu n’est branché, il est possible de sélectionner dans le menu les options tatsächliche Zellenzahl kann aber davon abweichen, falls der Akku stark entladen suivantes à...
  • Seite 16: Mise En Service

    SLF-SELBSTENT (SELFDISCHARGE) bedeutet, daß der Akku entladen, geladen, Pour les accus au NiCd et NiMH, il y a des mode de charge différents : entladen und wieder geladen wird. Nach der darauffolgenden Pause (wählbar 1 bis Mode de charge Courant de charge Temps de charge 30 Tage) wird der Akku wieder entladen und abschließend geladen.
  • Seite 17 Tension de l’accu ELL I,U,T oder MANUELL I,U,C geladen werden. Daher springt die Anzeige zur Ein- stellung des Lademodus bei diesen Zellenzahlen sofort zu 4. MANUELL I,U,C (siehe La tension de l’accu est indiquée en état sans charge (pour cela elle ne peut pas être Kapitel 4.
  • Seite 18 festgelegt wird. Beachten Sie, daß sich im automatischen Modus die Entladezeiten pause (car uniquement à l’aide de la décharge, la capacité de l’accu peut être erhöhen können. déterminée exactement), en calcule le rendement n et l’affiche. A cause de la décharge de l’accu, il atteindra après la pause une moindre capacité...
  • Seite 19 - le nombre de cellule Hier wird in der ersten Zeile das Ladeprogramm (z.B. CHA für CHARGE) und die Ladekapazität angezeigt. Außerdem zeigt das Akkusymbol (S) den ungefähren Lade- - le mode de chargement (automatique/manuel) zustand des Akkus an. - l’état de charge de l’accu (symbole batterie) In der 2.
  • Seite 20 Wenn ein Programm erfolgreich durchgeführt wurde, erscheint RDY (für READY) und En cas des packs d’accus qui ont une capacité de moins de 1000 mAh, la capacité der Pfeil hört auf zu blinken. de décharge n’atteint éventuellement pas les 100%. Cependant, cette valeur de décharge doit être supérieure à...
  • Seite 21: Störungsbeseitigung

    Le remplacement du fusible ne doit être effectué que par du personnel ACHTUNG! qualifié connaissant les dangers éventuels et les prescriptions corre- Falsche Einstellungen können Schäden am Akku und am Lade- spondantes. gerät zur Folge haben: der Akkupack wird entweder unvollständig geladen oder überladen.
  • Seite 22 Problem: Pour ce chargeur nous utilisons une nouvelle technique de charge qui évite l’effet Memory et garantie une capacité de chargement des ERROR Anzeige bei eingelegtem Akku accus à 100%. Lösung: Pour le fonctionnement sans erreurs, il est indispensable que seuls les - Die Akkuspannung ist zu hoch (evtl.
  • Seite 23: Technische Daten

    Les normes en vigueur sont les normes de sécurité VDE, notamment 7. Technische Daten la norme DIN VDE 0700, partie 29. Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden von Nickel/Cadmium und Aux bornes de connexion du chargeur s’applique une tension conti- Nickel/Metall- Hydrid Akkupacks, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und nue maximale de 35 V.
  • Seite 24: Consignes De Sécurité

    Die Ladearten CHA, DIS, CHK, CYC, ALV und SLF sind auswählbar. En cas des packs d’accus à moins de 16 cellules, ce chargeur commence avec une valeur de courant de décharge de de 1,0 A ; pour un accu à 1000mAh, 1,0 A repré- Wenn das Ladegerät den Akkupack fertig geladen hat, erscheint im Display RDY.
  • Seite 25: Généralités

    Les accus au lithium-ions ainsi que les batteries sèches (cellules primaires), alcalines IMPORTANT: DO NOT FAIL TO READ ! et rechargeables ne doivent pas être chargés ni déchargés à l’aide de ce chargeur ! C’est-à-dire, les batteries non rechargeables ne doivent pas être recharger ! Read these operating instructions in any case.
  • Seite 26: General

    IMPORTANT: DO NOT FAIL TO READ ! ATTENTION ! A LIRE IMPERATIVE- Read these operating instructions in any case. In case of any MENT ! damage that is caused due to failure to observe these operating instructions, the guarantee will expire. We do not assume liability Lisez ce mode d’emploi attentivement.
  • Seite 27: Safety Instructions

    The selectable charging types are CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, and SLF. The capacity of an accumulator meanwhile is given by renowned manufacturers to be C/3, which means that a 3,000 mAh accumulator, for instance, will reach these Once the charger has finished charging the accumulator pack RDY will appear in the 3,000 mAh at a discharge current of 1 A (= C/3).
  • Seite 28 The charger is inherently short-circuit-proof. 7. SPECIFICATIONS The charger may be operated only at an ambient temperature of from The present charger exclusively serves for charging nickel/cadmium and 0 to 40 degrees Celsius. nickel/metal hydride accumulator packs which are composed of accumulators of the Never turn on the device immediately after it has been brought from a Mono, Baby, SUC-C, and Mignon sizes.
  • Seite 29 Problem: Commercial battery holders are not designed for such charge currents Low charging capacity (C) although the accumulator was discharged and, therefore, could possibly become overheated at the contact Remedy: points. This causes the accumulator to be heated up to an inadmissib- Change the mode, i.e.
  • Seite 30: Characteristic Features

    Network-connected devices and chargers are not allowed for use on 6. Troubleshooting human beings or animals. The charger which you purchased is a product which was constructed according to When working with live components only use tools explicitly authori- the state of the art and is safe in operation. However, problems or trouble might ari- zed for such purposes.
  • Seite 31 No overcharge will occur with this charger if all parameters are entered correctly. RDY S C= 3429mAh Ni12A D= 3167mAh This charger makes unnecessary any discharging prior to charging. The accumulator is charged to its 100 %, which rate is possible at the moment, starting from its actual RDY S U= 16.842V charging condition.
  • Seite 32 Main menu The accumulator type (Ni for NiCd and NiMH accumulators), cell number, general charging mode (A if automatic charging and discharging were selected, M for manual If no accumulator is connected to the terminals exhaustively discharged (0 volt) accumulators may be refreshed and the language selected. in the other case) and the discharging capacity will appear in the 2nd line.
  • Seite 33 Charging modi ENTLADESTROM - AUTO: Current adjustment is automatic during charging and discharging. The 125mA amperage is automatically accommodated to the respective condition of the accumulator. Then, the discharge-closing voltage is chosen. This discharge-closing voltage per - MAN: The level is fixedly adjusted for the charging and discharge currents. cell may be set from 0.80 to 1.15 V at 10 mV steps;...
  • Seite 34 makes it impossible to draw conclusions on the time yet to be expected up to the LADESTROM end of the program. If the accumulator charging condition was not determined yet 250mA the battery symbol will appear with a crossline in the middle (the battery symbol being represented by an "S"...
  • Seite 35: How To Put Into Operation

    CHA-CHARGE = Charge only once Charging and discharging data DIS-DISCHARGE = Discharge only once The capacity charged into the accumulator (C) and the capacity drawn from it (D) are CHK-CHECK = Discharge - Charge indicated in milliampere-hours (mAh) or ampere-hours (Ah). In the Cycle, Alive, and Selfdischarge programs, the former data is erased when the accumulator is rechar- CYC-CCKLE = Charge –...
  • Seite 36 Now, enter all accumulator parameters. First, select the number of cells. From one to CHARGE- TERMINAL 20 cells may be chosen. 1. AUFFRISCHEN The device suggests a number of cells on the basis of the voltage applied; however, 2. SPRACHE the actual number of cells may depart from this number in case the accumulator is discharged very much.