Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Abschalten; Wartung - Oerlikon SOGEVAC SV25 B Gebrauchsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

2.7 Abschalten
lm Ansaugstutzen der
SOGEVAC
Pumpen
ist
ein
Saugstutzenventil eingebaut, das beim
willkürlichen
oder
unwillkürlichen Abschalten
der
Pumpe den Saugstutzen schließt. Dadurch
bleibt das Vakuum
in
der angeschlossenen
Apparatur erhalten, und Ölrücksteigen
in
die
Apparatur verhindert.
Wenn die Pumpe über eine
längere
Zeit
unbenutzt bleiben soll, siehe Kapitel 1.6.2.
Das
Saugstutzenventil funktioniert nur
zuverlässig, wenn es sauber und in
e¡nem
guten Zustand gehalten
wird.
Es
ist
kein
Sicherheitsventil.
3 Wartung
Vorsicht
Bei allen Demontage-Arbeiten an der
Pumpe elektrìsche Verbindungen
lösen. Anlaufen der Pumpe
zuverlässig
verhindern und
2
Minuten warten
Vors¡cht
Wenn die Pumpe gefährliche Stoffe
gepumpt
hat, die
Ad
der Gefährdung
feststellen und geeignete
Sicherhe¡ts-
maßnahmen
treffen.
Alle
Sicherheitsvorschrift
en beachten!
Service bei Oerlikon Leybold Vacuum
Falls
Sie eine Pumpe an Oerlikon Leybold
Vacuum schicken, geben
Sie
an,
ob
die Pumpe
frei
von gesundheitsgefährdenden Schadstoffen
ist oder
ob
sie kontaminiert ist. Wenn
sie
kontaminiert ist, geben Sie auch
die
Art
der
Gefährdung an. Dazu müssen Sie
ein
von uns
vorbereitetes Formular benutzen, das
wir
lhnen
auf
Anfrage zusenden.
Eine
Kopie dieses Formulars, "Erklärung über
Kontaminierung von Vakuumgeräten und
-komponenten" ist am Ende der
Gebrauchsanleitung abgedruckt.
Befestigen Sie das Formular an
der
Pumpe
oder legen
Sie
es der Pumpe
bei.
Diese Erklärung über Kontaminierung
ist
erforderlich zur
Erfüllung
gesetzlicher Auflagen
und zum Schutz unserer
Mitarbeiter.
Pumpen ohne Erklárung über Kontaminierung
muß
Oefikon
Leybold Vacuum an
den
Absender zurückschicken.
2.7 Shutdown
The
inlet
flange of the
SOGEVAC
pumps
contains an anti-suck back valve.
lt
closes the
inlet flange when
the pump
is
voluntarily
or
accidentally shut down,
thus
maintaining the
vacuum
in
the connected system and
preventing
oil
from being sucked
back
into the
system.
Except
the
indications
in
chapter
2.6
(operating
advices)
there are no particular precautions for
the
shutdown of
the pump.
lf
the pump
must
be stopped for
a
longer period, see chapter
1.6.2.
The anti-suck back valve operates
reliably only
if
kept in good and clean condition,
lt
is
noi
a
safety valve.
3
Maintenance
Warning
Disconnect the power before
disassembling
the pump.
Make
absolutely sure that
the
pump cannot
be accidentally started and wait
2
minutes.
Warn¡ng
2.7 Arrêl
La bride d'aspiration des pompes
SOGEVAC
est équipée
d'un
clapet anti-retour. Ce clapet
se ferme à
l'anêt
volontaire ou accidentel de
la
pompe. Sa fermeture évite
la
remontée d'huile
dans l'installation sous
vide.
ll
n'y
a pas de précaution particulière à prendre
pour I'anêt de la pompe hormis celle indiquée
au paragraphe
2.6.
(conseils d'utilisation).
Si
la
pompe
doit
être arrêtée pour une période
de temps prolongé, voir paragraphe
1.6.2.
Le
clapet anti-retour
ne
fonctionne fiablemeni
que si
il
est maintenu propre et en bon état. Ce
n'est
pas
une
valve de sécurité.
3 Maintenance
Avêr.t¡ssement
Débrancher
les
connexions électriques
avant d'effectuer des travaux de
démontage sur la
pompe.
Empêcher
un démarrage involontaire de la pompe et
attendre
2
minutes.
Avertissement
Si,
la
pompe
a
pompé des matières
dangereuses, définir la nature du
danger et prendre les mesures de sécurité
appropriées.
Observer toutes les consignes de sécurité
!
Entretien
chez Oerlikon Leybold Vacuum
Si
vous renvoyez une pompe
à Oerlikon
Leybold Vacuum indiquer si la pompe est
e)€mpte
de substances nuisibles à
la
santé ou
si elle
est contaminée. Si
elle
est contaminée,
indiquer
le
type de danger. Nous vous prions
d'utiliser pour cela
Ie
formulaire que nous
avons préparé et
que
nous enverrons sur
demande.
Vous trouverez une copie du formulaire
"Déclaration de contamination d'appareils et
composants
pour
le
vide" à
la
fin
du
mode
d'emploi.
Fixez
ce formulaire ou joignez-le à la pompe.
Cette déclaration
est
nécessaire pour
satisfa¡re
aux règlements légaux
et
pour protéger
nos
collaborateurs.
Oerlikon Leybold Vacuum
se
trouvera dans
I'obligation de renvoyer à l'expéditeur toute
pompe reçue sans sa déclaration.
Avertissement
Emballer les
pompes
de
manière à
éviter leur endommagement pendant
le
transport et
à
interdire que des
A
A
A
lf
the Pump has
pumped
harmful
substances,ascertain
the
nature of the
hazard and takes adequate safety
measures.
Observe
all
safety
regulations.
Service at Oerlikon Leybold Vacuum
lf
you send a pump
to
Oerlikon Leybold
Vacuum indicate whether
the pump
is
free
of
substances damaging
to
health or whether it
is
contaminated.
lf
it
is
contaminated also
indicate
the
nature of hazard.
For
this you must
use
the form
we
have preoared and which
will
be provided upon request.
A
copy of this
form,
"Declaration
of
Contamination of Vacuum lnstruments and
Components"
is
reproduced at the end of the
Operating lnstructions.
Please
attach this form
to
the
pump, or
enclose
it
with
it.
This Declaration
is
required
to
meei
the
law
and
to
protect our personnel.
Oerlikon Leybold Vacuum will return any pump
received without
a
"Declaration
of
Contam¡nation" to
the
sender's address.
A
Vorsicht
Die Pumpe so verpacken, daß
sie
beim
ïransport
nicht beschädigt wird
und daß keine Schadstoffe aus der
Warn¡ng
The
pump
must be packaged in such
a
way
that
it
will
not
be damaged
during shipping, and so
that
no
harmful substances can escape from the
package.
lf
you open a
pump
at your own
works
also
observe a potential contamination.
Warning
When disposing
of
used oil, please observe the
relevant
environmental
regulations.
Due
to the design concept of
the
SOGEVAC,
maintenance
is
normally kept
to a
minimum.
The
work
required
is
described
in
the sections
below.
All
work
on the
pump
must be
canied out
by
suitably trained personnel, Maintenance or
repairs
done inconectly affect
the
life
pedormance of
the
pump and may cause
problems when filing warranty
claims.
produits nocifs puissent sortir de l'emballage.
Si
vous ouvrez une pompe dans votre
atelier,
vous êtes également responsable de
la prise
en
compte d'une
éventuelle contamination.
Avertissement
Observer les prescriptions
de
protection de
l'environnement en vigueur lors de
la
décharge
d'huiles usagées
!
En raison de
leur
conception technique,
les
pompes
SOGEVAC
n'exigent prat¡quement pas
d'entretien en service normal.
Les
travaux
nécessaires sont décrits plus
loin.
Toutes les interventions sur la pompe doivent
uniquement être confiées
à
du
personnel
qualifié.
Des
travaux d'entretien et de réparation
inappropriés mettent considérablement
en
danger
la
durée de
v¡e
ou
la
fiabilité
du
matériel
et conduisent à des difficultés
lors
d'éventuelles revendications de
garantìe.
Verpackung austreten können.
Falls
Sie die Pumpe in
lhrer
eigenen Werkstatt
öffnen, muß ebenfalls auf eine mögliche
Kontam¡nierung geachtet werden.
Vorsicht
Beachten Sie bei der Entsorgung gebrauchten
Öls die geltenden Umweltschutz-Vorschriften!
Aufgrund
ihres
technischen Konzeptes
erfordern die
SOGEVAC
im Normalbetrieb nur
einen geringen Wartungsaufwand.
Die
dazu
erforderlichen Arbeiten sind in den
nachfolgenden Abschnitten beschrieben.
Alle
Eingriffe
in die Pumpe sollen geschultem
Personal
vorbehalten bleiben. Unsachgemäß
durchgeführte Wartungs-und Reparaturar-
beiten gefährden die Haltbarkeit
bzw.
Einsatzfähigkeit entscheidend und führen
zu
Schwierigkeiten bei evtl. Garantieansprüchen,
'l
4
GAo231
4*ooo_03
-
07 t2o1
4

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis