Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Elektroanschluß; Betriebsh¡Nwe¡Se Vorsicht - Oerlikon SOGEVAC SV25 B Gebrauchsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

2.5 Elektroanschluß
^
Vorsicht
¡fi
VermeiOen
Sie, dass irgendein
Teil
des
1 ¡ \
menschlichen Körpers dem Vakuum
ausgesetzt
wird.
Es
besteht
Verletzungsgefahr. Betreiben Sie
nie
die pumpe
mit offenem Ansaugstutzen.
Vakuumanschlüsse, sowie Ölein-
und-
ablassöffnungen dürfen während des Betriebs
nicht geöffnei werden.
Die
Elektroinstallation darf nur von
einem
Fachmann durchgeführt werden.
Die
Bestimmungen nach
IEC
sind ebenso
einzuhalten wie örtliche oder länderspezifische
Vorschriften.
Die
auf dem Motortypenschild angegebenen
Spannungs-
und
Frequenzangaben müssen
mit der Netzspannung
übereinst¡mmen.
DerAntriebsmotor
ist nach
IEC
60204-1
und
IEC
61010-1
gegen Überlastung abzusichern.
Zur
Prüfing der
Drehrichtung die Pumpe mit
Drehstrommoto¡
kuz
ein- und ausschalten
bei
Atmosphärendruck, Wenn die Drehrichtung
nicht mit
der
Richtung des, auf dem
Motordeckel aufgeklebten
Pfeils
übereinstimmt,
müssen
Sie
zwei der drei elektrischen phasen
im Klemmenkasten umpolen. Von der
Motorseite aus gesehen, ist die Drehrichtung
nach links, entgegen dem Uhaeigersinn.
Die
Drehstrompumpen und Wechselstrom-
pumpen werden mit Stopfbuchsen
ausgeliefert,
Der Benützer muss die Pumpe gem.
Anweisungen im Klemmkasten und Typenschild
verdrahten.
Auf eine
gute
Erdverbindung achten.
Stuzgefahr
durch entsprechende
Kabelverlegung verhindern
I
2.5 Electrical connect¡on
Warning
/l
ru"u.,
expose part of
the
body
to
the
(-¡!)
vacuum.
there
is
a danger of injury
Never
operate
the
pump with an open
and thus accessible
inlet.
Vacuum connections as well as
oil
filling and
oil
draining openings must
not
be opened during
operation of
the
pump.
The electrical installation may only be
conducted by a specialist.
IEC
regulations
have
to
be
followed as well as local
or
country
regulations.
Voltage
and frequency mentioned on
the
motor
nameplate must agree with the supply
voltage.
ïhe
drive motor must be protected against
over loads according
to
IEC
60204-1 and
IEC
61010-1.
To
check the direction of rotation of pumps
with three-phase motor, flick
the
ON/OFF
switch for a short time at atmospheric
pressure.
lf
the direction of rotation is not
identical
to
the one indicated by the arrow
sticking on the
motor
hood, then
inverse
any
two
of the electrical phases
in
the terminal
box.
Looking at
the
motor fan cover,
the
d¡rection
of
rotation
has
to
be counter-clockwise.
The single phase and three phase
pumps
have
cable glands on
the
motor. The user
has
to
wire the mains cable
in
accordance with the
indications given on
the
motor name plate
and
in its connection
box.
It is
important
to
have
a
good
grounding
connection.
Lay
the cables
to
avoid
tripping
risk
!
2.5 Racco¡dement électrique
Avert¡ssement
Aucune partie du
corps
ne doit être
exposée au vide.
ll
y
a
risque de
blessure.
ll
est str¡ctement interdit de
faire
travailler
la pompe avec un raccord d'aspiration
ouvert.
Les
raccords
à
vide
et
les
orifices de
remplissage et de purge d'huile
ne
doivent pas
être ouverts pendant I'utilisation.
finstallation
électrique ne
doit
être effectuée
que par un spécialiste. Les règlements
IEC
ainsi que les réglementations nationales et
locales doivent être observées.
La
tens¡on et
la
fréquence indiquées sur
la
plaque signalétique moteur doivent
correspondre aux caractéristiques du
réseau
électrique.
Le moteur électrique
doit
être protégé contre
des surcharges conformément à
IEC
60204-1
et
IEC
61010-1.
Pour
vérifier le
sens de rotation des pompes
à
moteur triphasé, actionner le bouton Marche/
Arrêt pendant un
court
instant à la
pression
atmosphérique. Si
le
sens
de
rotat¡on
est
contraire
à
celui indiqué par
la
flèche collée sur
le
capot
moteur, inverser deux des
tro¡s
phases
d'alimentation dans la boite à bornes.
Vu
du
côté
moteur,
le
sens
de
rotation est
à
gauche,
sens anti-horaire.
Les pompes mono et triphasées sont
livrées
avec des moteurs ayant des presse étoupes.
l-
utilisateur doit connecter
le
câble de
pujssance selon les indications de
la
plaque de
máÌque moteur et les informations contenues
dans
la
boîte à borne moteur.
Veiller
à une bonne connexion de mise
à
la
terre.
Disposer
les
câbles
de
puissance pour éviter
les
risques de
chute
I
2.6 Conseils
d'utilisation
Avert¡ssement
En
aucun cas, I'asþiration de
la
pompe ne
doit
être raccordée
à
un
dispositif où
la
pression serait supérieure à
la
pression atmosphérique. Dimensionner
les
canalisations à l'échappement
de
manière à
ce
que la pression
ne
dépasse jamais
.1
,1
5
bar
abs. (0,15 bar
rel.).
Les pompes
à
vide
SOGEVAC
sont
utilisables
dans
toute
la plage de vide entre
la
pression
atmosphérique et la pression limite de
la
pompe, et sont destinées au pompage de gaz
¡nertes.
Dans
le
cas
de
pompage de vapeurs
condensables,
il
faut
prévoir un
lest d'air.
La pompe
à
vide doit fonctionner pendant
les
30
premières minutes avec
la
bride d'aspiration
fermée, pour atteindre
la
température de
fonctionnement
de
I'ordre
de
75"C. Seulement
à
partir de cette température
il
est possible de
pomper des vapeurs condensables. Après
I'utilisat¡on
il
convient de
laisser
fonctionner
la
pompe
30
minutes avec
la
bride d'aspiration
fermée,
afin
d'obtenir
une bonne séparation de
l'huile et des condensats.
Porter un casque antibruit en cas d'utilisation à
haute pression d'aspiration.
Nettoyer d'éventuelles traces d'huile sur
le sol.
GA02314_000_03
-
07/2014
13
2.6 Betriebsh¡nwe¡se
Vorsicht
Auf keinen
Fall
darf der
Ansaugstutzen der Pumpe an
eine
Vonichtung angeschlossen werden, in der der
Druck über Atmosphärendruck sein könnte.
Auspuffleitungen so auslegen, dass kein Druck
über
1,1
5
bar abs.
(0,1
5
bar
rel.)
entstehen
kann.
Die
Vakuumpumpe ca.
30
Minuten
bei
geschlossenem Sauganschluss betreiben,
damit sie eine Betriebstemperatur von
ca.
75'C
erreicht-
Erst
danach mit dem Abpumpen der
Gase
oder Dämpfe
beginnen.
Nach Ende des Prozesses und vor dem
Abschalten, die Pumpe noch
30.
Minuten
m¡t
geschlossenem Sauganschluss und
geöffnetem Gasballastventil nachlaufen
lassen.
Dadurch werden evtl. kondensiede Substanzen
selbständig wieder aus der Pumpenöl
ausgetrieben.
Bei
Bekieb
bei hohen Einlassdrücken,
Hörschutz tragen.
Eventuelles
Öl auf dem Boden säubern.
2.6 Operaiing advices
Warning
The intake
line
of
the pump
must
never be connected
to
a device with
over atmospheric pressure. Size of the
exhaust
line
so
that
no pressure higher than
1
.1
5
bar abs.
(0.
1
5
bar
rel.)
can
occur.
When removing condensable vapours,
a
gas
ballast
valve must be
installed.
The vacuum
pump
must be run for
30
minutes
before operating
with
condensable vapours
with the inlet connection closed, in order
to
reach the operating temperature of about
75'C.
Only up from this operating temperature,
condensable vapours can be pumped. After
use, the pump
has
to
be left running for
an
additional
30
minutes with
the
inlet õonnection
closed,
to
clear
the oil of condensates.
Use
ear protection in case of operation
at
high
inlet
pressures.
Clean eventual oil on the
floor.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis