Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Verpackung Vorsicht; Bedienung Und Betrieb; Aufstellung; Mise En Place - Oerlikon SOGEVAC SV25 B Gebrauchsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

1.6.2 Verpackung
Achtung
Lagern Sie die Pumpe bis zur erneuten
Verwendung trocken,
voaugsweise
bei
Raumtemperatur (20 "C). Vor Einlagerung
ist
die Pumpe ordnungsgemäß von der
Vakuumanlage zu trennen, mit trockenem
Stickstoff zu spülen und ein Ölwechsel
vorzunehmen. Die
Ein-
und Auslaßöffnungen
der Pumpe sind mit dem zum Lieferumfang
gehörenden ïransportverschlüssen
zu
versehen, Ggf. ist die Pumpe für
längere
Lagerdauer
in
einem PE-Beutel mit
beigefügtem
ïrockenmittel
(Silicagel)
einzuschweißen.
Bei
einer Lagerdauer von über einem Jahr
ist
vor Wiederinbetriebnahme
eine
Wartung sowie
ein
Ölwechsel durchzuführen. Wir empféhlen,
sich an den
Oerlikon Leybold
Vacuum-Service
zu wenden.
2
Bedienung und Betrieb
Die
Standardpumpe ist nicht zur Aufstellung
in
Ex-Zonen geeignet. Wir bitten um
Rucksprache, sofern Sie einen solchen
Einsatz
vorsehen. Vor lnstallation ist die Pumpe
spannungsfrei zu schalten und gegen
unbeabsichtiges Einschalten zu sichern.
Zur
lnstallation nur geschultes Fachpersonal
einsetzen.
Beachten Sie
alle
Sicherheitsvorschriften.
Die
Pumpe
dad
nur lnnen betrieben werden.
2.1 Aufstellung
Die Einhaltung der Reihenfolge der
hier
beschriebenen Arbeitsschritte
ist
für
eine
,\
sicherheitsgerechteund
¡/¡\
funktionssichere lnbetriebnahme
' !-]|
unbedingt erforderlich.
Die
lnbetriebnahme darf nur von geschultem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Die
Pumpe kann
auf
jeder ebenen
waagerechten
Fläche
auf
ihren
Gummifüßen
aufgestellt werden.
Unter der Pumpe befinden sich Gewindelöcher
M6 zur Befestigung der Pumpe oder zum
Einschrauben von Schwingungsdämpfern
(Option).
Achtung
An
einer
geneigi aufgestellten Pumpe kann der
Olstand nicht mehr korrekt abgelesen werden.
Es
besteht die
Gefahr,
daß
kein
Öl mehr
angesaugt wird, obwohl das Ölschauglas noch
bedeckt
ist.
Die
Umgebungstemperatur der Pumpe
soll
zwischen 12"C und
40'C
liegen. Durch
Modifikation
der
Pumpe oder Änderung der
Olsorte ist der Betrieb bei höherer oder
niedrigerer Umgebungstemperatur möglich.
Dazu
erbitten
wir
lhre
Anfrage.
Um ausreichende Kühlung der Pumpe
zu
gewährleisten, neben den Luftansaugflächen
und -ablaßflächen
Platz
lassen
(siehe
Abb.
1).
Achten Sie darauf, die Luftansaugöffnungen
am Motor sauber zuhalten.
Die
Pumpe muss sauber gehalten werden,
ohne Staubablagerungen.
Max. rel. Luftfeuchtigkeit <
95%
ohne
Kondensation.
1.6.2 Packing
Warning
Check
the
pump for
the
presence
of
any
oil leaks, because there
is
the
danger
that
someone may slip on the
oil which has leaked from
the
Pump.
Caution
Until
the pump
is
put back
in
to
service
once
more,
the pump should
be
stored
in a
dry
place,
preferably
at room temperature
(20'C).
Before
taking
the pump out of service,
it
should be
properly
disconnected from the vacuum
system,
purged with dry
nitrogen
and the
oil
should be
exchanged too. The
inlet
and exhaust pons
of
the pump must be blanked off
using
the
shipping
seals
which
are
included upon
delivery
of the pump.
lf
the pump
is
to
be
shelved
for
a
longer
period
of time
it
should be sealed
in a
plastic bag together with
a
desiccant
(Silicagel).
lf
the pump
has been shelved
for over
one
year,
standard maintenance must be run and the
oil
must be exchanged
too
before
the pump
is
put
in
to
serv¡ce
once
more.
We recommend that
you contact the
service
from Oerlikon
Leybold
Vacuum.
1.6.2 Stockage
Avert¡ssement
Détecter
les
éventuelles fuites d'huile.
ll
y a un risque de chute sur
les
flaques
d'huile.
Prudence
Stocker
les
pompes
inutilisées dans un endroit
sec, de préférence
à
la
température ambiante
(20 "C), Auparavant,
il
faudra séparer
correctement
la
pompe
de
l'installation
à vide,
la rincer
à
l'azote sec et renouveler
I'huile.
Fermer
les orif¡ces
d'aspiration et de
refoulement de la pompe avec
les
capuchons
de l'équipement fourni. Si nécessaire, et pour
un stockage de longue durée,
ll
faudra
emballer la pompe dans un emballage
plastique soudé, rempli de dessiccateur
(Silicagel).
Après
un
stockage
de
plus
d'un
an,
il
faudra
faire une
révision
et un renouvellement de
I'huile avant de remettre la pompe en
seruice,
Nous recommandons de faire appel au
S.A.V.
de Oerlikon Leybold Vacuum.
Vorsicht
Prüfen
Sie
die Pumpe auf ölleckage,
es besteht Sturzgefahr auf
öllache-.
2 lnstallation
The standard
pump
is
not suitable
for
installation
in
explosion hazard areas.
Please
contact
us,
when you are planning such
an
applicat¡on. Before
installing
the
pump you
must
reliably
disconnect
jt
from the electrical
power supply and prevent
the
pump from
running up
inadvertently,
The
pump
must
on¡y
be installed by suitably qualified and trained
personnel.
Observe
all
safety regulations.
lndoor
use
only.
2.1 Installation
It is essential
to
observe the following
instructions step by step
to
ensure
a
safe start-up.
Start-up may only be
conducted
by trained
specialists.
The pump can be set up on
any
flat, horizontal
surface on its rubber supports.
Under the pump
are
threaded bores M6
for
securing
the
pump or screwing
in
vibration
absorbers
(extras).
2 lnstallation
La pompe standard ne convient pas pour
l'installation dans des zones à
risque
d'explosion. Nous vous prions de nous
consulter
si
vous prévoyez
une
telle application.
Couper l'alimentation secteur, avant d'installer
la
pompe et
interd¡re
efi¡cacement
les remises
en circuit involontaires. L'installation doit
être
réèervée
aux spécialistes expérimentés.
Respecter toutes les prescriptions de sécurité
Utilisation
à l'intérieur seulement.
2.1 Mise en place
ll
est impératif de suivre pas à pas
les
recommandations suivantes pour
assurer
un démarrage correct de
la
pompe.
Le
démarrage
doit
être
réalisé
uniquement par
un personnel
qualifié.
La pompe peut être installée sur
tout
plan
horizontal sur ses pieds en caoutchouc.
Sous la pompe se trouvent des taraudages M6
pour
la
fixaiion de celle-ci ou pour
y
visser des
amortisseurs de vibrations
(option).
Gaution
The oil
level
cannot be read properly
if
the
pump
is
tilted. This may lead
to
insufficient
oil
being sucked in
even
though the oil
level
glass
is still
covered.
The
pump's
ambient temperature should be
between 12"C
(55'R
and
40"C
(104"fl.
By
modifying the
pump
or changing
ihe
oil
type,
the
pump can be run at
a
higher
or
lower
ambient temperature.
P|ease
consult us about
this.
To
ensure adequate cooling of
the pump,
leave
space at the air intake and exhaust points
(see
Fig.
1).
Also
ensure
that there
is
enough space
for changing the exhaust filter
(see
Fig.
1).
Make
sure
to
keep the air intake of
the
motor
clean.
The pump must be kept clean
(no
dust
deposit).
Rel.
humidity
<
95%o
w/o
condensation.
Prudence
Le
niveau
d'huile ne peut pas être
lu
correctement sur une
pompe
installée inclinée.
L'aspiration d'huile risque de manquer d'huile.
La
température ambiante de la pompe doit
se
situer entre
12'C eI40"C.
ll
est possible par
une modificaiion de la pompe ou par
un
changement d'huile d'employer
la
pompe
à
des températures plus élevées ou plus
basses.
Dans ce cas, veuillez nous
consulter.
Pour assurer un refroidissement suffisant,
il
y a
lieu
de dégager
les
zones d'aspiration et de
refoulement de I'air
(voir
Fig.
1).
Maintenir
la
propreté
de
l'orifice d'aspiration
d'air
du moteur.
'
La pompe
doit
rester propre, sans
dépot
de
poussière.
Humidité
rel
max
< 95%
sans condensation.
GA02314_000_03
-
07
/20't4
1
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis