Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

www.cembre.com
Cembre S.p.A.
Cembre Ltd.
Via Serenissima, 9
Dunton Park
25135 Brescia (Italia)
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
Telefono: 030 36921
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Telefax: 030 3365766
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: info@cembre.com
E-mail: sales@cembre.co.uk
www.cembre.it
www.cembre.co.uk
Cembre España S.L.
Cembre AS
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
Fossnes Senter
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
N-3160 Stokke (Norway)
Teléfono: 91 4852580
Phone: (47) 33361765
Telefax: 91 4852581
Telefax: (47) 33361766
E-mail: info@cembre.es
E-mail: cembre@cembre.no
www.cembre.es
www.cembre.no
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
E-mail: info@cembre.fr
www.cembre.fr
Cembre GmbH
Cembre Inc.
Heidemannstraße 166
Raritan Center Business Park
80939 München (Deutschland)
181 Fieldcrest Avenue
Telefon: 089/3580676
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Telefax: 089/35806777
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: info@cembre.de
E-mail: Sales.US@cembreinc.com
www.cembre.de
www.cembreinc.com
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL
PRESSE HYDRAULIQUE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESIÓN A BATERíA
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA
B46
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
11 M 130
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cembre B46

  • Seite 1 E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO www.cembre.it www.cembre.co.uk www.cembre.fr MANUALE D'USO E MANUTENZIONE Cembre España S.L. Cembre AS Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas Fossnes Senter Heidemannstraße 166 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
  • Seite 2: Informazione Agli Utenti

    ▲ WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER - Deutsch ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elek- tronischen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”.
  • Seite 3: User Information

    – Following information applies in member states of the European FIG. 1 OVERALL VIEW Union: VUE D'ENSEMBLE GESAMTANSICHT – Les informations suivantes sont destinées aux pays membres de VISTA DEL CONJUNTO l'Union Européenne: VISTA D'ASSIEME – Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union: –...
  • Seite 4: General Characteristics

    ENGLISH BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL 1. GENERAL CHARACTERISTICS TOOL TYPE: Application range: suitable for installing electrical compression connectors for conductors up to 150 mm (300 MCM) Crimping force kN (sh ton): 50 (6) Rated operating pressure bar (psi): 600 (8,700) Dimensions LxWxH mm (inches): 266 x 94 x 302 (10.5 x 3.7 x 11.9)
  • Seite 5 ENGLISH The part reference “B46” includes the following: TABLE 2 - TABLEAU 2 - TABELLE 2 – Basic tool complete with battery and shoulder strap. - TABLA 2 - TAVOLA 2 – Spare battery. – Battery charger. – Plastic carrying case "VAL P5".
  • Seite 6 ENGLISH Make sure the dies are exactly positioned on the desired crimp point otherwise re- Code N° Item Pièce DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Q.tè N° code open dies following instructions as per § 2.5 and reposition the connector. Art.-Nr.
  • Seite 7 ENGLISH TABLE 2 - TABLEAU 2 - TABELLE 2 - TABLA 2 - TAVOLA 2 (ITEM 07) HE TOOL IS UNSUITABLE FOR CONTINUOUS USE AND SHOULD BE ALLOWED TO Code N° Item COOL DOWN FOLLOWING UNINTERRUPTED SUCCESSIVE OPERATIONS FOR INSTANCE Pièce DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Q.tè...
  • Seite 8: Caracteristiques Generales

    FRANÇAIS PRESSE HYDRAULIQUE SUR BATTERIE TYPE TABLE 1 - TABLEAU 1 - TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1 1. CARACTERISTIQUES GENERALES See TABLE 2 Voir TABLEAU 2 Siehe TABELLE 2 OUTIL TYPE: Ver TABLA 2 Vedere TAVOLA 2 Domaine d'application: conçue pour le sertissage des connecteurs électriques jusqu' à...
  • Seite 9: Instructions D'utilisation

    FRANÇAIS La référence “B46” désigne l'ensemble suivante: – Outil de base avec batterie, dragonne et bandoulière. – Batterie de rechange. – Chargeur de batterie. – Coffret de rangement en plastique “VAL P5”. 2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION (Voir Fig. 1, 2, 3 et 4) 2.1) Mise en service...
  • Seite 10 S'assurer que les matrices sont bien positionées sur la zone à sertir, sinon desserer La garantie perd tout effet en cas d’emploi de piéces détachées différentes des pièces d’origine Cembre. les matrices en suivant les instructions du § 2.5 et repositioner le connecteur.
  • Seite 11: Entretien

    FRANÇAIS English ----------------------------------------------------------------------------------------------------- L’ ’ OUTIL N EST PAS CONÇU POUR UNE UTILISATION EN CONTINU APRÈS AVOIR ’ Spare parts kit code no. 6000057 including items marked "K" in table is available as an accessory. EFFECTUÉ UNE QUANTITÉ D OPÉRATIONS CONSÉCUTIVES À PARTIR D UNE BATTERIE When ordering spare parts always specify the following: COMPLÈTEMENT CHARGÉE...
  • Seite 12: Hydraulisches Akku-Presswerkzeug Typ B46

    DEUTSCH HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG SPARE PARTS LIST TYP B46 PIECES DETACHEES 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN ERSATZTEILLISTE WERKZEUG TYP: LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Anwendungsbereich: Geeignet zum Verpressen von Verbindern und Kabelschuhen bis zu einem Querschnitt von max. 150 mm (300 MCM) LISTA DEI RICAMBI Preßkraft...
  • Seite 13: Bedienungshinweise

    En tal caso, adjuntar a ser – Den zu verpressenden Leiter in posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
  • Seite 14: Manutenzione

    DEUTSCH ITALIANO Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position am Verbinder oder Kabelschuh L’ gebracht werden. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend UTENSILE NON È ADATTO AD UN UTILIZZO CONTINUO DOPO AVER ESEGUITO IL Punkt 2.5 geöffnet werden und es kann neu positioniert werden. NUMERO DI OPERAZIONI CONSECUTIVE CONSENTITE DA UNA BATTERIA COMPLETA MENTE CARICA IN OCCASIONE DEL CAMBIO BATTERIA CONSIGLIAMO UN OPPORTUNO...
  • Seite 15: Wartung

    ITALIANO DEUTSCH Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni al § 2.5 e riposizinare KKUWERKZEUGE SIND NICHT FÜR EINEN AUEREINSATZ GEEIGNET il connettore. EIN VOLL GELADENER KKU DURCH HINTEREINANDER AUSGEFÜHRTE RBEITEN GETAUSCHT WERDEN MUSS...
  • Seite 16: Características Generales

    ESPAÑOL ITALIANO HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESIÓN A BATERíA Con la sigla “B46” si identifi ca l'assieme formato da: – Utensile base completo di batteria, cinghia da polso e tracolla. TIPO B46 – n° 1 batteria di riserva. – n° 1 caricabatterie.
  • Seite 17: Caratteristiche Generali

    ITALIANO ESPAÑOL UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE Con la sigla “B46” se identifi ca el conjunto formado por: – Herramienta base con batería, correa de sujección y correa de transporte. A BATTERIA TIPO B46 – Batería de reserva. – Cargador de batería.
  • Seite 18: Mantenimiento

    ESPAÑOL ESPAÑOL Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones A HERRAMIENTA NO ESTA PREPARADA PARA UN EMPLEO CONTINUO UNA VEZ del punto 2.4 y vuelva a colocar el conector. EJECUTADO EL NUMERO DE OPERACIONES MÁXIMO PERMITIDO POR UNA BATERÍA A LA HORA DE CAMBIARLA ACONSEJAMOS UN OPORTUNO PERÍODO DE PAUSA PARA...

Inhaltsverzeichnis