Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher HDS-E 8/16-4M 12kW Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS-E 8/16-4M 12kW:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS-E 8/16-4M 12kW
HDS-E 8/16-4M 24kW
HDS-E 8/16-4M 12kW
HDS-E 8/16-4M 36kW
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
59641950
05/12
6
18
30
43
56
68
81
94
106
118
130
142
156
168
182
194
206
218
231
243
255
267
279
293
305
317
329

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS-E 8/16-4M 12kW

  • Seite 1 HDS-E 8/16-4M 12kW HDS-E 8/16-4M 24kW HDS-E 8/16-4M 12kW HDS-E 8/16-4M 36kW Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59641950...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- Deutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- –...
  • Seite 7: Übersicht

    Übersicht Bedienfeld Bild 2 Geräteelemente A Geräteschalter Bild 1 B Temperaturregler 1 Gerätehaube C Reinigungsmittel-Dosierventil 2 Halterung für Strahlrohr D Manometer (beidseitig) 1 Kontrolllampe Pumpe 3 Systempflege Advance RM 110/RM 111 2 Kontrolllampe Wassermangel 4 Lenkrolle mit Feststellbremse 3 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft 5 Befestigungspunkt für Transport 4 Kontrolllampe Heizung (beidseitig)
  • Seite 8: Bestimmungsgemäße Verwen

    Wird die Handspritzpistole wieder ge- – Bestimmungsgemäße öffnet, schaltet der Druckschalter am Verwendung Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. Das Überströmventil ist werkseitig einge- Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, stellt und plombiert. Einstellung nur durch Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- den Kundendienst. rassen, Gartengeräten, etc. Sicherheitsventil Gefahr Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-...
  • Seite 9: Reinigungsmittel Auffüllen

    Die Systempflege verhindert hochwirk- Ihr Händler berät Sie gerne. – sam die Verkalkung der Pumpe beim  Reinigungsmittel auffüllen. Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswas- Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse ser. Sie wird dem Zulauf im Boiler tröpf- und Hochdruckschlauch montieren chenweise zudosiert. Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Bild 4 –...
  • Seite 10: Bedienung

    Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Gefahr Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp- Verletzungsgefahr durch elektrischen fehlen wir eine ärztliche Untersuchung. Schlag. Ungeeignete Verlängerungsleitungen Boiler – können gefährlich sein. Verwenden Sie Hinweis: Bei besonders hohem Härtegrad im Freien nur dafür zugelassene und des verwendeten Wassers, kann es im Boi- entsprechend gekennzeichnete Verlän- ler zu vermehrter Ausflockung von Kalk gerungsleitungen mit ausreichendem...
  • Seite 11: Reinigungstemperatur Einstellen

     Handspritzpistole entsichern. Reinigen Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-  Druck/Temperatur und Reinigungsmit- tet das Gerät wieder ein. telkonzentration entsprechend der zu Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch- reinigenden Oberfläche einstellen. druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst bei Störungen - Gerät baut keinen Druck aus größerer Entfernung auf zu reinigen- auf“.
  • Seite 12: Stilllegung

    Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Stilllegung  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ Bei längeren Betriebspausen oder wenn stellen. eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:  Wasser ablassen.  Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser) stellen.  Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.  Gerät bei geöffneter Handspritzpistole ...
  • Seite 13: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Wartungsarbeiten Sieb im Wasseranschluss reinigen Gefahr  Sieb entnehmen. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein- laufendes Gerät und elektrischen Schlag. setzen. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- schalten und Netzstecker ziehen. Feinfilter reinigen ...
  • Seite 14: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen Kontrolllampe Motor 2x blinken Gefahr Motor überlastet/überhitzt – Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-  Gerät abkühlen lassen. schalten und Netzstecker ziehen. ...
  • Seite 15: Kontrolllampe Systempflege Blinkt

    Kontrolllampe Systempflege blinkt Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und Hinweis: Heizbetrieb ist nicht mehr möglich. Systempflege-Flasche ist leer. –  Systempflege-Flasche austauschen. Leckage im Hochdrucksystem –  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Gerät läuft nicht Dichtigkeit prüfen. Keine Netzspannung –...
  • Seite 16: Garantie

    Garantie EG-Konformitätserklärung In jedem Land gelten die von unserer zu- Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus- bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige zipierung und Bauart sowie in der von uns Störungen an dem Gerät beseitigen wir in- in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern schlägigen grundlegenden Sicherheits-...
  • Seite 17: Technische Daten

    Technische Daten HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung 17,5 29,5 41,5 Absicherung (träge) 17,5 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Zulaufdruck (max.)
  • Seite 18: Environmental Protection

    Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior English to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into Before first start-up it is definitely nec- –...
  • Seite 19: Overview

    Overview Operating field Figure 2 Device elements A Power switch Figure 1 B Temperature controller 1 Cover C Dosage valve for detergent 2 Support for spray lance D Manometer (both sides) 1 Indicator lamp pump 3 System care Advance RM 110/RM 111 2 ”Low water”...
  • Seite 20: Safety Instructions

    Safety instructions Water shortage safeguard The lack of water fuse prevents the – Please follow the national rules and – heater from being switched on when regulations for fuel spray jets of the re- there is a water shortage. spective country. The lack of water fuse switches the –...
  • Seite 21: Water Connection

    Adjusting the dosage of the system Install the hand-spray gun, the jet care Advance RM 110/RM 111 pipe, the nozzle and the high pressure hose  Determining the hardness of tap water: through the public water supply works, Figure 4 –...
  • Seite 22: Operation

    Always unwind extension lines com- – Replace the nozzle pletely. Danger The plug and coupling of the extension – cable used must be watertight. Switch the appliance off prior to replacing nozzel and activate hand spray gun until Operation device is pressureless. Danger Operating modes Risk of explosion!
  • Seite 23 Adjust cleaning temperature Cleaning  Set temperature regulator to desired  Set pressure/temperature and deter- temperature. gent concentration according to the sur- face to be cleaned. 30 °C to 85 °C: Clean with hot water. Note: To prevent damage due to too much –...
  • Seite 24: Frost Protection

    After operation with detergent Shutdown  Set dosing value for detergent to "0". For longer work breaks or if a frost free stor- age is not possible:  Set the appliance switch to "1" (opera-  Drain water. tion with cold water). ...
  • Seite 25: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance Works Clean the sieve in the water connection Danger  Take out sieve. Risk of injury by inadvertent startup of ap-  Clean sieve in water and reinstall. pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before Cleaning the fine filter carrying out any tasks on the machine.
  • Seite 26 3x blinking Indicator lamp pump Fault in the voltage supply. – 1x blinking  Check main connections and mains Lack of oil – fuse.  Replenish oil. 4x blinking 2x blinking Excessive power consumption. – Leak in the high pressure system –...
  • Seite 27: Warranty

    Device is not building up pressure Device is not sucking in detergent Air within the system  Leave the appliance running with open – detergent dosing valve and closed wa- Vent pump: ter supply, until the boiler is sucked  Set dosing value for detergent to "0". empty and the pressure falls to "0".
  • Seite 28: Accessories And Spare Parts En

    Accessories and Spare Parts EC Declaration of Conformity Only use accessories and spare parts We hereby declare that the machine de- – which have been approved by the man- scribed below complies with the relevant ufacturer. The exclusive use of original basic safety and health requirements of the accessories and original spare parts EU Directives, both in its basic design and...
  • Seite 29: Technical Specifications

    Technical specifications HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load 17,5 29,5 41,5 Protection (slow) 17,5 Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 30: Protection De L'environnement

    Lire ces notice originale avant la Protection de première utilisation de votre ap- l’environnement Français pareil, se comporter selon ce qu'elles re- quièrent et les conserver pour une Les matériaux constitutifs de utilisation ultérieure ou pour le propriétaire l’emballage sont recyclables. futur.
  • Seite 31: Aperçu Général

    31 Interrupteur de service Entretien du sys- Aperçu général tème 32 Bloc de sécurité avec filtre Éléments de l'appareil 33 Chauffe-eau Figure 1 34 Filtre fin (eau) 1 Capot 35 Vis de purge du chauffe-eau 2 Dispositif de fixation de la lance Zone de commande (bilatéral) 3 Entretien système Advance RM 110/...
  • Seite 32: Utilisation Conforme

    Si la poignée-pistolet est de nouveau – Utilisation conforme ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe. Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- ments, outils, façades, terrasses, appareils Le clapet de décharge est réglé et plombé de jardinage, etc. d'usine.
  • Seite 33 Remplacer la bouteille d'entretien Faire le plein de détergent système Attention Remarque : Presser fortement la bouteille Risque de blessure ! lors de la mise en place afin de traverser la Utiliser uniquement les produits Kär- – fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant cher.
  • Seite 34: Raccordement Électrique

    Remarque :Le flexible d'alimentation n'est Consignes de sécurité pas compris dans la livraison. Avertissement Raccordement électrique Á cause des vibrations, une durée d'utilisa- Pour les données de raccordement, se – tion plus long de l'appareil peut amenée référer à la section Caractéristiques aux troubles de l'irrigation sanguine dans techniques et à...
  • Seite 35: Modes De Fonctionnement

    Modes de fonctionnement Régler la pression de service et le débit Réglage de la pression/ du débit de l'uni- té de pompe  Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmenta- tion de la pression de service (MAX). ...
  • Seite 36 Remarque :En cas de changement du ré- Nettoyage glage de la pression de travail et du débit,  Adapter la pression/la température et la la température de l'eau change aussi. concentration de détergent en fonction Après utilisation avec un détergent de la surface à...
  • Seite 37: Protection Antigel

    Transport Protection antigel Attention Figure 6 Le gel peut endommager l'appareil si l'eau Attention n'a pas été intégralement vidée. Risque d'endommagement ! Lors du char-  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris gement de l'appareil avec un chariot éléva- du gel.
  • Seite 38: Fréquence De Maintenance

    Remarque :Le cas échéant, tourner la vis Fréquence de maintenance M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma- nière à pouvoir retirer le tamis. Hebdomadairement  Nettoyer le tamis dans l'eau.  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.  Replacer le tamis. ...
  • Seite 39 3x clignotement Lampe témoin pompe Défaut dans l'alimentation électrique. – 1 x clignotement  Vérifier l'alimentation électrique et les Manque d'huile – fusibles.  Verser l'huile. 4x clignotement 2x clignotement Le courant absorbé est trop grand. – Présence d'une fuite dans le système –...
  • Seite 40 L'appareil ne fonctionne pas Lorsque la poignée-pistolet est fermée, l'appareil ne cesse de se Pas de tension secteur – mettre sous et hors tension  Contrôler le raccordement au réseau/le câble électrique. Présence d'une fuite dans le système haute – pression L'appareil n'établit aucune pression ...
  • Seite 41: Garantie

    Garantie Déclaration de conformité CE Dans chaque pays, les conditions de ga- Nous certifions par la présente que la ma- rantie en vigueur sont celles publiées par chine spécifiée ci-après répond, de par sa notre société de distribution responsable. conception et son type de construction ain- Nous éliminons gratuitement d’éventuelles si que de par la version que nous avons pannes sur l’appareil au cours de la durée...
  • Seite 42: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement 17,5 29,5 41,5 Protection (à action retardée) 17,5 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.)
  • Seite 43: Protezione Dell'ambiente

    Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono ricicla- servarle per un uso futuro o in caso di riven- bili. Gli imballaggi non vanno dita dell'apparecchio. gettati nei rifiuti domestici, ma Prima di procedere alla prima messa in –...
  • Seite 44: Descrizione Generale

    31 Interruttore di servizio per cura del si- Descrizione generale stema 32 Blocco di sicurezza con filtro Parti dell'apparecchio 33 boiler Fig. 1 34 Filtro fine (acqua) 1 Cofano 35 Vite di scarico del boiler 2 Supporto per lancia Quadro di controllo (su entrambi i lati) 3 Cura del sistema Advance RM 110/ Fig.
  • Seite 45: Uso Conforme A Destinazione

    Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres- – Uso conforme a destinazione sostato della testata attiva nuovamente la pompa. Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- La valvola di troppopieno è impostata in gio ecc. fabbrica e sigillata.
  • Seite 46 Protezione anticalcare: vedi tabella – Sostituire il flacone per la cura del Manutenzione della pompa: Posiziona- – sistema re l'interruttore di servizio almeno in po- Avviso: Introdurre con forza il flacone affin- sizione 3. ché venga perforata la chiusura. Non ri- Aggiungere il detergente muovere il flacone prima del suo completo svuotamento.
  • Seite 47: Allacciamento Alla Rete Elettrica

    Predisposizione alla circolazione san- – Allacciamento alla rete elettrica guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio). Valori di collegamento: vedi Dati tecnici – Bassa temperatura d'ambiente. Indossa- e targhetta. – re guanti caldi per proteggere le mani. Il collegamento elettrico va eseguito da –...
  • Seite 48: Accendere L'apparecchio

    Pericolo Accendere l’apparecchio Durante la regolazione della pressione/por-  Impostare l'interruttore dell'apparecchio tata accertarsi che l'avvitamento della lan- alla modalità desiderata. cia non si stacchi. La spia luminosa "Stato di pronto" si ac- Avviso:Impostare la pressione dell'unità cende. pompa, se si vuole lavorare a pressione ri- L'apparecchio si accende brevemente e si dotta per periodi più...
  • Seite 49: Deposito Dell'apparecchio

    Funzionamento con acqua calda Deposito dell’apparecchio Si consigliano le seguenti temperature:  Innestare la lancia nel supporto del co- Sporco facile fano. – 30-50 °C  Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres- sione che il cavo elettrico. Depositarli Sporco proteico, p.es. nell'industria ali- –...
  • Seite 50: Supporto

    Supporto Intervalli di manutenzione Ogni settimana Attenzione  Pulire il filtro del collegamento acqua. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-  Pulire il microfiltro. spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.  Controllare il livello dell'olio. Attenzione Trasporto In presenza di olio lattescente rivolgersi im- Fig.
  • Seite 51: Guida Alla Risoluzione Dei Guasti It

    Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi- 4x lampeggi razione detergente. Errore contattore riscaldamento –  Estrarre il raccordo di aspirazione de-  Portare l'interruttore dell'apparecchio tergente. su "0/OFF".  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-  Accendere l’apparecchio. lo e riposizionarlo.
  • Seite 52 Spia di controllo anomalia boiler L'apparecchio non sviluppa pressione 1x lampeggio Presenza di aria nel sistema – Scatto del limitatore di temperatura – Eliminare l'aria dalla pompa:  Portare l'interruttore dell'apparecchio  Impostare la valvola di dosaggio deter- su "0/OFF". gente su "0".
  • Seite 53: Garanzia

    Garanzia L'apparecchio continua ad accendersi e spegnersi (pistola a In tutti i paesi sono valide le condizioni di spruzzo chiusa) garanzia pubblicate dalla nostra società di Perdita del sistema ad alta pressione vendita competente. Entro il termine di ga- – ranzia eliminiamo gratuitamente gli even- ...
  • Seite 54: Dichiarazione Di Conformità Ce It

    Winnenden, 2012/03/01 Dichiarazione di conformità Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu- rezza e di sanità...
  • Seite 55: Dati Tecnici

    Dati tecnici HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata 17,5 29,5 41,5 Protezione (ritardo di fusibile) 17,5 Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
  • Seite 56: Zorg Voor Het Milieu

    Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele Nederlands gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is en bewaar hem voor later gebruik of voor herbruikbaar. Deponeer het ver- een latere eigenaar. pakkingsmateriaal niet bij het Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- –...
  • Seite 57: Overzicht

    Overzicht Bedieningsveld Afbeelding 2 Apparaat-elementen A Apparaatschakelaar Afbeelding 1 B Temperatuursinstelling 1 Apparaatkap C Reinigingsmiddel-doseerapparaat 2 Houder voor spuitstuk D Manometer (aan beide kanten) 1 Controlelampje pomp 3 Systeemonderhoud Advance RM 110/ 2 Controlelampje Watertekort RM 111 3 Controlelampje bedrijfsklaarheid 4 Zwenkwiel met parkeerrem 4 Controlelampje verwarming 5 Bevestigingspunt voor transport...
  • Seite 58: Veiligheidsinstructies

    Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater Veiligheidsklep niet in de grond, waterlopen of rioleringen De veiligheidsklep gaat open als de – laten terechtkomen. Gelieve de motorrei- overstroomklep resp. de drukschake- niging en bodemreiniging daarom alleen laar defect is. op geschikte plaatsen met olieafscheider De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld uit te voeren.
  • Seite 59: Wateraansluiting

    De dosering is in de fabriek ingesteld op – Handspuitpistool, straalbuis, een gemiddelde waterhardheid. sproeier en hogedrukslang Instructie: Een fles systeemonderhoud monteren wordt meegeleverd.  Fles systeemonderhoud vervangen. Afbeelding 4  Spuitstuk met handspuitpistool verbinden. Dosering van systeemonderhoud  Schroefverbinding van de staalbuis Advance RM 110/RM 111 instellen handvast aandraaien.
  • Seite 60: Bediening

    Verleningsleidingen altijd volledig afrollen. – Sproeier vervangen Stekker en koppeling van een gebruikt – Gevaar verlengsnoer moeten waterdicht zijn. Apparaat voor het verwisselen van de sproei- Bediening er uitschakelen en handspuitpistool hante- ren, totdat het apparaat zonder druk is. Gevaar Explosiegevaar! Bedrijfsmodi Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
  • Seite 61: Reinigingstemperatuur Instellen

    Reinigingstemperatuur instellen Reinigen  De temperatuurregelaar op de gewens-  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel- te temperatuur instellen. concentratie instellen volgens het te rei- nigen oppervlak. 30 °C tot 85 °C: Met heet water reinigen. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van – grotere afstand op het te reinigen object Werkdruk en volume instellen richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
  • Seite 62: Vorstbescherming

    Na werking met reinigingsmiddel Stillegging  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op Bij langere werkonderbrekingen of als „0“ stellen. vorstvrije opslag niet mogelijk is:  Water aflaten.  Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) stellen.  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.  Apparaat bij geopend handspuitpistool ...
  • Seite 63: Onderhoud

    Onderhoud Onderhoudswerkzaamheden Zeef in de wateraansluiting reinigen Gevaar  Zeef wegnemen. Gevaar voor letsels door per ongeluk star-  Zeef in water reinigen en opnieuw tend apparaat en elektrische schok. plaatsen. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker Fijn filter reinigen uittrekken.
  • Seite 64: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen Controlelampje motor 2x knipperen Gevaar motor overbelast/oververhit – Gevaar voor letsels door per ongeluk star-  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,  Apparaat laten afkoelen. het apparaat uitschakelen en de netstekker ...
  • Seite 65 Controlelampje systeemonderhoud Apparaat lekt, water drupt onderaan knippert uit het apparaat Instructie: Verwarming is niet meer mogelijk. Pomp ondicht – Fles systeemonderhoud is leeg. – Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-  Fles systeemonderhoud vervangen. nuut.  Bij sterkere ondichtheid het apparaat Apparaat draait niet door de klantendienst laten controleren.
  • Seite 66: Garantie

    EG-conformiteitsverklaring Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- Werkdruk/volume te hoog – noemde machine op basis van het ontwerp  Werkdruk/volume aan de druk-/volume- en de bouwwijze alsook in de door ons op de regeling van de pompeenheid verlagen.
  • Seite 67: Technische Gegevens

    Technische gegevens HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen 17,5 29,5 41,5 Zekering (trage) 17,5 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Toevoerdruk (max.)
  • Seite 68: Protección Del Medio Ambiente

    Antes del primer uso de su apa- Protección del medio rato, lea este manual original, ambiente Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro Los materiales empleados para propietario posterior. el embalaje son reciclables y re- ¡Antes de la primera puesta en marcha –...
  • Seite 69: Resumen

    33 Calentador agua Resumen 34 Filtro de depuración fina (agua) 35 Tornillo purgador del calentador Elementos del aparato Panel de control Figura 1 1 Capó del aparato Figura 2 2 Soporte para la lanza dosificadora A Interruptor del aparato (por ambos lados) B Regulador de temperatura 3 Producto para cuidado del sistema Ad- C Válvula dosificadora de detergente...
  • Seite 70: Uso Previsto

    Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza- – Uso previsto dora manual el presóstato en la culata conecta de nuevo la bomba. Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- La válvula de rebose ha sido ajustada y rramientas de jardín, etc.
  • Seite 71 Cambiar la botella del producto de Llenar de detergente cuidado del sistema Precaución Nota: Presionar bien la botella al insertarla Peligro de lesiones para que el cierre se perfore. No extraer la Utilizar sólo productos Kärcher. – botella antes de que se vacíe. No eche en ningún caso disolvente (ga- –...
  • Seite 72: Manejo

    Toma de corriente Instrucciones de seguridad Valores de conexión: véase la placa de – Advertencia características y datos técnicos. Si se utiliza el aparato durante un período La conexión eléctrica debe ser realiza- – de tiempo largo, se pueden producir pro- da por un electricista y cumplir la norma blemas de circulación en las manos provo- CEI 60364-1.
  • Seite 73: Conexión Del Aparato

    Tipos de servicio Ajustar la presión de trabajo y el caudal Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba  Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas del reloj: Aumentar la pre- sión de trabajo (MAX). ...
  • Seite 74: Servicio Con Agua Caliente

    Método de limpieza recomendado Después del funcionamiento con disolución de la suciedad – detergente  Rociar con detergente con moderación  Poner la válvula dosificadora en la posi- y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de- ción "0". jar secar. ...
  • Seite 75: Protección Antiheladas

    Transporte Protección antiheladas Precaución Figura 6 El hielo deteriora el aparato si éste no se ha Precaución vaciado por completo de agua. ¡Peligro de daños en la instalación! Al car-  Coloque el aparato en un lugar a salvo gar el aparato con una carretilla elevadora, de las heladas.
  • Seite 76: Intervalos De Mantenimiento

    Limpie el filtro en la manguera de aspira- Intervalos de mantenimiento ción de detergente. Todas las semanas  Saque la tubuladura de aspiración de  Limpie el tamiz en la conexión del agua. detergente.  Limpiar el filtro de depuración fina. ...
  • Seite 77 4 parpadeos Piloto de control de la avería del Error del contactor de la calefacción – calentador  Ponga el interruptor del aparato en "0/ 1 parpadeo OFF". El regulador de temperatura ha activado –  Conexión del aparato  Ponga el interruptor del aparato en "0/ El error se repite varias veces.
  • Seite 78 El aparato no genera presión El aparato no succiona detergente Aire en el sistema  Dejar que el aparato funcione con la – válvula de dosificación detergente Purgar el aire de la bomba: abierta y la entrada de agua cerrada, ...
  • Seite 79: Garantía

    Garantía Declaración de conformidad En cada país rigen las condiciones de ga- rantía establecidas por el distribuidor oficial Por la presente declaramos que la máqui- autorizado. Reparamos gratuitamente las na designada a continuación cumple, en lo averías que se produzcan durante el plazo que respecta a su diseño y tipo constructi- de garantía, siempre y cuando hayan sido vo, así...
  • Seite 80: Datos Técnicos

    Datos técnicos HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada 17,5 29,5 41,5 Fusible de red (inerte) 17,5 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Seite 81: Protecção Do Meio Ambiente

    Leia o manual de manual origi- Protecção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- Português lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem manual e guarde o manual para uma con- são recicláveis. Não coloque as sulta posterior ou para terceiros a quem embalagens no lixo doméstico, possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 82: Visão Geral

    32 Bloco de segurança com peneira Visão Geral 33 Termoacumulador 34 Filtro fino (água) Elementos do aparelho 35 Parafuso de escoamento do termoacu- Figura 1 mulador 1 Tampa da máquina Painel de comando 2 Suporte para a lança (bilateral) Figura 2 3 Conservação do sistema Advance A Interruptor da máquina RM 110/RM 111...
  • Seite 83: Utilização Conforme O Fim A Que Se Destina A Máquina

    ligará a bomba através da válvula de Utilização conforme o fim a descarga. que se destina a máquina Se a pistola manual for novamente – aberta, o interruptor de pressão (mano- Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, métrico) na cabeça do cilindro liga ferramentas, fachadas, terraços, utensílios igualmente a bomba.
  • Seite 84 Protecção contra calcário: ver tabela – Substituir a garrafa da conservação Conservação da bomba: Ajustar o inter- – do sistema ruptor de serviço, pelo menos, na posi- Aviso: Pressionar a garrafa fortemente ção 3. para dentro durante a inserção, de modo a Encher detergente passar pelo fecho.
  • Seite 85: Manuseamento

    Ligação de água Avisos de segurança Valores de conexão, vide dados técnicos. Advertência  Ligar a mangueira de admissão da Uma utilização mais prolongada do apare- água (comprimento mínimo 7,5m, diâ- lho pode causar problemas de circulação metro mínimo 3/4“) na ligação da água do sangue nas mãos.
  • Seite 86: Modos Operativos

    Modos operativos Ajustar a pressão de serviço e o débito Regulação da pressão/débito da unida- de da bomba  Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros do relógio: Aumentar a pres- são efectiva (MAX).  Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio: Re- duzir a pressão efectiva (MIN).
  • Seite 87 Métodos de limpeza recomendados Desligar o aparelho Soltar a sujidade: – Perigo  Borrifar um pouco de detergente e dei- Perigo de queimadura por água quente! xar actuar 1..5 minutos evitando, po- rém, que seque. Após o funcionamento com água quente Remover a sujidade: deixe a máquina ligada, no mínimo, por –...
  • Seite 88: Armazenamento

    Escoar a água Conservação e manutenção  Desmontar a mangueira de alimenta- Perigo ção de água e a mangueira de alta pressão. Perigo de ferimentos devido a choque eléc- trico ou activação inadvertida do aparelho.  Desenroscar o parafuso de escoamen- Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede to do termoacumulador no fundo da cal- antes de efectuar quaisquer trabalhos no...
  • Seite 89: Trabalhos De Manutenção

    limpeza do termoacumulador pelo ser-  Apertar novamente e com firmeza o pa- viço de assistência técnica. rafuso de escoamento.  Encher de vagar com óleo até à marca Após 500 horas de serviço, pelo menos MAX. uma vez por ano Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas ...
  • Seite 90 A lâmpada de controlo `pronta a Lâmpada de controlo de serviço funcionar´ apaga (Assistência) Sem energia eléctrica da rede, ver Intervalo de serviço – – "Aparelho não funciona".  Realizar trabalhos de serviço. Lâmpada de controlo do A lâmpada de controlo da aquecimento brilha conservação do sistema brilha Modo de aquecimento...
  • Seite 91: Garantia

     Colocar a pressão em MAX. Termoacumulador não aquece O coador na conexão de água está sujo. – A garrafa da conservação do sistema –  Limpar o coador. está vazia.  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre  Substituir a garrafa da conservação do que necessário.
  • Seite 92: Declaração De Conformidade Ce Pt

    Declaração de conformidade Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente de- claração perderá...
  • Seite 93: Dados Técnicos

    Dados técnicos HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação 17,5 29,5 41,5 Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 17,5 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.)
  • Seite 94: Symbolerne I Driftsvejledningen

    Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- Dansk gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- Inden første ibrugtagelse skal betje- – men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever visningerne nr.
  • Seite 95: Oversigt

    Oversigt Betjeningsfelt Fig. 2 Maskinelementer A Afbryder Fig. 1 B Termostat 1 Skærm C Rensemiddel-doseringsventil 2 Holder til strålerøret D Manometer (på begge sider) 1 Kontrollampe pumpe 3 Systempleje Advance RM 110/RM 111 2 Kontrollampe - Vandmangel 4 Styringshjul med stopbremse 3 Kontrollampe "klar til brug"...
  • Seite 96: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger Temperaturbegrænsning Differenstermostaten afbryder varmeele- – De pågældende nationale love til væ- – mentet hvis temperatur bliver for høj. skestrålere skal overholdes. De pågældende nationale love til fore- – Ibrugtagning byggelse imod ulykkestilfælde skal over- holdes. Væskestrålere skal kontrolleres Advarsel regelmæssigt og resultaterne fra kontrol- Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin- len skal skiftligt dokumenteres.
  • Seite 97: Betjening

     Serviceafbryderen indstilles afhængigt Strømtilslutning af vandets hårdhedsgrad. Se typeskilt/tekniske data for tilslut- – Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2 ningsværdier RM 111 anvendes, skal der tages hensyn El-tilslutningen skal gennemføres af en til følgende: – el-installatør og svare til IEC 60364-1. Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen –...
  • Seite 98 Et hårdt greb har en dårlig indflydelse – Tænd for maskinen på blodtilførslen.  Omstilleren indstilles til den ønskede Et uafbrudt drift er dårligere end et drift – temperatur. som afbrydes ind imellem med pauser. Kontrollampen "klar til drift" lyser. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap- Maskinen starter kort og slukker så...
  • Seite 99 Rensning af motorkøretøjer, maskin- – Drift med rengøringsmiddel rensning For at beskytte miljøet bør du være – 60-85 °C sparsommeligt med rensemidlet. Risiko Rensemidlet skal være velegnet til den – Skoldningsrisiko! overflade som skal renses.  Omstilleren indstilles til den ønskede ...
  • Seite 100: Opbevaring

    Transport Frostbeskyttelse Forsigtig Fig. 6 Frost ødelægger maskinen hvis den ikke Forsigtig fuldstændig tømmes for vand. Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen  Maskinen opbevares et frostfrit sted. transporteres med en gaffeltruck tag hen- Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal syn til figuren.
  • Seite 101: Hjælp Ved Fejl

     Aftapningsskruen trækkes fast igen. En gang om måneden  Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar-  Rens filteret på sikkerhedsblokken. keringen.  Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at Efter en driftstid på 400 timer, mindst en undslippe.
  • Seite 102 Kontrollampe "Varmeelement" Kontrollampe systempleje blinker lyser Bemærk: Opvarmningsdrift er ikke længe- re muligt. Opvarmningsdrift – Systempleje-dunken tom. – Kontrollampe motor  Udskifte systempleje-dunken. blinker 2x Maskinen kører ikke Motor overbelastet/overhedet – Ingen netspænding –  Sæt startknappen på "0/OFF“.  Kontroller nettilslutning/tilslutningsled- ...
  • Seite 103: Garanti

    Tilbehør og reservedele Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og slukker konstant Der må kun anvendes tilbehør og reser- – Lækage i højtrykssystemet – vedele, der er godkendt af producen-  Højtrykssystemet og tilslutninger skal ten. Originaltilbehør og -reservedele er kontrolleres med hensyn til tæthed.
  • Seite 104: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EU-overensstemmelseser- klæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
  • Seite 105: Tekniske Data

    Tekniske data HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt 17,5 29,5 41,5 Sikring (forsinket) 17,5 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Tilførselstryk, maks.
  • Seite 106: Symboler I Bruksanvisningen

    Før første gangs bruk av appara- Miljøvern tet, les denne originale bruksan- Norsk visningen , følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller fo overlevering til neste eier. sirkuleres. Ikke kast emballa- Det er tvingende nødvendig å lese sik- –...
  • Seite 107: Oversikt

    Oversikt Betjeningspanel Bilde 2 Maskinorganer A Apparatbryter Bilde 1 B Temperaturregulator 1 Maskinhette C Doseringsventil rengjøringsmiddel 2 Holder for strålerør D Manometer (2-sidig) 1 Kontrollampe pumpe 3 Systemvedlikehold Advance RM 110/ 2 Kontrollampe vannmangel RM 111 3 Kontrollampe driftsklar 4 Styrerulle med holdebremse 4 Kontrollampe oppvarming 5 Festepunkt for transport 5 Kontrollampe motor...
  • Seite 108: Sikkerhetsinstruksjoner

    Sikkerhetsinstruksjoner Temperaturbegrenser Temperaturbegrenseren kobler ut mas- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale – kinen når det blir for høy temperatur på forskrifter for væskestrålemaskiner. avgassen. Følg gjeldende lovpålagte nasjonale – forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- Ta i bruk kestrålemaskinen må kontrolleres re- gelmessig og resultatene av kontrollen Advarsel skal protokollføres.
  • Seite 109: Betjening

    Stille inn dosering av systemvedli- Montreing reserve-høytrykkslange kehold Advance RM 110/RM 111 Bilde 5  Undersøk lokal vannhardhet: Vanntilkobling Ifølge opplysninger fra det lokale vann- – For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. verket,  Koble tilløpslangen (minimum lengde Ved hjelp av apparat for måling av hard- –...
  • Seite 110 1 Drift med kaldt vann Sikkerhetsanvisninger 2 Eco!Efficiency-trinn (varmt vann maks. Advarsel 60 °C) Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi- 3 Drift med varmt vann brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser Slå apparatet på i hendene. En generell brukstid kan ikke fastsettes, da ...
  • Seite 111 Merk:Dersom det skal arbeides lenge med Drift med varmt vann redusert trykk, still inn trykket på pumpeen- Vi anbefaler følgende rengjøringstempera- heten. turer: Bruk av rengjøringsmiddel Lett smuss – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig – 30-50 °C med rengjøringsmidler. Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings- –...
  • Seite 112: Lagring

    Transport Oppbevaring av apparatet  Sett strålerøret i holderen på maskin- Bilde 6 dekselet. Forsiktig!  Høytrykkslange og elektrisk ledning rul- Fare for skade! Ved løfting av appratet med les opp og henges på holderen. gaffeltruck, se figuren. Merk:Ikke brett høytrykkslangen og elek- Forsiktig! trisk ledning.
  • Seite 113: Feilretting

     Skru fast avtappingsskruen igjen. Månedlig  Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar-  Rengjør sil i sikkerhetsblokken. keringen.  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu- Merk:Unngå om mulig luftbobler. geslange. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek- Etter 400 driftstimer, minimum årlig. niske data.
  • Seite 114 Kontrollampe motor Kontrollampe systemvedlikehold blinker 2x blink Merk: Oppvarming er ikke lenger mulig. Motor overbelastet/overopphetet – Systemvedlikehold-flaske er tom. –  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Skifte systemvedlikeholds-flaske.  La apparatet avkjøles.  Slå apparatet på. Apparatet går ikke Feilen kommer på nytt. –...
  • Seite 115: Garanti

    Garanti Apparatet kobler seg på og av med lukket høytrykkspistol Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det Lekkasje i høytrykksystemet – enkelte land har utgitt garantibetingelsene  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin- som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle ger for tetthet. feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en materi- Apparatet suger ikke inn al- eller produksjonsfeil.
  • Seite 116: Eu-Samsvarserklæring

    EU-samsvarserklæring Vi erklærer herved at maskinen som er be- skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- se tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
  • Seite 117 Tekniske data HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Kapasitet 17,5 29,5 41,5 Sikringer (trege) 17,5 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) min)
  • Seite 118 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det Före första ibruktagning måste Säker- –...
  • Seite 119: Översikt

    Översikt Användningsområde Bild 2 Apparatelement A Huvudreglage Bild 1 B Temperaturregulator 1 Motorhuv C Doseringsventil för rengöringsmedel 2 Hållare för strålrör D Manometer (på båda sidor) 1 Kontrollampa - Pump 3 Systemskötselmedel Advance RM 110/ 2 Kontrollampa vattenbrist RM 111 3 Kontrollampa för aggregat driftsklar 4 Styrhjul med parkeringsbroms 4 Kontrollampa uppvärmning...
  • Seite 120: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Temperaturbrytare Temperaturbegränsaren stänger av – Beakta lagstadgade, nationella före- – värmen när för hög temperatur uppnås. skrifter för högtryckstvättar. Beakta gällande, nationella regelverk – Idrifttagning för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och Varning kontrollresultatet måste noteras skrift- Risk för skada! Aggregat, matarledningar, ligt.
  • Seite 121  Montera kopplingsmuttern och dra fast Ställ in doseringen av den ordentligt. systemskötselmedlet Advance  Förbind högtrycksslangen med hög- RM 110/RM 111 trycksanslutningen på aggregatet.  Ta reda på aktuell vattenhårdhet: Montering av hos lokalt vattenverk, – reserv-högtrycksslang med testutrustning (best.nr. 6.768-004). –...
  • Seite 122: Handhavande

    Handhavande Driftslägen Fara Risk för explosion! Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Fara Risk för skada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand. 0/OFF = Av Säkerhetsanvisningar 1 Drift med kallt vatten...
  • Seite 123: Ställ In Arbetstryck Och Matningsmängd

    Rekommenderad rengöringsmetod Ställ in arbetstryck och Lös upp smuts: – matningsmängd  spraya på sparsamt med rengörings- Pumpenhetens tryck/mängdreglering medel och låt det verka i 1...5 minuter,  Vrid på justeringsskruven medurs: Öka men inte torka in. arbetstrycket (MAX). Tag bort smuts: –...
  • Seite 124: Förvaring

    Spola igenom aggregatet med frost- Stänga av aggregatet skyddsmedel Fara Anmärkning:Beakta föreskrifter från till- Risk för skållning! Efter drift med varmvat- verkaren av frostskyddsmedlet. ten måste aggregatet köras minst 5 minuter  Fyll på boilern med vanligt frostmedel. med kallt vatten och med öppnad pistol för ...
  • Seite 125: Tekniske Data

    Din Kärcher försäljare kan ge dig infor-  Sätt på slangen. mation om regelbundna säkerhetsin-  Dra fast kopplingsmuttern ordentligt. spektioner resp. avtala ett Rengöra filtret i sugslangen för rengö- underhållskontrakt. ringsmedel Underhållsintervaller  Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.  Rengör filtret i vatten och sätt i igen. Varje vecka Byta olja ...
  • Seite 126 blinkar 4x Kontrollampa boilerstörning Skyddsfel värme – blinkar 1x  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Temperaturbrytare har löst ut –  Slå på apparaten.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Störningen förekommer upprepade –  Låt aggregatet svalna. gånger.  Slå på apparaten. ...
  • Seite 127: Garanti

    Aggregatet bygger inte upp tryck Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel Luft i systemet – Lufta ur pumpen:  Kör aggregatet med öppen rengörings-  Ställ doseringsventilen för rengörings- medel-doseringsventil och stängd vat- medel på "0“. tentillförsel, tills boilern har sugits tom och trycket faller till "0".
  • Seite 128: Tillbehör Och Reservdelar

    Tillbehör och reservdelar Försäkran om EU-överensstämmelse Endast av tillverkaren godkända tillbe- – hör och reservdelar får användas. Origi- Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- nal-tillbehör och original-reservdelar tecknade maskin i ändamål och konstruk- garanterar att apparaten kan användas tion, samt i den av oss levererade säkert och utan störning.
  • Seite 129: Tekniska Data

    Tekniska data HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt 17,5 29,5 41,5 Säkringar (tröga) 17,5 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Inmatningsstryck (max.)
  • Seite 130: Ympäristönsuojelu

    Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- Suomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- – sia kotitalousjätteenä, vaan masti luettava ennen laitteen ensim- toimita ne jätteiden kierrätyk- mäistä...
  • Seite 131: Yleiskatsaus

    Yleiskatsaus Ohjauspaneeli Kuva 2 Käyttöelementit A Laitekytkin Kuva 1 B Lämpötilasäädin 1 Pölysuoja C Puhdistusaineen annosteluventtiili 2 Suihkuputken kiinnike D Painemittari (molemmilla puolilla) 1 Pumpun merkkivalo 3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/ 2 Vedenpuutteen merkkivalo RM 111 3 Käyttövalmiuden merkkivalo 4 Ohjausrulla ja seisontajarru 4 Lämmityksen valvontavavalo 5 Kiinnityskohta kuljetusta varten 5 Moottorin merkkivalo...
  • Seite 132: Käyttötarkoitus

    Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja Käyttötarkoitus varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia- kaspalvelu voi suorittaa säädön. Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken- nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar- Turvaventtiili havälineet jne.. Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtaus- – Vaara venttiili tai painekytkin on vaurioitunut. Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var- tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa mistettu lyijysinetillä.
  • Seite 133 vettä käytettäessä. Sitä annostellaan Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, tipoittain boilerin tuloputkeen. suuttimen ja korkeapaineletkun Annostelu on säädetty tehtaalla keski- – asentaminen kovan veden mukaiseksi. Kuva 4 Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan  Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin. yksi järjestelmänhoito-pullo.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.  Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin. ...
  • Seite 134: Käyttö

    Käyttö Suuttimen vaihto Vaara Vaara Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja Räjähdysvaara! aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. ei ole enää painetta. Vaara Käyttötavat Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos- kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput- kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä.
  • Seite 135 Lian poistaminen: – Käyttöpaineen ja syöttömäärän  Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine- säätäminen suihkulla. Pumppuyksikön paine-/määräsäädin Puhdistus kylmällä vedellä  Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ- Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: paine nousee (MAX). puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.  Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ- ...
  • Seite 136: Säilytys

    Veden poistaminen Laitteen kytkeminen pois päältä  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine- Vaara letku irti. Palovammavaara kuuman veden vuoksi!  Ruuvaa irti kattilan pohjassa oleva boi- Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä, lerin tyhjennystulppa ja anna boilerin laitteen on annettava käydä jäähtymistä valua tyhjäksi.
  • Seite 137  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo- Huoltotyöt lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat. Puhdista vesiliitännän sihti  Irrota vesiliitäntä.  Poista sihti.  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai- laitteessa ei enää ole painetta. sin paikoilleen.
  • Seite 138: Häiriöapu

    Häiriöapu Moottorin merkkivalo 2x vilkkua Vaara Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut – Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta  Anna laitteen jäähtyä. ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.  Kytke laite päälle. Häiriö ilmenee uudelleen. –...
  • Seite 139 Järjestelmähoidon merkkivalo Laite sammuu ja käynnistyy vilkkuu jatkuvasti käsiruiskun ollessa suljettuna Huomautus: Lämmityskäyttö ei enää ole mahdollista. Vuoto korkeapainejärjestelmässä – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. –  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-  Vaihda järjestelmänhoito-pullo. tosten tiiviys. Laite ei toimi Laite ei ime puhdistusainetta Ei verkkovirtaa –...
  • Seite 140: Takuu

    Sovelletut harmonisoidut standardit Saat lisätietoja varaosista osoitteesta – EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 www.karcher.fi, osiosta Huolto. EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 Sovellettu yhdenmukaisuuden analy- sointimenetelmä...
  • Seite 141: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto 17,5 29,5 41,5 Sulake (hidas) 17,5 Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Tulopaine (maks.)
  • Seite 142: Σύμβολα Στο Εγχειρίδιο Οδηγιών

    Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες Τα υλικά συσκευασίας είναι χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον συσκευασίες στα οικιακά απορ- επόμενο...
  • Seite 143: Σύνοψη

    31 Διακόπτης συντήρησης φροντίδας συ- Σύνοψη στήματος 32 Μπλοκ ασφαλείας με σήτα Στοιχεία της συσκευής 33 Λέβητας Εικόνα 1 34 Λεπτό φίλτρο (νερό) 1 Κάλυμμα μηχανής 35 Κοχλίας εκροής λέβητα 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού Πεδίο χειρισμού (αμφίπλευρα) 3 Φροντίδα συστήματος Advance Εικόνα...
  • Seite 144: Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς

    Χρήση σύμφωνα με τους Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες κανονισμούς Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην – Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα- ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα λείων κηπουρικής κ.τ.λ. υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού Κίνδυνος...
  • Seite 145: Έναρξη Λειτουργίας

    το δέρμα. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει- – ας και χειρισμού του κατασκευαστή των απορρυπαντικών. Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε- ριποίησης για κάθε χρήση. Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές του.  Γεμίστε με απορρυπαντικό.
  • Seite 146: Σύνδεση Νερού

    Κίνδυνος Συναρμολόγηση του πιστολέτου Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπο- – ακροφυσίου και του ελαστικού ρεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώ- σωλήνα υψηλής πίεσης ρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα Εικόνα 4 και...
  • Seite 147 Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της Ενεργοποίηση της μηχανής συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ- στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας. μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέ- Η...
  • Seite 148 Κίνδυνος Βαθμίδα Eco!Efficiency Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας, Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή εύρος θερμοκρασίας. σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού. Υπόδειξη: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθ- Υπόδειξη:Εάν η συσκευή πρόκειται να λει- μιστεί μόνον έως τους 60 °C. τουργήσει...
  • Seite 149: Απενεργοποίηση Της Συσκευής

    Απενεργοποίηση της συσκευής Διακοπή της λειτουργίας Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της Κίνδυνος λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ- Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που καυτό νερό! Ύστερα από τη λειτουργία με προστατεύεται από τον παγετό: καυτό...
  • Seite 150: Μεταφορά

    Μεταφορά Χρονικά διαστήματα συντήρησης Εικόνα 6 Εβδομαδιαίως  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού. Προσοχή  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της  Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μη- χάνημα, λάβετε υπόψη την εικόνα. Προσοχή...
  • Seite 151: Αντιμετώπιση Βλαβών

    Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κο- Ενδεικτική λυχνία αντλίας χλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σί- τα. 1x αναλαμπή  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό. Έλλειψη λαδιού –  Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.  Συμπληρώστε λάδι. ...
  • Seite 152 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα Ενδεικτική λυχνία συντήρησης Διάστημα ελέγχου – 2x αναλαμπή  Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης. Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ- – μασμένος Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής συστήματος ανάβει στη θέση „0/OFF“. Σημείωση: Η λειτουργία θέρμανσης μπο- ...
  • Seite 153: Εγγύηση

     Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX. Ο λέβητας δεν θερμαίνει Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή. –  Καθαρίστε το φίλτρο.  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα- στήματος.
  • Seite 154: Δήλωση Συμμόρφωσης Των

    Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. Head of Approbation Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/03/01...
  • Seite 155: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης 17,5 29,5 41,5 Ασφάλεια (αδρανής) 17,5 Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 156: Çevre Koruma

    Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa- –...
  • Seite 157: Genel Bakış

    Genel bakış Kumanda alanı Resim 2 Cihaz elemanları A Cihaz şalteri Resim 1 B Sıcaklık ayarı düğmesi 1 Cihaz kapağı C Temizlik maddesi dozaj valfı 2 Püskürtme borusu tutucusu D Manometre (çift taraflı) 1 Kontrol lambası Pompa 3 Sistem bakımı Advance RM 110/ 2 Su eksikliği kontrol lambası...
  • Seite 158: Güvenlik Uyarıları

    Güvenlik uyarıları Sıcaklık sınırlayıcı Sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir sı- – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il- – caklığa ulaşılması durumunda ısıtıcıyı gili ulusal talimatlara dikkat edin. kapatır. Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili – ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs- İşletime alma kürtücüler düzenli olarak kontrol edil- meli ve kontrol sonucu yazılı...
  • Seite 159 Advance RM 110/RM 111 sistem El püskürtme tabancası, püskürtme bakımı dozajının ayarlanması borusu, meme ve yüksek basınç hortumunun takılması  Yerel su sertliğinin belirlenmesi: Yerel su tedarik kurumu üzerinden, Resim 4 –  Püskürtme borusunu el püskürtme ta- bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No. –...
  • Seite 160: Kullanımı

    Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın. – Memenin değiştirilmesi Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi – Tehlike ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır. Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve Kullanımı cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasını çalıştırın. Tehlike Patlama tehlikesi! Mod türleri Yanıcı...
  • Seite 161 Temizleme sıcaklığının ayarlanması Temizleme  Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklı-  Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi ğa ayarlayın. konsantrasyonunu, temizlenecek yüze- ye uygun olarak ayarlayın. 30 °C ila 85 °C: Sıcak suyla temizleyin. Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları ön- – lemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her za- Çalışma basıncı...
  • Seite 162: Antifriz Koruma

    Temizlik maddesiyle çalışmadan Durdurma sonra Uzun süreli çalışma molalarında ya da don- maya karşı korumuş bir depolama müm-  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- künd eğilse: muna getirin.  Suyu boşaltın.  Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk  Cihazı antifrizle yıkayın. suyla çalışma) getirin.
  • Seite 163: Koruma Ve Bakım

    Koruma ve Bakım Bakım çalışmaları Su bağlantısındaki süzgecin temizlen- Tehlike mesi Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-  Süzgeci çıkartın. haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-  Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer- ma tehlikesi. leştirin. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
  • Seite 164: Arızalarda Yardım

    Arızalarda yardım Motor kontrol lambası 2x yanıp sönme Tehlike Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı – Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan- ma tehlikesi.  Cihazı soğutun. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı ...
  • Seite 165 Sistem bakımı kontrol lambası El püskürtme tabancası kapalıyken yanıp sönerse cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor Not: Isıtma modu artık mümkün değildir. Yüksek basınç sisteminde sızıntı – Sistem bakım şişesi boş. –  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara  Sistem bakım şişesini değiştirin. sızdırmazlık kontrolü...
  • Seite 166: Garanti

    Garanti AB uygunluk bildirisi Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir- İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla- mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö- cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık veya üretim hatası...
  • Seite 167: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü 17,5 29,5 41,5 Sigorta (gecikmeli) 17,5 Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 168: Защита Окружающей Среды

    Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соот- годны для вторичной переработ- ветственно и сохраните ее для ки. Пожалуйста, не дальнейшего пользования или для сле- выбрасывайте упаковку вместе дующего...
  • Seite 169: Элементы Прибора

    29 Всасывающий шланг моющего Обзор средства 1 с фильтром 30 Всасывающий шланг моющего Элементы прибора средства 2 с фильтром Рис. 1 31 Сервисный выключатель ухода за 1 Крышка прибора системой 2 Держатель для струйной трубки 32 Предохранительный блок с сетча- (с...
  • Seite 170: Защитные Устройства

    Защитные устройства Опасность электрическо- го няпряжения! Защитные приспособления служат для Работа с частями установ- защиты пользователя и не должны вы- ки разрешается только спе- водиться из строя или работать в обход циалистам-электрикам или своих функций. авторизованому персоналу. Перепускной клапан с двума ма- Опасность...
  • Seite 171: Начало Работы

    Ограничитель температуры Установка добавления средства для ухода за системой Advance Ограничитель температуры отключа- – RM 110/RM 111 ет отопление при достижении слиш- ком высокой температуры.  Определение местной жесткости воды: через местное предприятие комму- – Начало работы нально-бытового обслуживания, Предупреждение с...
  • Seite 172 Опасность Смонтировать ручной Опасность получения травм от элект- пистолет-распылитель, струйную рического тока. трубку, форсунку и Неподходящие удлинители могут – высоконапорный шланг представлять опасность. Вне по- Рис. 4 мещений следует использовать  Соедините струйную трубку с руч- только подходящие и маркирован- ным...
  • Seite 173: Включение Прибора

    При регулярном использовании прибора Включение прибора и повторном появлении соответствую-  Установите выключатель прибора на щих признаков (например, формикации нужный режим работы. пальцев, зябнущие пальцы) мы реко- мендуем пройти врачебное обследова- Горит контрольная лампочка готов- ние. ности к работе. Прибор включается на короткое время и Бойлер...
  • Seite 174 Опасность Работа с холодной водой Во время регулировки давления/расхо- Удаление легких загрязнений и чистовая да следует обратить внимание на то, мойка, напр.: садово-огородного инвен- чтобы винтовое соединение струйной таря, террас, инструментов и пр. трубки не ослабло.  При необходимости отрегулируйте Указание:Если...
  • Seite 175: Выключение Аппарата

    Выключение аппарата Вывод из эксплуатации При длительных паузах в эксплуатации Опасность или в случае невозможности хранения в Опасность обваривания горячей водой! месте, защищенном от мороза: После эксплуатации с горячей водой  Слить воду. устройству для охлаждения следует  Промывка прибора антифризом. дать...
  • Seite 176: Уход И Техническое Обслуживание

     При перевозке аппарата в транспор- Периодичность технического тных средствах следует учитывать обслуживания действующие местные государс- твенные нормы, направленные на Каждую неделю защиту от скольжения и опрокидыва-  Очистить сетчатый фильтр подклю- ния. чения подачи воды. Уход и техническое  Очистить фильтр тонкой очистки. ...
  • Seite 177: Помощь В Случае Неполадок

    Очистить сетчатый фильтр предохра- Контрольная лампочка насоса нительного блока мигает 1 раз  Отверните накидную гайку и снимите Недостаточная подача масла – шланг.  Залить масло.  Выньте сетку. Указание: При необходимости прибл. на мигает 2 раза 5 мм заверните винт M8 и при помощи Течь...
  • Seite 178 Контрольная лампочка мотора Контрольная лампочка "Тех. обслуживание" мигает 2 раза Интервал обслуживания – Перегрузка/перегрев мотора –  Провести сервисные работы.  Перевести переключатель в положе- ние "0/OFF". Светится контрольная лампочка  Дайте прибору остыть. "Уход за системой"  Включить аппарат. Указание: Использование...
  • Seite 179  Проверьте подключения и трубопро- Прибор не всасывает моющее воды. средство Давление установлено на уровне –  Оставить устройство работать при "MIN" открытом клапане-дозаторе моюще-  Установите давление на уровень го средства и закрытой подаче воды "MAX". до тех пор, пока бойлер не будет пол- Засорился...
  • Seite 180: Запасные Детали

    Гарантия Заявление о соответствии ЕС В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной ор- Настоящим мы заявляем, что указанное да- ганизацией сбыта нашей продукции в лее оборудование в силу заложенной в него данной стране. Возможные неисправ- концепции и конструкции, а также использу- ности...
  • Seite 181: Технические Данные

    Технические данные HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M 12kW 24kW 36kW Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт 17,5 29,5 41,5 Предохранитель (инертный) 17,5 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч...
  • Seite 182: Szimbólumok Az Üzemeltetési Útmutatóban

    A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- Magyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a későbbi használatra vagy a A csomagolási anyagok újra- következő tulajdonos számára. hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- Az első üzembevétel előtt mindenkép- ja a csomagolást a házi –...
  • Seite 183: Áttekintés

    Áttekintés Kezelőpult 2. ábra Készülék elemek A Készülékkapcsoló 1. ábra B Hőmérséklet szabályozó 1 Készülék fedél C Tisztítószer-adagoló szelep 2 Tartó a sugárcsőhöz D Manométer (két oldali) 1 Szivattyú kontroll lámpája 3 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111 2 Vízhiány ellenőrzőlámpa 4 Vezető...
  • Seite 184: Rendeltetésszerű Használat

    Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit- – Rendeltetésszerű használat ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap- csoló a szivattyút ismét bekapcsolja. Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- művek, építmények, szerszámok, homlok- A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. leplombálva.
  • Seite 185 A rendszerápoló hatékonyan megaka- – A kézi szórópisztolyt, a dályozza a szivattyú vízkövesedését sugárcsövet, a fúvókát és a vízkő tartalmú vezetékes vízüzem ese- magasnyomású tömlőt felszerelni tén. A vízmelegítő vízellátásához csep- penként adagolja. 4. ábra Az adagolás gyárilag közepes vízke- –...
  • Seite 186: A Készülék Bekapcsolása

    Balesetveszély Vízmelegítő Áramütés veszélye. Megjegyzés: A használt víz különlegesen A nem megfelelő hosszabbítóvezeté- – magas vízkeménysége esetén a vízmele- kek veszélyesek lehetnek. A szabad- gítőben gyakrabban csapódhat ki a vízkő. ban kizárólag az adott célra Ez természetes folyamat és nem befolyá- engedélyezett és megfelelő...
  • Seite 187  Kézi szórópisztolyt kibiztosítani. Használat tisztítószerrel A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké- A környezet védelme érdekében taka- – szülék ismét bekapcsol. rékosan bánjon a tisztítószerekkel. Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo- A tisztítószernek a tisztítandó felületre mású szórófejből, légtelenítse a szivattyút. –...
  • Seite 188: A Készülék Kikapcsolása

    Használat forró vízzel A készülék tárolása A következő tisztítási hőmérsékleteket  A sugárcsövet a készülék fedelének ajánljuk: tartójába kattintsa be. Enyhe szennyeződés –  A magasnyomású tömlőt és az elektro- 30-50 °C mos vezetéket tekerje fel és akassza a tartóra. Fehérje tartalmú...
  • Seite 189: Tárolás

    Tárolás Karbantartási időközök Hetente Vigyázat  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás  Finomszűrő tisztítása. esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.  Ellenőrizze a olajszintet. Transport Vigyázat 6. ábra Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher Vigyázat szervizt. Sérülésveszély! A készülék villástargoncá- Havonta val történő...
  • Seite 190: Segítség Üzemzavar Esetén Hu

    A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztí- 4x villog tása Védőkapcsoló hiba fűtés –  Húzza ki a tisztítószer szívótámaszté-  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. kait.  Kapcsolja be a készüléket.  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze Az üzemzavar ismét fellép. –...
  • Seite 191 Az üzemzavar ismét fellép.  Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel. –  Értesítse a szervizt.  Ellenőrizze a csatlakozásokat és veze- tékeket. 3x villog A nyomás MIN-re van állítva – A rendszer ápoló felismerés meghibá- –  Állítsa a nyomást MAX-ra. sodott A vízcsatlakozás szűrője piszkos –...
  • Seite 192: Garancia

    EK konformitási nyiltakozat A vízmelegítő nem fűt A rendszer ápoló palack üres. – Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők-  Rendszer ápoló palackot kicserélni. ben megnevezett gépek tervezésük és fel- Vízhiány – építésük alapján, valamint az általunk  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté- forgalomba hozott kivitelben az EK-irányel- keket.
  • Seite 193: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény 17,5 29,5 41,5 Elektromos biztosíték (lomha) 17,5 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 194: Ochrana Životního Prostředí

    Před prvním použitím svého Ochrana životního prostředí zařízení si přečtěte tento původ- eština ní návod k používání, řiďte se jím a uložte Obalové materiály jsou recyklo- jej pro pozdější použití nebo pro dalšího vatelné. Obal nezahazujte do majitele. domovního odpadu, ale ode- Před prvním uvedením do provozu bez- –...
  • Seite 195: Přehled

    34 Jemný filtr (vodní) Přehled 35 Vypouštěcí šroub ohřívače Prvky přístroje Ovládací panel Obr. 1 Obr. 2 1 Kryt přístroje A Spínač přístroje 2 Úchytka na rozprašovací trubku B Regulátor teploty (na obou stranách) C Ventil na dávkování čisticích prostředků 3 Systémový...
  • Seite 196: Používání V Souladu S Určením

    Používání v souladu s Bezpečnostní ventil určením Bezpečnostní ventil se otevře, když je – nadproudový ventil nebo tlakový spínač Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro- vadný. jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven nástrojů atd. a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- Pozor! nickou službou.
  • Seite 197 Upozornění:Jedna láhev se systémovým Namontujte ruční stříkací pistoli, ošetřovacím prostředkem je součástí do- stříkací trubku, trysku a dávky. vysokotlakou hadici  Vyměňte láhev na systémový ošetřova- cí prostředek. obr. 4  Spojte vysokotlakou stříkací trubku a Nastavení dávkování systémového stříkací pistoli. ošetřovacího prostředku Advance ...
  • Seite 198: Obsluha

    cím způsobem označena a která mají Výměna hubice dostatečný průřez. Nebezpečí! Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte. – Zástrčka a spojení používaného prodlu- Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruč- – žovacího vedení musí být vodotěsné. ní stříkací pistoli ponechte stisknutou, do- kud přístroj není...
  • Seite 199: Provoz Se Studenou Vodou

     Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte Nastavení pracovního tlaku a působit 1...5 minut, ale nenechte za- čerpaného množství schnout. Odstranění špíny: – Regulace tlaku / množství na čerpací  Uvolněnou nečistotu opláchněte pa- jednotce prskem vysokého tlaku.  Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových ručiček: pracovní...
  • Seite 200: Ukládání

    Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro- Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí vozu s horkou vodou musí být zařízení za Upozornění: Dodržujte předpisy pro za- účelem ochlazení provozováno nejméně 5 cházení od výrobce nemrznoucí směsi. minut se studenou vodou při otevřené pis- ...
  • Seite 201: Intervaly Údržby

     Ruční stříkací pistoli zajistěte. Vyčistěte síto v bezpečnostním bloku  Nechte přístroj vychladnout.  Uvolněte převlečnou matku a sejměte O provedení pravidelné bezpečnostní hadici. inspekce, případně ukončení údržbové  Vyjměte síto. smlouvy, informuje zástupce Kärcher. Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí...
  • Seite 202 3x blikne Kontrolka poruch ohřívače Nedostatek vody po 2 minutách - čerpa- – 1x blikne dlo se vypne, aby bylo zabráněno běhu Omezovač teploty zareagoval. – na prázdno.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/  Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte VYP).
  • Seite 203: Záruka

    Přístroj netvoří tlak Přístroj nenasává čistidlo Vzduch v systému  Nechte přístroj běžet s otevřeným dáv- – kovacím ventilem čisticího prostředku a Čerpadlo odvzdušněte: zavřeným přívodem vody, dokud není  Dávkovací ventil čistidla nastavte na ohřívač vyprázdněn a tlak nespadne na „0“.
  • Seite 204: Příslušenství A Náhradní Díly

    Příslušenství a náhradní díly Prohlášení o shodě pro ES Smí se používat pouze příslušenství a Tímto prohlašujeme, že níže označené – náhradní díly schválené výrobcem. Ori- stroje odpovídají jejich základní koncepcí a ginální příslušenství a originální konstrukčním provedením, stejně jako náhradní...
  • Seite 205: Technické Údaje

    Technické údaje HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Příkon 17,5 29,5 41,5 Pojistka (pomalá) 17,5 Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 206: Vsebinsko Kazalo

    Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- Slovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- Pred prvim zagonom obvezno preberite –...
  • Seite 207: Pregled

    32 Varnostni blok s sitom Pregled 33 Bojler 34 Fini filter (voda) Elementi naprave 35 Izpustni vijak bojlerja Slika 1 Upravljalno polje 1 Pokrov naprave 2 Nosilec za brizgalno cev Slika 2 (obojestranski) A Stikalo naprave 3 Sistemska nega Advance RM 110/ B Regulator temperature RM 111 C Dozirni ventil za čistilo...
  • Seite 208: Namenska Uporaba

    Namenska uporaba Varnostni ventil Varnostni ventil odpre, če je prelivni – Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa- ventil oz. tlačno stikalo pokvarjeno. sad, teras, vrtnega orodja, itd. Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in Nevarnost plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo- Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin- rabniški servis.
  • Seite 209: Vodni Priključek

    Nastavitev doziranja sistemske Montaža ročne brizgalne pištole, nega Advance RM 110/RM 111 brizgalne cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi  Ugotovite lokalno trdoto vode: preko lokalnega podjetja za oskrbo, Slika 4 –  Brizgalno cev povežite z ročno brizgal- s preizkuševalnikom trdote (naroč. št. –...
  • Seite 210: Uporaba

    daljševalne kable z zadostnim prere- Menjava šobe zom vodnikov. Nevarnost Podaljševalne kable vedno popolnoma – odvijte. Pred menjavo šob napravo izklopite in priti- Vtič in vezava uporabljenega podaljše- skajte ročno brizgalno pištolo, dokler na- – valnega kabla morata biti vodotesni. prava ni več...
  • Seite 211 Nastavitev temperature za čiščenje Čiščenje  Regulator temperature nastavite na že-  Tlak/temperaturo in konzentracijo čisti- ljeno temperaturo. lanastavite ustrezno površini, ki jo želite očistiti. 30 °C do 85 °C: Čiščenje z vročo vodo. Opozorilo: Visokotlačni curek vedno naj- – prej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki Nastavitev delovnega pritiska in ga želite očistiti, da bi tako preprečili po-...
  • Seite 212: Skladiščenje

    Po obratovanju s čistilom Mirovanje naprave  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje- vanje naprave brez zmrzali ni možno:  Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1  Izpustite vodo. (obratovanje z mrzlo vodo). ...
  • Seite 213: Nega In Vzdrževanje

    Nega in vzdrževanje Vzdrževalna dela Čiščenje sita v vodnem priključku Nevarnost  Sito odstranite. Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-  Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. gnane naprave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra- Čiščenje finega filtra vo in izvlecite omrežni vtič...
  • Seite 214: Pomoč Pri Motnjah

    Pomoč pri motnjah Kontrolna lučka za motor 2x utripa Nevarnost motor je preobremenjen/pregret – Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-  Stikalo stroja na "0/OFF". gnane naprave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-  Pustite, da se naprava ohladi. vo in izvlecite omrežni vtič...
  • Seite 215 Kontrolna lučka za sistemsko nego Naprava pušča, spodaj kaplja voda sveti Črpalka je netesna – Opozorilo: Segrevanje je možno še 5 ur. Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. Steklenica za sistemsko nego je prazna.  Pri večji netesnosti mora napravo pre- –...
  • Seite 216: Garancija

    Garancija ES-izjava o skladnosti V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po jih doloèa naše prodajno predstavništvo. svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, Morebitne motnje na napravi, ki so posledi- ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev- ca materialnih ali proizvodnih napak, v nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim...
  • Seite 217: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna moč 17,5 29,5 41,5 Zaščita (inertna) 17,5 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 218: Ochrona Środowiska

    Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- Polski nalną instrukcję obsługi, postępować Materiał, z którego wykonano według jej wskazań i zachować ją do póź- opakowanie nadaje się do po- niejszego wykorzystania lub dla następne- wtórnego przetworzenia. Prosi- go użytkownika.
  • Seite 219: Przegląd

    31 Przełącznik serwisowy pielęgnacji sy- Przegląd stemu 32 Blok zabezpieczający z filtrem siatko- Elementy urządzenia Rys. 1 33 Kocioł 1 pokrywa urządzenia 34 Filtr dokładny (woda) 2 Uchwyt lancy 35 Śruba spustowa kotła (obustronnie) Pole obsługi 3 Płyn do pielęgnacji systemu Advance RM 110/RM 111 Rys.
  • Seite 220: Użytkowanie Zgodne Z Prze- Znaczeniem

    Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z – Użytkowanie zgodne z prze- kolei załączenie pompy przez wyłącznik znaczeniem ciśnieniowy na głowicy cylindrowej. Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio- Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, ny i zaplombowany. Może być ustawiany narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- tylko przez serwis.
  • Seite 221 Ochrona przed osadzaniem kamienia: – Wymiana butli płynu do pielęgnacji patrz tabela sytemu Pielęgnacja pompy: Ustawić przełącz- – Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją nik serwisowy przynajmniej do pozycji wcisnąć, w celu przebicie zamknięcia. Nie wyjmować butli przed jej opróżnieniem. Wlewanie środka czyszczącego Wskazówka: W celu ochrony urządzenia ogrzewanie wyłączane jest z 5-godzinnym...
  • Seite 222: Zasilanie Elektryczne

    Przyłącze wody Wskazówki bezpieczeństwa Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne. Ostrzeżenie  Wąż zasilający (o długości minimalnej Dłuższe używanie urządzenia może pro- 7,5 m, średnicy minimalnej 3/4“) podłą- wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach czyć do przyłącza wody urządzenia i na skutek wibracji.
  • Seite 223: Tryby Pracy

    Tryby pracy Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Regulacja ciśnienia/przepływu pompy  Obracać wrzeciono regulacyjne zgod- nie z ruchem wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX).  Obracać wrzeciono regulacyjne prze- ciwnie do ruchu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN). Regulacja ciśnienia/przepływu na pisto- lecie natryskowym 0/OFF = Wył.
  • Seite 224: Przechowywanie Urządzenia

    Wskazówka: Przy przestawieniu ciśnienia Czyszczenie roboczego i przetłaczanej ilości zmienia się  Ciśnienie/temperaturę i stężenie środ- też temperatura wody. ka czyszczącego należy ustawić odpo- Po pracy ze środkiem czyszczącym wiednio do rodzaju czyszczonej powierzchni.  Ustawić zawór dozujący środek czysz- czący w pozycji „0“.
  • Seite 225: Przechowywanie

    Transport Ochrona przeciwmrozowa Uwaga Rys. 6 Mróz może zniszczyć urządzenie nie Uwaga opróżnione całkowicie z wody. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy  Urządzenie należy przechowywać w przeładowywaniu urządzenia przy użyciu miejscu zabezpieczonym przed mro- wózka widłowego, wziąć pod uwagę rysu- zem. nek. Jeżeli przechowywanie w miejscu nie nara- Uwaga żonym na działanie mrozu jest niemożliwe,...
  • Seite 226: Terminy Konserwacji

     Oczyścić sitko w wodzie. Terminy konserwacji  Wsunąć sitko. Raz na tydzień  Założyć wąż.  Oczyścić sitko na przyłączu wody.  Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.  Oczyścić filtr dokładny. Czyszczenie filtra na wężu ssącym do  Sprawdzić poziom oleju. środka czyszczącego Uwaga ...
  • Seite 227 3x miganie Kontrolka usterki kotła Przy braku wody po 2 minutach ma – 1x mignięcie miejsce wyłączenie pompy, aby zapo- Zadziałał ogranicznik temperatury biec pracy na sucho. –  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody doprowadzające. ...
  • Seite 228 W urządzeniu nie wytwarza się ciś- Przy zamkniętym ręcznym pistole- nienie cie natryskowym urządzenia stale włącza się i wyłącza System zapowietrzony – Odpowietrzyć pompę: Nieszczelność w systemie wysokiego –  Ustawić zawór dozujący środek czysz- ciśnienia czący w pozycji „0“. ...
  • Seite 229: Gwarancja

    Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą- Deklaracja zgodności UE dzenie musi być sprawdzone przez ser- wis. Niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem Gwarancja koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej W każdym kraju obowiązują warunki gwa- przez nas do handlu wersji obowiązującym rancji określone przez odpowiedniego lo- zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- kalnego dystrybutora.
  • Seite 230: Dane Techniczne

    Dane techniczne HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy 17,5 29,5 41,5 Zabezpieczenie (zwłoczne) 17,5 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 231: Protecţia Mediului Înconjurător

    Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului înconjură- ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- Românete nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- Materialele de ambalare sunt buinţarea ulterioară sau pentru următorii reciclabile. Ambalajele nu trebu- posesori. ie aruncate în gunoiul menajer, Înainte de prima utilizare citiţi neapărat –...
  • Seite 232: Prezentare Generală

    30 Furtun de aspiraţie a detergentului 2 cu Prezentare generală filtru 31 Comutator service pentru soluţia de tra- Elementele aparatului tare Figura 1 32 Bloc de siguranţă cu sită 1 Capacul aparatului 33 Boiler 2 Suport pentru lance 34 Filtru fin (Apă) (pe ambele părţi) 35 Şurub de evacuare boiler 3 Soluţie de tratare Advance RM 110/...
  • Seite 233: Utilizarea Corectă

    metric de pe capul cilindrului porneşte Utilizarea corectă din nou pompa. Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a Supapa de preaplin este reglată şi sigilată autovehiculelor, a construcţiilor, a unelte- din fabrică. Reglarea acesteia se face doar lor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de la service.
  • Seite 234: Racordul De Apă

    Schimbarea flaconului cu soluţia de Adăugarea soluţiei de curăţat tratare Atenţie Notă: La montare împingeţi tare flaconul Pericol de accidentare! pentru a străpunge închizătoarea. Nu scoa- Utilizaţi numai produse Kärcher. – teţi flaconul înainte să se golească. Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi- –...
  • Seite 235: Alimentarea Cu Curent

    Predispoziţie personală pentru o circu- – Alimentarea cu curent laţie deficitară (degete reci, amorţeală Valorile de racordare sunt specificate în – în degete). datele tehnice şi pe plăcuţa de tip. Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi – Racordul electric va fi efectuat de un –...
  • Seite 236: Pornirea Aparatului

    Pericol Pornirea aparatului La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca  Reglaţi întrerupătorul principal al apara- îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se tului la temperatura dorită. desprindă. Lampa de control pentru starea de Notă: Dacă urmează să se lucreze o peri- funcţionare se aprinde.
  • Seite 237: Oprirea Aparatului

     Desprindeţi racordul de apă. Treaptă economică Eco!  Acţionaţi pistolul manual de stropit până Aparatul funcţionează în intrevalul cel mai când presiunea din aparat este eliberată. economic de temperatură.  Fixaţi pistolul de pulverizare. Notă: Temperatura poate fi setată până la Depozitarea aparatului 60 °C.
  • Seite 238: Depozitarea

    Depozitarea Intervale de întreţinere Săptămânal Atenţie  Curăţaţi sita din racordul de apă. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!  Curăţaţi filtrul fin. La depozitare ţineţi cont de greutatea apa- ratului.  Controlaţi nivelul de ulei. Atenţie Transport În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi legă- Figura 6 tura imediat cu serviciul pentru clienţi al Atenţie...
  • Seite 239: Remedierea Defecţiunilor

    Curăţarea filtrului furtunului de aspirare Lampă de control pentru lipsa apei a soluţiei de curăţat Lipsă de apă - încălzirea se va opri –  Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţi-  Verificaţi racordul de apă, verificaţi con- ei de curăţat. ductele de alimentare.
  • Seite 240 Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă Clipire de trei ori presiune de la racordul de înaltă presiune Recunoaştere deficientă a lichidului de- – procesul de aerisire este accelerat. durizator.  Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat  Luaţi legătura cu service-ul autorizat. este gol, umpleţi-l.
  • Seite 241: Garanţie

    Supapa de refulare este înţepenită – Declaraţie de conformitate CE  Trageţi afară furtunul pentru soluţia de curăţat şi desfaceţi supapa de refulare Prin prezenta declarăm că aparatul desem- cu un obiect bont. nat mai jos corespunde cerinţelor funda- mentale privind siguranţa în exploatare şi Boilerul nu încălzeşte sănătatea incluse în directivele CE aplica- Flaconul de dedurizator lichid este gol.
  • Seite 242: Date Tehnice

    Date tehnice HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită 17,5 29,5 41,5 Siguranţă fuzibilă (lentă) 17,5 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 243: Ochrana Životného Prostredia

    Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- Slovenina vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do Pred prvým uvedením do prevádzky si –...
  • Seite 244: Prehľad

    Prehľad Ovládací panel Obrázok 2 Prvky prístroja A Vypínač prístroja Obrázok 1 B Regulátor teploty 1 Kryt prístroja C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku 2 Držiak oceľovej rúrky D Tlakomer (obojstranne) 1 Kontrolka čerpadla 3 Systém na ošetrovanie Advance 2 Kontrolka nedostatku vody RM 110/RM 111 3 Kontrolka pripravenosti na prevádzku 4 Otočné...
  • Seite 245: Bezpečnostné Pokyny

    Odpadovú vodu s obsahom minerálneho Poistka pri nedostatku vody oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných to- Poistka pri nedostatku vody zabráni to- – kov alebo kanalizácie. Motor a spodok mu, aby sa kúrenie v prípade nedostat- auta preto umývajte na vhodných mies- ku vody zaplo.
  • Seite 246: Pripojenie Vody

    Nastavenie dávkovania systému Montáž ručnej striekacej pištole, ošetrovania Advance RM 110/RM trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice  Zistite miestnu tvrdost' vody: Obrázok 4  Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou. od miestneho vodárenského podniku, –  Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj pomocou skúšobného prístroja na me- –...
  • Seite 247: Obsluha

    Predlžovacie rozvody vždy úplne od- – Výmena dýzy motajte. Nebezpečenstvo Konektor a spojka použitého predlžova- – cieho kábla musí byť vodotesné. Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v Obsluha prístroji nie je žiadny tlak. Nebezpečenstvo Režimy prevádzky Nebezpečenstvo výbuchu!
  • Seite 248 Nastavenie teploty čistenia Čistenie  Regulátor teploty nastavte na požado-  Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich vanú teplotu. prostriedkov nastavte podľa čisteného povrchu. 30 °C až 85 °C: Vyčistite teplou vodou. Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr – nasmerovať na čistený objekt z väčšej Nastavenie pracovného tlaku a vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v dopravovaného množstva...
  • Seite 249: Uskladnenie

    Po ukončení prevádzky s čistiacimi Odstavenie prostriedkami Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie je možné uskladnenie pri teplote nad  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku bodom mrazu. nastavte na "0".  Vodu vypustite.  Nastavte vypínač zariadenia na stupeň  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zme- 1 (režim prevádzky so studenou vo- sou.
  • Seite 250: Starostlivosť A Údržba

    Starostlivosť a údržba Údržbárske práce Vyčistenie sitka v prívode vody Nebezpečenstvo  Sito odoberte. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným  Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte. rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím elektrickým prúdom. Čistenie jemného filtra Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy- ...
  • Seite 251: Pomoc Pri Poruchách

    Pomoc pri poruchách Kontrolka motora 2x blikanie Nebezpečenstvo Preťažený/prehriaty motor – Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím elektrickým prúdom.  Zariadenie nechajte vychladnúť. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-  Zapnite spotrebič. tiahnite sieťovú...
  • Seite 252 Upozornenie: Na základe kondenzátu je Kontrolka systému ošetrovania možné zvýšené tvorenie kvapiek na prí- bliká stroji. Upozornenie: Prevádzka kúrenia už nie je Pri uzatvorení ručnej striekacej možná. pištole prístroj neustále zapína a Fľaša systému ošetrovania je prázdna. – vypína  Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Netesnosť...
  • Seite 253: Záruka

    Záruka Vyhlásenie o zhode s normami EÚ V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spo- Týmto prehlasujeme, že ďalej označený stroj ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté zodpovedá na základe svojej koncepcie a kon- na prístroji odstránime počas záručnej štrukčného vyhotovenia, ako aj od nás do pre- doby bezplatne v prípade, ak je príčinou vádzky uvedených vyhotovení, príslušným...
  • Seite 254: Technické Údaje

    Technické údaje HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon 17,5 29,5 41,5 Poistka (zotrvačná) 17,5 Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 255: Zaštita Okoliša

    Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, Prije prvog stavljanja u pogon obave- –...
  • Seite 256: Pregled

    Pregled Komandno polje Slika 2 Sastavni dijelovi uređaja A Sklopka uređaja Slika 1 B Regulator temperature 1 Poklopac uređaja C Ventil za doziranje sredstva za pranje 2 Držač cijevi za prskanje D Manometar (obostrani) 1 Indikator pumpe 3 Sredstvo za njegu sustava Advance 2 Indikator nedostatka vode RM 110/RM 111 3 Indikator pripravnosti za rad...
  • Seite 257: Sigurnosni Napuci

    Sigurnosni ventil Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospije u Sigurnosni ventil se otvara ako su pre- – tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Moto- ljevni ventil odnosno tlačna sklopka u re i donje dijelove vozila stoga perite samo kvaru.
  • Seite 258: Strujni Priključak

    Doziranje je tvornički podešeno na – Montaža ručne prskalice, cijevi za srednju tvrdoću vode. prskanje, mlaznice i visokotlačnog Napomena: Jedna boca sredstva za njegu crijeva sustava sadržana je u isporuci.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu Slika 4 sustava. ...
  • Seite 259: Rukovanje

    način označene produžne kabele do- Zamjena sapnice voljnog poprečnog presjeka. Opasnost Produžne kabele uvijek odvijte u potpu- – nosti. Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i Utikač i spojka upotrijebljenog produž- pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj – nog kabela moraju biti nepropusni za u potpunosti ne rastlači.
  • Seite 260: Rad S Hladnom Vodom

    Preporučena metoda čišćenja Podešavanje radnog tlaka i protoka Smekšavanje prljavštine: – Regulacija tlaka/protoka pumpe  Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte  Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da kazaljke sata: radni tlak se povećava se pritom ne osuši.
  • Seite 261: Čuvanje Uređaja

    Ispuštanje vode Isključivanje stroja  Odvijte crijevo za dovod vode i visoko- Opasnost tlačno crijevo. Opasnost od oparina vrelom vodom! Na-  Odvijte ispusni vijak bojlera na dnu ko- kon rada s vrućom vodom uređaj mora ra- tla te ispraznite bojler. diti najmanje pet minuta s hladnom vodom ...
  • Seite 262: Intervali Održavanja

     Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se Čišćenje mrežice u sigurnosnom bloku uređaj u potpunosti ne rastlači.  Otpustite natičnu maticu i skinite crijevo.  Fiksirajte ručnu prskalicu.  Izvadite mrežicu.  Ostavite uređaj da se ohladi. Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko O provođenju redovnog sigurnosnog is- 5 mm te tako izvadite mrežicu.
  • Seite 263 3x treperi Indikator smetnje bojlera Nedostatak vode, nakon 2 minute - – 1x treperi pumpa se isključuje kako bi se spriječio Aktivirao se graničnik temperature rad na suho –  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".  Provjerite priključak vode i dovodne vo- dove.
  • Seite 264: Jamstvo

    Stroj ne uspostavlja tlak Uređaj ne usisava deterdžent Zrak u sustavu  Pustite da uređaj radi s otvorenim ven- – tilom za doziranje deterdženta i zatvo- Odzračite pumpu: renim dotokom vode, sve dok se bojler  Ventil za doziranje sredstva za pranje ne isprazni, a tlak opadne na "0".
  • Seite 265: Pribor I Pričuvni Dijelovi

    Pribor i pričuvni dijelovi EZ izjava o usklađenosti Smije se koristiti samo onaj pribor i oni Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- – pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi- misli i konstrukciji te kod nas korištenoj zvođač. Originalan pribor i originalni pri- izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i čuvni dijelovi jamče za to da stroj može zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje...
  • Seite 266: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga 17,5 29,5 41,5 Osigurač (inertni) 17,5 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
  • Seite 267: Zaštita Životne Sredine

    Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno Srpski uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne Pre prvog stavljanja u pogon obavezno –...
  • Seite 268: Pregled

    Pregled Komandno polje Slika 2 Sastavni delovi uređaja A Prekidač uređaja Slika 1 B Regulator temperature 1 Poklopac uređaja C Ventil za doziranje deterdženta 2 Držač cevi za prskanje D Manometar (obostrani) 1 Indikator pumpe 3 Sredstvo za negu sistema Advance 2 Indikator nedostatka vode RM 110/RM 111 3 Kontrolna lampica spremnosti za rad...
  • Seite 269: Sigurnosne Napomene

    Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna Zaštita kod nedostatka vode voda koja sadrži mineralna ulja dospe u Detektor nedostatka vode sprečava da – tlo, površinske vode ili kanalizaciju. se grejač uključi u slučaju nedostatka Motore i donje delove vozila stoga perite vode.
  • Seite 270 Podešavanje doziranja sredstva za Montaža ručne prskalice, cevi za negu sistema Advance RM 110/ prskanje, mlaznice i creva visokog RM 111 pritiska  Odredite lokalnu tvrdoću vode: Slika 4  Cev za prskanje spojite sa ručnim preko lokalnog vodovodnog poduzeća, –...
  • Seite 271: Rukovanje

    odgovarajući način označene produžne Bojler kablove dovoljno velikog poprečnog Napomena: Ako se koristi jako tvrda voda, preseka. može doći do uvećane flokulacije Produžne kablove uvek odvijte u – kamenca. To je prirodan proces i ne utiče potpunosti. na rad uređaja, dok god se pridržavate Utikač...
  • Seite 272 Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog Čišćenje pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz  Pritisak/temperaturu i koncentraciju pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje deterdženta podesite zavisno od smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak". površine koju treba očistiti. Podešavanje temperature čišćenja Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom ...
  • Seite 273: Isključivanje Uređaja

    Nakon rada sa deterdžentom Stavljanje uređaja van pogona  Ventil za doziranje deterdženta Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije postavite na "0". moguće skladištenje na mestu zaštićenom od mraza:  Prekidač uređaja postavite na stepen 1  Ispustite vodu. (rad sa hladnom vodom).
  • Seite 274: Nega I Održavanje

    Nega i održavanje Radovi na održavanju Očistite mrežicu u priključku za vodu Opasnost  Skinite mrežicu. Postoji opasnost od povreda usled  Operite je u vodi i vratite nazad. nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara. Čišćenje finog filtera Uređaj pre svih radova na njemu isključite i ...
  • Seite 275: Otklanjanje Smetnji

    Otklanjanje smetnji Indikator motora 2x treperi Opasnost Motor je preopterećen/pregrejan – Postoji opasnost od povreda usled  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara.  Ostavite uređaj da se ohladi. Uređaj pre svih radova na njemu isključite i ...
  • Seite 276 Indikator sredstva za negu sistema Uređaj propušta, voda kaplje na dnu svetli uređaja Napomena: Grejanje može da radi još 5 sati. Pumpa propušta – Boca sa sredstvom za negu sistema je – Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. prazna. ...
  • Seite 277: Garancija

    Izjava o usklađenosti sa Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura propisima EZ Previsok radni pritisak/protok – Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po  Smanjite radni pritisak/protok svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim odgovarajućim regulatorom na pumpi. modelima koje smo izneli na tržište, odgovara Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna osnovnim zahtevima dole navedenih propisa...
  • Seite 278: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga 17,5 29,5 41,5 Osigurač (inertni) 17,5 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
  • Seite 279: Опазване На Околната Среда

    Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо- действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до- притежател.
  • Seite 280: Елементи На Уреда

    30 Маркуч за всмукване на почистващо Преглед средство 2 с филтър 31 Сервизен прекъсвач Поддръжка на Елементи на уреда системата Фигура 1 32 Предпазен блок с цедка 1 Капак на уреда 33 Бойлер 2 Държач за тръбата за разпръскване 34 Фин филтър (вода) (от...
  • Seite 281: Указания За Безопасност

    че обратно към смукателната страна Употреба по на помпата, пневматичният прекъс- предназначение вач изключва помпата от преливния вентил. Почистване на: машини, превозни сред- Ако пистолета за ръчно пръскане от- – ства, строителни конструкции, инстру- ново се отвори, пневматичният пре- менти, фасади, тераси, градински уреди късвач...
  • Seite 282  Сервизният прекъсвач се настройва Монтирайте скобата за хващане според твърдостта на водата от таб- Фигура 3 лицата. Указание: При използване на поддръж- Сменете бутилката за поддръжка ка на системата Advance 2 RM 111 тряб- на системата ва да се спазва следното: Указание: При...
  • Seite 283 Обслужване Монтаж резервен маркуч високо налягане Опасност Фигура 5 Опасност от експлозия! Захранване с вода Не пръскайте възпламеняеми течности. Опасност Параметрите за свързване вижте от Опасност от нараняване! Никога не из- Технически данни. ползвайте уреда без тръба за разпръс-  Захранващия маркуч (минимална кване.
  • Seite 284 Смяна на дюза Да се настрои температурата на почистване Опасност  Терморегулаторът да се настрои на Преди смяна на дюзите изключете уре- желаната температура. да и задействайте пистолета за ръч- 30 °C до 85 °C: но пръскане, докато уредът остане Да...
  • Seite 285: Изключване На Уреда

    Работа с почистващи средства Eco!Степен на ефективност За да щадите околната среда, под- Уредът работи в икономичния темпера- – хождайте пестеливо към почиства- турен диапазон. щото средство. Указание: Температурата може да се регулира до 60 °C. Почистващият препарат трябва да –...
  • Seite 286  Отворете пистолета за ръчно пръ- Да се продуха водата скане.  Да се развият захранващия маркуч  Включете помпата от ключа на уреда за вода и маркуча за работа под на- за кратко (прибл. 5 секунди). лягяне.  Издърпвайте щепсела от контакта ...
  • Seite 287: Грижи И Поддръжка

    След 400 работни часа, минимум еже- Грижи и поддръжка годно Опасност  Проверете степента на образуване на варовик на бойлера и евентуално Опасност от нараняване поради не- ангажирайте сервиза с почистване преднамерено потеглящ уред и елек- на бойлера. трически удар. Преди...
  • Seite 288: Помощ При Неизправности

    Да се смени маслото Контролна лампа недостиг на  Да се подготви приемен съд да при- вода бл. 1 литър масло. Недостиг на вода - загряването се из- –  Да се развие изпускателната пробка. ключва Старото масло да се отстрани опазвай- ...
  • Seite 289 Указание: При демонтаж на маркуча за 3x мигане работа под налягане от извода за високо Дефектно разпознаване на поддръж- – налягане на уреда се ускорява процеса ката на системата на обезвъздушаване.  Уведомете сервиза.  Ако резервоарът почистващ препа- 4x мигане рат...
  • Seite 290: Принадлежности И Резервни Части

    Гаранция Уредът не засмуква почистващ препарат Установените от нашето компетентно  Оставете уреда да работи при отво- дружество за пласмент гаранционни ус- рен дозиращ вентил почистващ пре- ловия важат във всяка държава. Евенту- парат и затворен вход за водата, алните повреди по уреда ние докато...
  • Seite 291: Декларация За Съответствие На Ео

    Декларация за съответствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производ- ство, прилаган от нас, на съответните ос- новни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са...
  • Seite 292: Технически Данни

    Технически данни HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M 12kW 24kW 36kW Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност 17,5 29,5 41,5 Предпазител (ленив) А 17,5 Захранване с вода Температура на постъпващата вода °C (макс.) Дебит...
  • Seite 293 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- Eesti pärane kasutusjuhend, toimige sellele Pakendmaterjalid on taaskasu- vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- tatavad. Palun ärge visake pa- se või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- –...
  • Seite 294: Ülevaade

    Ülevaade Juhtpaneel Joonis 2 Seadme elemendid A Seadme lüliti Joonis 1 B Temperatuuri regulaator 1 Seadme kate C Puhastusvahendi doseerimisventiil 2 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru D Manomeeter (kahepoolne) 1 Pumba märgutuli 3 Süsteemihooldus Advance RM 110/ 2 Veepuuduse märgutuli RM 111 3 Töövalmiduse märgutuli 4 Seisupiduriga juhtrullik 4 Kütte märgutuli...
  • Seite 295: Ohutusalased Märkused

    Ohutusalased märkused Termoregulaator Temperatuuripiiraja lülitab kütte välja, – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve- – kui temperatuur on liiga kõrge. pesureid puudutavaid seaduslikke ees- kirju. Kasutuselevõtt Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne- – tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea- Hoiatus duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur- regulaarselt kontrollida ja kontrollimise vevoolik ja ühendused peavad olema lait-...
  • Seite 296 Süsteemihoolduse Advance Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja RM 110/RM 111 annustamise kõrgsurvevooliku paigaldamine reguleerimine Joonis 4  Ühendage joatoru pesupüstoliga.  Selgitage välja kohalik vee karedus:  Keerake joatoru keermesühendus käe- Kohaliku veevarustusettevõtte abil, – ga kinni. vee kareduse kontrollseadisega (tel- –...
  • Seite 297: Käsitsemine

    Käsitsemine Düüsi vahetamine Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl- Plahvatusoht! ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on Ärge piserdage põlevaid vedelikke. rõhuvaba. Töörežiimid Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta- mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato- ru keermesühendus peab olema käega kinni keeratud.
  • Seite 298 Mustuse eemaldamine: – Töösurve ja veekoguse  Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga reguleerimine maha pesta. Surve/koguse reguleerimine pumba- Töötamine külma veega seadme juures Kerge mustuse eemaldamine ja puhtakslo-  Keerake reguleerimisspindlit päripäe- putamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriis- va: Suurendage töörõhku (MAX). tad jne. ...
  • Seite 299: Hoiulepanek

    Vee väljalaskmine Seadme väljalülitamine  Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg- survevoolik maha. Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga  Kruvige katla põhjast maha boileri välja- kasutamist kuuma veega tuleb lasta sead- laskekruvi ja laske boileril tühjaks joos- mel jahtumiseks vähemalt 5 minuti jooksul külma veega töötada, kusjuures püstol on ...
  • Seite 300: Abi Häirete Korral

     Avage pesupüstol. Puhastage turvaplokis olevat sõela.  Lülitage pump seadme lülitist korraks  Vabastage umbmutter ja võtke voolik (ca. 5 sekundiks) sisse. ära.  Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-  Võtke sõel välja. tes peavad käed kuivad olema. Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 ...
  • Seite 301 3x vilkumine Boileri rikke märgutuli Pärast 2-minutilist veepuudust - pump – 1x vilkumine lülitub välja, et vältida kuivalt töötamist Temperatuuripiiraja vallandus –  Kontrollige veeühendust, kontrollige  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ pealevoolutorusid. (väljas). 4x vilkumine  Laske seadmel jahtuda. Kütte kontaktori viga –...
  • Seite 302: Garantii

    Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui Boiler ei küta kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt Süsteemihoolduspudel on tühi. maha monteerida. –  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täit-  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- ke see. mine  Kontrollige ühendusi ja torusid. Veepuudus – Surve on seatud minimaalseks ...
  • Seite 303 EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käes- olev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp:...
  • Seite 304: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus 17,5 29,5 41,5 Kaitse (inaktiivne) 17,5 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 305: Satura Rādītājs

    Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- Latviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt –...
  • Seite 306: Pārskats

    33 Boileris Pārskats 34 Smalkais filtrs (ūdens) 35 Boilera noplūdes skrūve Ierīces elementi Vadības panelis 1. attēls 1 Ierīces pārsegs 2. attēls 2 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis A Aparāta slēdzis (abpusējs) B Temperatūras regulators 3 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts RM 110/RM 111 D Manometrs 4 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi...
  • Seite 307: Noteikumiem Atbilstoša Lietošana

    Noteikumiem atbilstoša lieto- Pārplūdes vārsts ar diviem spie- dienrelejiem šana Samazinoties ūdens daudzumam – Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt- sūkņa galvā vai ar servospiediena regu- nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza lētāju pārplūdes vārsts atveras un daļa ierīces u.c. ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkša- Briesmas nas pusi.
  • Seite 308 Roktura padziļinājuma montāža Tīrīšanas līdzekļa uzpilde 3. attēls Uzmanību Savainojumu gūšanas risks! Sistēmas apkopes pudeles nomai- Izmantot tikai Kärcher produktus. – ņa Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātā- – Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespie- jus (benzīnu, acetonu, atšķaidītāju diet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizņemiet u.c.).
  • Seite 309: Strāvas Pieslēgums

    Personīga predispozīcija uz sliktu – Strāvas pieslēgums asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu- Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos – dēšana). datos un ražotājfirmas datu plāksnītē. Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz- – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim – sardzībai valkāt siltus cimdus. un jāatbilst IEC 60364-1. Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
  • Seite 310: Ierīces Ieslēgšana

    Bīstami Ierīces ieslēgšana Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju,  Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas darba režīmu. caurules skrūvsavienojums. Deg darba gatavības kontrollampiņa. Norāde: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminā- Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tik- tu spiedienu, iestatiet spiedienu ar sūkņa līdz ir sasniegts darba spiediens.
  • Seite 311: Aparāta Uzglabāšana

    Darbs ar karstu ūdeni Aparāta uzglabāšana Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:  Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārse- Viegli netīrumi ga turētājā. – 30-50 °C  Atritināt augstpiediena šļūteni un uzka- bināt uz turētāja. Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., – pārtikas rūpniecībā Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrī- bas vadu nesalociet.
  • Seite 312: Transportēšana

    Reizi mēnesī Transportēšana  Iztīriet sietu drošības blokā. 6. attēls  Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte- Uzmanību nes filtru. Bojājumu risks! Iekraujot aparātu ar autoie- Pēc 400 darba stundām, vismaz reizi krāvēju, sekojiet attēlam. gadā Uzmanību  Pārbaudiet boilera apkaļķošanos un va- Savainošanās un bojājumu risks! Trans- jadzības gadījumā...
  • Seite 313: Palīdzība Darbības Traucējumu Gadījumā

    Mainīt eļļu Nodziest kontrollampiņa gatavībai  Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1 darbam litram eļļas. Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts ne- –  Atskrūvēt izlaišanas skrūvi. darbojas". Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākša- Deg apsildes kontrollampiņa nas punktā. Apsildes režīms – ...
  • Seite 314  Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie- Servisa kontrollampiņa skie dati"). Apkopes intervāls – Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apak-  Veiciet apkopes darbus. šas Deg sistēmas apkopes kontrollam- Nehermētisks sūknis – piņa Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. Norāde: Apsildes režīms ir iespējams vēl 5 ...
  • Seite 315: Garantija

    EK Atbilstības deklarācija Darbinot ar karsto ūdeni, netiek sa- niegta iestatītā temperatūra Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk Pārāk augsts darba spiediens/sūknēša- – minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi un nas daudzums konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto modeli, at- ...
  • Seite 316: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda 17,5 29,5 41,5 Drošinātāji (inerti) 17,5 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 317: Aplinkos Apsauga

    Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- Lietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų perdirbamos. Neišmeskite pa- naudotis vėliau arba perduoti naujam savi- kuočių kartu su buitinėmis atlie- ninkui.
  • Seite 318: Apžvalga

    Apžvalga Valdymo plotas 2 paveikslas Prietaiso dalys A Prietaiso jungiklis 1 paveikslas B Temperatūros reguliatorius 1 Prietaiso gaubtas C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas 2 Priedų dėklas, Purškimo antgalis D Manometras (abipusis) 1 Siurblio kontrolinis indikatorius 3 Sisteminė priežiūros priemonė Advan- 2 Vandens trūkumo kontrolinis indikatorius ce RM 110/RM 111 3 Parengties režimo kontrolinis indikatorius...
  • Seite 319: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Naudojimas pagal paskirtį Apsauginis vožtuvas Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus – Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, redukciniam vožtuvui arba pneumati- statiniams, įrankiams, fasadams, tera- niam jungikliui. soms, sodo prietaisams ir t.t. Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom- Pavojus buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų Sužalojimų...
  • Seite 320 Sisteminės priežiūros priemonės Rankinio purškimo pistoleto, Advance RM 110/RM 111 dozės purškimo vamzdžio, purkštuko ir nustatymas aukšto slėgio žarnos montavimas  Nustatykite vandens kietumą: 4 paveikslas  Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį. kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę, –  Ranka priveržkite purškimo vamzdžio kietumo tikrinimo prietaisu (užs.
  • Seite 321: Valdymas

    Būtinai visada iki galo išvyniokite ilgina- – Purkštuko keitimas muosius laidus. Pavojus Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir – jungtis turi būti nelaidūs vandeniui. Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunki- te ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo Valdymas pistoletą, kol prietaise neliks slėgio. Pavojus Darbo režimai Sprogimo pavojus!
  • Seite 322 Rekomenduojame tokį valymo metodą Darbinio slėgio ir debito Ištirpinkite nešvarumus: – nustatymas  Užpurkškite truputį valymo priemonės ir Siurblio slėgio / debito reguliatorius palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite  Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio išdžiūti. rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidi- Pašalinkite nešvarumus: –...
  • Seite 323: Laikymas

    Vandens išleidimas Prietaiso išjungimas  Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slė- Pavojus gio žarnas. Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę  Atsukite išleidžiamąjį varžtą šildytuvo naudoti prietaisą su karštu vandeniu, būti- dugne ir įjungę šildytuvą palaukite kol nai bent 5 minutes atviru pistoletu naudoki- jis ištuštės.
  • Seite 324: Techninės Priežiūros Intervalai

     Atverkite rankinį purškimo pistoletą. Techninė priežiūra  Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5 sekundėms) įjunkite siurblį. Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas  Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo  Išimkite filtrą. kištuką iš lizdo.  Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal. ...
  • Seite 325: Pagalba Gedimų Atveju

    Pagalba gedimų atveju Variklio kontrolinė lemputė Sumirksi 2 kartus Pavojus Perkaitęs arba perkrautas variklis – Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ įrenginio ir elektros šoko. OFF“. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš- junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido ...
  • Seite 326  Filtro valymas Žiba sisteminės priežiūros  Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pa- priemonės kontrolinis indikatorius keiskite jį. Pastaba: šildymo režimas gali veikti dar 5 Per mažas tiekiamo vandens kiekis – valandas.  Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo- –...
  • Seite 327: Garantija

    EB atitikties deklaracija Naudojant prietaisą su karštu vandeniu, nepasiekiama nustatyta Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato temperatūra brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš- Per aukštas darbo slėgis (per didelis leistas modelis atitinka pagrindinius EB di- – debitas) rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus.
  • Seite 328: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- HDS-E 8/16- 4M 12kW 4M 24kW 4M 36kW Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia 17,5 29,5 41,5 Saugiklis (inercinis) 17,5 Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Seite 329: Захист Навколишнього Середовища

    Перед першим застосуванням Захист навколишнього вашого пристрою прочитайте середовища цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте Матеріали упаковки відповідно неї та збережіть її для піддаються переробці для подальшого користування або для повторного використання. наступного власника. Будь ласка, не викидайте Перед...
  • Seite 330: Панель Управління

    30 Всмоктувальний шланг засобів для Огляд чищення 2 з фільтром 31 Сервісний вимикач догляду за Елементи прристрою системою Мал. 1 32 Запобіжний блок з сітчастим 1 Кришка пристрою фільтром 2 Тримач для струменевої трубки 33 Бойлер (по обидва боки) 34 Фільтр тонкого очищення (вода) 3 Засіб...
  • Seite 331: Правильне Застосування

    Небезпека опіку об гарячу Пропускний клапан з двома поверхню! манометричними вимикачами При зменшенні об'єму води в – головній частині насоса або за допомогою регулятора Servopress Правильне застосування відкривається пропускний клапан і частина води повертається до Очистка: машин, автомобілів, будівель, всмоктувальної частини насоса. інструментів, фасадів, терас, садово- городнього...
  • Seite 332: Введення В Експлуатацію

    На заводі дозування встановлене на – і використання виробника миючого середню твердість води. засобу. Вказівка: Пляшка із засобом для Karcher пропонує власну програму догляду за системою є в комплекті миючих засобів і засобів для постачання. догляду.  Замінити пляшку із засобом для...
  • Seite 333 Обережно! Змонтувати Небезпека поранення електричним ручний пістолет-розпилювач, струмом. струминну трубку, форсунку та Невідповідні подовжувачі можуть – високонапірний шланг бути небезпечними. На відкритому Мал. 4 повітрі використовуйте лише  З'єднаєте струминну трубку з ручним придатний для цього пістолетом-розпилювачем. подовжувальний кабель з ...
  • Seite 334 Безперервна робота пристрою - це – Ввімкнення пристрою гурше, ніж робота з паузами.  Установіть вимикач апарату на При регулярному довгому використанні потрібний режим роботи. пристроя та при повторному прояві Світиться контрольна лампочка відповідних симптомів (наприклад, зуд в готовості до роботи. пальцях, холодні...
  • Seite 335 Регулювання тиску/кількості на Рекомендовані методи очищення ручному розпилювачі Розчинення бруду: –  Встановіть максимальне значення  Ощадливо нанесіть миючий засіб і робочого тиску насосу. дайте йому подіяти протягом 1...5  Встановіть робочий тиск та об'єм хвилин, але не допускайте подачі обертанням (безступінчато) висихання.
  • Seite 336: Вимкнути Пристрій

    Після роботи з миючим засобом Захист від морозів  Дозуючий клапан миючого засобу Увага! встановити на „0“. Мороз зашкодить апарату, якщо з  Переставити вимикач пристрою на нього повністю не спущено воду. ступінь 1 (режим роботи з холодною  Залиште апарат на зберігання у водою).
  • Seite 337: Догляд Та Технічне Обслуговування

     Дайте пристрою охолонути.  Очистити патрон фільтру чистою Інформацію про проведення водою чи стиснутим повітрям. регулярної інспекції з техніки безпеки  Знову зберіть у зворотній або укладанні договору про технічне послідовності. обслуговування можна отримати в спеціалізованій торговельній організації Karcher. – 9...
  • Seite 338: Допомога У Випадку Неполадок

    Очистити сітчастий фільтр Контрольна лампочка насоса запобіжного блоку Блимає 1 раз  Відгвинтіть накидну гайку і зніміть Недостатнє подавання мастила – шланг.  Залити мастило.  Вийміть сітку. Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм блимає двічі закрутіть ґвинт M8 і з його допомогою Протікання...
  • Seite 339 Контрольна лампочка мотора Світиться контрольна лампочка "Догляд за системою" блимає двічі Вказівка: Використання режиму Перенавантаження/перегрів мотору – опалювання можливе тільки протягом 5  Встановити вимикач на „0/OFF“. годин.  Дайте апарату вихолонути. Порожня пляшка із засобом для –  Включіть пристрій. догляду...
  • Seite 340  Очистити сітку. Бойлер не нагрівається  Почистити фільтр тонкого очищення, Порожня пляшка із засобом для – замінити на новий в разі догляду за системою. необхідності.  Замінити пляшку із засобом для Кількість води, що подається, – догляду за системою. занадто...
  • Seite 341 Приладдя й запасні деталі Заява при відповідність Європейського При цьому будуть використовуватись – співтовариства лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Цим ми засвідчуємо, що таким чином Оригінальні комплектуючі та запасні помічені машини по своїй розробці та типу частини...
  • Seite 342: Технічні Характеристики

    Технічні характеристики HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M HDS-E 8/16-4M 12kW 24kW 36kW Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт 17,5 29,5 41,5 Запобіжник (інертний) 17,5 Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що...
  • Seite 344 AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, +371-67 80 87 07 Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, C.P. 53000 México, +32-3-340 07 11, www.karcher.be...

Diese Anleitung auch für:

Hds-e 8/16-4m 36kwHds-e 8/16-4m 24kw

Inhaltsverzeichnis