Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

TK-C920BU/TK-C920BE
TK-C921BEG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SPANNUNGSVERSORGUNG
Anschluss am Netz
Die Betriebsspannung für dieses Gerät beträgt AC220 V bis 240 V, 50 Hz/60 Hz.
ACHTUNG:
U M D E R G E FA H R VO N B R Ä N D E N U N D E L E K T R I S C H E N S C H L Ä G E N
VORZUBEUGEN, DARF DIESES GERÄT WEDER DEM REGEN NOCH HOHER
FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.
ACHTUNG
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nie öffnen. Im Innern befi nden sich keine Teile, die
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie die Wartung qualifi ziertem Service-Personal.
Erklärung zum Rauschen (für die Bundesrepublik Deutschland):
Maschinenlärminformations-Verordunung 3. GPSGV, 06.01.2004: Der höchste
Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gamäß EN ISO 7779
A
B
(b)
(c)
C
D
VIDEO
DC
LEVEL
IRIS
VIDEO
DC
L
H
LEVEL
COLOR VIDEO CAMERA
E
q
w
e
IRIS
VIDEO
DO
L
H
LEVEL
COLOR VIDEO CAMERA
(e)
IRIS
VIDEO
DO
LEVEL
L
COLOR VIDEO CAMERA
(x2: M2.6 x 6mm)
F
4 mm
2 mm
6mm
ON-D / N
OFF
ON-AGC
OFF
ON-AES
2mm
OFF
OFF
ON-BLC
MAMU
R
AUTO
INT
LL
WHT.
PHASE
BAL
LCD
CRT
TK-C920BU/BE
FOCUS
ADJUST
OUT
SEE INSTRU
VIDEO
MANUA
TK-C921BEG
G
IRIS
VIDEO
DC
L
H
LEVEL
LEVEL
BF LOCK
ALC
FARBVIDEOKAMERA
Wir danken Ihnen für den Kauf dieser JVC Farbvideokamera.
Bitte lesen Sie für beste Ergebnisse mit Ihrer neuen Kamera diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig durch, und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung fut auf.
WARNUNG:
ZUR VERHÜTUNG VON FEUER ODER ELEKTRISCHEM SCHLAG DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Änderungen von in dieser Bedienungsanleitung angeführten Daten auf Grund von Entwurfsänderungen bleiben jederzeit vorbehalten.
VORSICHTSHINWEISE
• Das Bild erscheint möglicherweise nicht korrekt, wenn die Korrektur weißer Punkte nicht korrekt durchgeführt wird. Befolgen Sie die in den An-
weisungen angeführten Schritte. (Bezug: Korrektur weißer Punkte AI) Führen Sie diese Bedienung nicht durch, wenn es keine weiße Punkte gibt.
• Wenn der AGC-Schalter eingeschaltet ist, nimmt die Empfi ndlichkeit an dunklen Orten automatisch zu. Es ist kein Fehlfunktion wenn
das Bild körnig aussieht.
• Wenn der D/N Schalter eingeschaltet ist, wechselt der Modus in einer dunklen Umgebung automatisch zu Schwarz/Weiß. Mit Erhö-
hung der Lichtempfi ndlichkeit kann das Bild körnig aussehen und weiße Punkte aufweisen. Beim Moduswechsel könnten helle Teile
des Bildes überbetont werden. Dies ist keine Fehlfunktion der Kamera.
• Wenn ein Zoom-Objektiv verwendet wird, so überprüfen Sie vor der Montage den Rückfokus. Dies gilt auch für Objektiv-ALC und
LEVEL. (Einzelheiten siehe Anleitung für das Objektiv.)
• Wenn ein Objekt hoher Intensität (wie z.B. eine Lampe) aufgenommen wird, so kann das Bild auf dem Bildschirm vertikale Linien
(Verschmierung) zeigen oder an der Peripherie verschwimmen (Überstrahlung) (besonders in AES-Betrieb). Dies ist eine CCD-Chara-
kteristik und kein Defekt.
• Wenn ein EE-Objektiv verwendet wird, so stellen Sie den Schalter für den automatischen elektronischen Verschluß (AES) auf OFF
(Aus). Bei Stellung auf ON (Ein) kann es zu Flackern kommen. Wenn ein Objekt mit manueller Blende verwendet wird, so stellen Sie
den AES-Schalter auf ON (Ein).
• Bei Verwendung an Orten mit hoher Temperatur können vertikale Linien auf dem Bildschirm dieser Kamera erscheinen. Dies ist eine
CCD-Charakteristik und kein Defekt der Kamera.
• Das automatische Nachführsystem funktioniert möglicherweise nicht korrekt, wenn unter ungewöhnlicher Beleuchtung oder Beleuchtung mit einer
Farbtemperatur außerhalb der Fähigkeit der Kamera aufgenommen wird. Stellen Sie in einem solchen Fall auf „MANU".
• Wenn das Aufnahmeobjekt nur einfarbig bunt ist (nicht weiß) hat, so versucht die automatische Weiß-Schaltung normalerweise, dies zu korri-
gierin. In diesem Fall kann kein Weißebgleich erfolgen und der zuvor gespeicherte Wert wird weiter vetwendet, bis sich das Objekt geändert hat.
• Wenn die Kamera der Einwirkung von elektromagnetischen Wellen oder Magnetismus ausgesetzt ist, z.B. in der Nähe einer Radio- oder
Fernsehsendeantenne, eines Trnsformators, Motors oder einer Sprechfunkanlage oder mobilen Telefons, können Störeinstreuungen im Bild
und/oder verfälschte Farben auftreten.
• Schalten Sie zum Einsparen von Energie das System aus, wenn es nicht verwendet wird.
WICHTIGE HINWEISE
Benutzung und Lagerung
1. Die Kamera ist fur die Innenraumverwendung vorgesehen. Stellen Sie bei Auseneinsatz die Verwendung eines Gehauses o. a. sicher.
2. Installieren oder verwenden Sie die Kamera NICHT an folgenden Orten:
• Orte, wo sie Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
• Orte, an denen Dampf oder Ol auftreten (z. B. Kuchen).
• Orte, an denen die Umgebungstemperatur auserhalb des zulassigen Bereichs (-10 bis 50°C) liegt.
• Orte, an denen Schadgase auftreten.
• Orte, an denen Strahlungen (auch Rontgenstrahlen) oder starke Funk- oder Magnetwellen auftreten.
• Erschutterungsanfallige Orte.
• Orte, an denen ubermasig viel Staub auftritt.
3. Befi nden sich diese Kamera oder die angeschlossenen Verbindungskabel an einem Ort, an dem starke elektromagnetische
Wellen auftreten (verursacht z.B. durch Radio- oder TV-Sender, Transformatoren, Elektromotoren usw.), dann kann im Bild
Rauschen entstehen, und/oder die Farben konnen beeintrachtigt sein.
ANBRINGEN EINES OBJEKTIVS
1. Überprüfen Sie vor der Anbringung eines Objektivs, ob das Objektiv eine C-Fassung oder eine CS-Fassung hat. Wenn das Objektiv eine C-Fassung
F
hat, so lösen Sie die Rückfokus-Feststellschraube (M 2,6) mit einem Kreuzschlitz-Schraubenzieher und drehen Sie den Rückfokus-Einstellring mit
Ihren Fingern oder mit einem Schraubenzieher, um die Anbringungsmethode zu ändern.
2. Die in der Abbildung gezeigte Abmessung (b) muß wie in der folgenden Tabelle gezeigt sein. Wenn (b) den in der Tabelle
gezeigten Wert überschreitet, kann das Innere der Kamera beschädigt werden oder korrekte Anbringung kann unmöglich
sein. Bringen Sie bei Verwendung der CS-Fassung kein Objektiv mit C-Fassung an.
Objektiv
Flanschrückseite (c)
Abmessung (b)
Objektiv mit C-Fassung
17,526 mm
10 mm oder weniger
Objektiv mit CS-Fassung
12,5 mm
5,5 mm oder weniger
Die F-Markierung bezeichnet einen Fokuspunkt.
3. Bringen Sie das Objektiv durch Drehung im Uhrzeigersinn an der Kamera an. Stellen Sie seine Position ein.
4. Stellen Sie bei Verwendung eines Objektivs mit automatischer Blende mit einem EE-Verstärker den Schalter auf „VIDEO".
Wenn kein EE-Verstärker vorhanden ist, so stellen Sie den Schalter auf „DC".
5. Wenn das Objektiv eine automatische Blende hat, so schließen Sie das Objektivkabel nach Überprüfung der Stiftanordnung an.
Objektiv
DC-Blende
VIDEO-Blende
Siftnummer
(enthält keinen EE- Verstärker)
(enthält einen EE-Verstärker)
1
Bremse
9V [Max. 50 mA]
(d)
2
Bremse
+
NC
3
Antrieb
+
VIDEO
4
Antrieb
Erde
* Stecker mit 4 Stiften : Weitere Angaben hierzu erhalten Sie bei lhrem JVC Fachhändler.
ANSCHLUSS
1. Wenn die Kamera eingeschaltet wird, erscheint das Bild.
Kameratyp
Stromversorgung
TK-C920BU
Ws ~24 V (nur Klasse 2) oder Gs -12 V
TK-C920BE
Ws ~24 V (nur isolierte Stromversorgung)oder Gs-12 V
TK-C921BEG
Ws ~ 220 V bis 240 V( Das Netzkabel ist 2500 mm lang.)
Warnung
Die Nennleistung dieses Produkts beträgt 24 V AC bei 60 Hz (BU) bzw. 50 Hz (BE). Achten Sie auf korrekte Spannungswerte.
Verwenden Sie ein 24-V-Wechselspannungsnetzteil, das am primären Ende isoliert ist.
Das Anlegen einer den Nennwert überschreitenden Spannung kann zu Ausfällen führen, Rauch- und Feuergefahr.
Wenn die Kamera ausfällt, schalten Sie die Versorgungsspannung ab und wenden Sie sich umgehend an Ihr Servicecenter.
Das Anlegen einer den Nennwert überschreitenden Spannung kann auch dann zu Schäden an internen Kamerakomponenten füh-
ren, wenn Erscheinungsbild und Betrieb der Kamera keine Abnormalitäten aufweisen.
Bitte wenden Sie sich zur (kostenpfl ichtigen) Reparatur umgehend an Ihr Servicecenter.
Nur TK-C920BU/BE:
• Niemals DC 12 V und AC 24 V gleichzeitig anschließen.
• Beim Anschluß der 12 V Gleichstromversorgung die korrekte Polarität (+, –) beachten.
Nur TK-C921BEG: Wenn Sie die Kamera benutzen, versichern Sie sich, dass der Stromausgang in der Nähe des Gerätes installiert ist,
sodass die Leitungsunterbrechung leicht vorgenommen werden kann.
2. Schließen Sie an einen Videomonitor usw. an. (75Ω)
3. Verwenden Sie das in der Abbildung gezeigte Montage gewinde (d) zum Installieren der Kamera auf einem Stativ, einer
Befestigungseinheit oder einem Kameraschwenkkopf.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind erforderlich für Anbringung der Kamera an einer Wand oder einer Decke. Wir
übernehmen keine Haftung für Schaden infolge unsachgemaser Installation.
4. Installation der Kamera
H
• Anbringung von der Unterseite her
Diese Kamera ist ursprünglich für Anbringung von der Unterseite her entworfen, wie in 1 gezeigt. Das Loch hat das Stan-
dardgewinde für ein Fotostativ (1/4-20 UNC). Beispiel für Anbringen der Kamera auf einem Kameraschwenkkopf.
• Anbringen von der Oberseite her
Entfernen Sie den stativadopter (e) von der Unterseite durch Entfernen der zwei Befestigungssch-rauben wie in 2
gezeigt. Bringen Sie den stativadopter (e) an der Oberseite an, und montieren Sie dann die Kamera wie in 3 gezeigt
an der Befestigungseinheit. Verwenden Sie zum Anbringen des Kamerahalters unbedingt die zwei Originalschrauben,
da längere Schrauben (über 5 mm) innere Teile beschädigen können. (Die Kamera ist für den Innenbereich bestimmt.)
• Fragen Sie einen Fachmann die Kameraanbringfl äche zu erneuern.
• Benutzen Sie eine Anbringschraube zwischen 5 mm und 7 mm an der Kameraanbringoberfl äche.
Fallschutz
• Lassen Sie bei Installation des Gerätes an Wand oder Decke maximale Vorsicht walten. Sie sollten die Installierung nicht
selbst durchführen. Fragen Sie einen Fachmann/Fachfrau dies vorzunehmen, da das Herunterfallen des Gerätes Verletzun-
gen oder Unfälle hervorrufen kann.
• Achten Sie bei Installation auf einer Befestigungsvorrichtung, einem Drehtisch usw. auf sichere Installation unter Verwendung des
Drehverhütungslochs, um ein Herunterfallen zu verhüten.
• Zum Schutz gegen Herunterfallen sollte das Gerät mittels einer Kette, eines Drahtseils oder einer sonstigen Sicherheitshalterung an einer
geeigneten Verankerung befestigt werden. Bringen Sie das Drahtseil mittels der in Abbildung F gezeigten schwarzen Schraube an der Kam-
B
eraoberseite an. Falls die BEFESTIGUNGSVORRICHTUNG an einer anderen Kameraseite angebracht wirt, muss das Drahtseil entsprech-
ened an der hierfür geeigneten Position an der Kamera befestigt werden.
RESET
• Festgelegte Schraube (TK-C920BU/BE : M2,6 × 4 mm, TK-C921BEG : M3 × 6 mm)
CTION
L
Verwenden Sie niemals eine längere Schraube als festgelegt, da sonst das Innere beschädigt werden kann.
• Bevor Sie sie benutzen sorgen Sie dafür, dass das Fallsicherheitskabel so kurz wie möglich ist.
• Benutzen Sie ein Fallsicherheitskabel, das entsprechend stark und eine Terminalbearbeitung hat, um das Gewicht der
Kamera, des Objektives und des Fixers zu unterstützen.
• Um ein Herabfallen zu vermeiden, befestigen Sie die Kamera mit einem Sicherheitsseil an einem Deckenbereich aus-
reichender Starke (Kabelkanal usw.).
OBJEKTIVEINSTELLUNG
Video Einstellung
Schließen Sie die Kamera entsprechend der Anschlußmethode an, schalten Sie sie ein, zeigen Sie das Bild auf einem Monitor, und
überprüfen Sie das Bild. Die Kamera ist im Werk auf die beste Position eingestellt worden, aber Einstellung kann entsprechend den Ob-
jektbedingungen oder der Objektivkombination erforderlich sein. Wenn das Bild nicht natürlich ist, so stellen Sie wie folgt ein:
• Pegeleinstellung (LEVEL)
Monitorbildschirm
Drehrichtung für LEVEL
Zu hell
Nach links (zu L)
Zu dunkel
Nach rechts (zu H)
• ALC-Einstellung
Monitorbildschirm
Ein Teil des Bildschirms (mit hoher Intensität) zeigt Lichthöfe.
Der andere Teil des Bildschirms (nicht mit hoher Intensität) wird dunkel.
* Wenn die Empfi ndlichkeitseinstellung LEVEL zu weit nach L gedreht worden ist, so nimmt die Empfi ndlichkeit wegen der AGC-Funk-
tion der Kamera zu, und das Bild sieht körnig aus.
* Wenn die Video-Irisblende auf einen zu niedrigen Pegel eingestellt ist, kann es zu Fehlfunktionen wie Pendeln kommen, wobei sich
die Blende ungewollt öffnet oder schließt. Stellen Sie in einem solchen Fall zuerst das Potentiometer LEVEL am Objektiv auf H (Iris-
blende offen), und stellen Sie dann auf den optimalen Pegel ein.
Bedienungsanleitung
TELECAMERA A COLORI
Grazie per avere acquistato questa telecamera a colori JVC.
Per ottenere i migliori risultati dalla telecamera, leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso; conservare il manuale per riferi-
menti futuri.
AVVERTENZA:
PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O
ALL'UMIDITÀ.
A causa di modifi che del design, i dati riportati in questo libretto di istruzioni sono soggetti a possibili cambiamenti senza preavviso.
PRECAUZIONI
• L'immagine potrebbe non apparire correttamente se la funzione di correzione dei punti luminosi bianchi e' eseguita in maniera errata.
Seguire le istruzioni riportate. (Riferimento: Correzioni punti luminosi bianchi AI) Non eseguire questa operazione se non sono pre-
senti punti luminosi bianchi.
• Se si attiva I'interruttore AGC, la sensibilità aumenta automaticamente in luoghi scuri. L'aspetto granuloso dell'immagine non è indice
di guasti.
• Attivando l'interruttore D/N, nei luoghi scuri la modalità passa automaticamente al bianco e nero. Con l'aumentare della sensibilità, l'
immagine potrebbe risultare granulosa e potrebbero apparire dei puntini bianchi. Quando si passa da una modalità all'altra, le zone
luminose potrebbero diventare ancora più chiare, tuttavia si tratta di un fenomeno normale.
• Se si usa un obiettivo zoom, controllare il fuoco posteriore prima di installare la telecamera. Questo vale anche per ALC e LEVEL
dell'obiettivo. (Per i dettagli fare riferimento alle istruzioni sugli obiettivi.)
• Se viene ripreso un oggetto ad alta intensità (come una lampada), l'immagine sullo schermo può presentare strisce verticali (stracciatura)
o sfocatura (annebbiamento) ai margini (in particolare nel modo AES). Questa è una caratteristica del CCD e non si tratta di un difetto.
• Se si usa un obiettivo EE, regolare l'interruttore di otturatore automatico elettronico (AES) su OFF. Se l'interruttore è regolato su ON,
si può verifi care sfarfallamento. Se si usa un obiettivo a diaframma manuale, regolare l'AES su ON.
• Quando si usa questa telecamera in luoghi caldi, strisce verticali possono apparire sullo schermo della telecamera. Questa è una
caratteristica del CCD e non si tratta di un guasto della telecamera.
• Il sistema di allineamento automatico può non funzionare correttamente quando si riprende con una luce anomala o con una luce la cui tem-
peratura del colore supera la capacità della telecamera. In tali casi, regolare l'interruttore sulla posizione "MANU".
• Se il soggetto ripreso dalla telecamera è un singolo colore uniforme (diverso dal bianco), il circuito di bilanciamento automatico del
bianco normalmente tenterà di cambiare questo colore in bianco. Nel caso di questa telecamera, se essa non può effettuare una pre-
visione corretta, l'impostazione del bilanciamento del bianco precedente sarà mantenuta fi nché i colori del soggetto diventano più vari.
• Possono apparire disturbi nell'immagine e/o i colori possono divenire errati se la telecamamera viene usata nei pressi di antenne
trasmittenti radio o televisive, in luoghi dove sono generate forti onde elettromagnetiche da transformatori, motori, ecc. o nei pressi di
dispositivi che emettono radioonde, come ricetrasmettitori o telefoni cellulari.
• Per risparmiare energia, spegnere il sistema quando non lo si utilizza.
PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
Conservazione e luogo d'uso
1. Questa telecamera deve esser usata in ambienti interni. Quando la telecamera si utilizza all'aperto, munirsi di custodia o
di una protezione simile.
2. NON installare o usare la telecamera nei seguenti luoghi.
• In luoghi esposti a pioggia o umidita.
• In luoghi in cui siano presenti vapore o olio, come le cucine.
• Quando la temperatura ambiente e superiore o inferiore alla gamma accettabile (da -10°C a 50°C).
• In luoghi in cui sono emessi gas corrosivi.
• In luoghi vicini a radiazioni, raggi X, forti onde radio o magnetismo.
• In luoghi soggetti a vibrazioni.
• In luoghi eccessivamente sporchi.
3. L'utilizzo di questo unita, o dei cavi ad esso collegati, in luoghi in cui siano emesse forti onde radio e magnetismo (ad esem-
pio, vicino ad una radio, TV, trasformatore o motore) potrebbe comportare disturbi dell'immagine e cambiamenti del colore.
ATTACCO DI UN'OBIETTIVO
A
A
1. Prima di montare un'obiettivo, controllare per vedere se è un obiettivo ad attacco C o uno ad attacco CS.
Se si usa un obiettivo ad attacco C, allentare la vite di blocco (M 2,6) regolazione messa a fuoco posteriore, utilizzando
un cacciavite con punta a croce, con le dita, o con il cacciavite, la rotella di regolazione messa a fuoco posteriore, e cam-
biare metodo di montaggio.
A
B
2. La dimensione (b) dell'obiettivo mostrato nell'illustrazione deve essere come indicato nella tabella sottostante. Se (b) su-
pera il valore indicato nella tabella, l'obiettivo può danneggiare l'interno della telecamera o può essere impossibile un at-
tacco corretto; pertanto, non usare mai tali obiettivi. Non applicare un obiettivo ad attacco C quando si usa un attacco CS.
Obiettivo
Retrofl angia (c)
Obiettivo ad attacco C
17,526 mm
Obiettivo ad attacco CS
12,5 mm
Il marchio F indica un punto focale.
A
3. Montare l'obiettivo sulla telecamera girando l'obiettivo in senso orario. Regolare la sua posizione.
C
4. Quando si usa un obiettivo a diaframma automatico con amplifi catore EE, regolare l'interruttore sul lato "VIDEO". Se non
dispone di amplifi catore EE, regolare l'interruttore sul lato "DC".
5. Se l'obiettivo è dotato di meccanismo di diaframma automatico,
1 3
Collegare il cavo obiettivo dopo aver controllato la disposizione dei poli.
Obiettivo
DC IRIS
N. polo
(senza amplifi catore EE)
1
Freno
2
Freno
+
2
4
3
Pilota
+
4
Pilota
* Spina a 4 poli : Per dettagli, consultare il rivenditore JVC.
COLLEGAMENTO
1. Quando la telecamera è alimentata, appare l'immagine.
Tipo di telecamera
Alimentazione
TK-C920BU
24 V CA ~(solo classe 2) o 12 V CC
TK-C920BE
24 V CA ~(solo alimentazione isolata) o 12VCC
TK-C921BEG
220V a 240 V CA ~ (Il cavo di alimentazione elettrica è lungo 2500 mm.)
L'alimentazione classifi cata di questo prodotto è di 24 V CA, BU: 60 Hz/BE: 50 Hz. Accertarsi di usarlo con la tensione giusta.
Utilizzare una fornitura di 24 V CA che sia isolata dall'estremità primaria.
Una fornitura di alimentazione di valore superiore a quello classifi cato potrebbe causare guasti, fumo e fi amme.
Quando la videocamera si rompe, spegnere l'alimentazione e contattare immediatamente il centro di servizio.
Quando viene fornita un'alimentazione di valore superiore a quello classifi cato, i componenti interni potrebbero danneggiarsi, per-
fi no se non si nota alcuna anormalità nell'aspetto dell'apparecchio e nel funzionamento della videocamera.
Si prega di contattare il nostro centro di servizio immediatamente per la manutenzione (addebitato separatamente).
Solo TK-C920BU/BE:
• Non collegare mai simultaneamente gli ingressi alimentazione 12 V CC e 24 V CA.
• Assicurarsi di osservare la corretta polarità +, – quando si collega l'ingresso alimentazione 12 V CC.
Solo TK-C921BEG: Cuando utilice esta cámara, el enchufe debe estar instalado cerca del equipo para facilitar la desconexión.
A
D
2. Collegamento ad un monitor video, ecc. (75Ω)
3. Per installare la telecamera su un treppiede, unità di fi ssaggio, unità di movimento orizzontale/verticale, usare l'attacco
anticaduta (d) mostrato nell'illustrazione.
Sono necessarie precauzioni particolari quando si installa la telecamera su una parete o un soffi tto. Non siamo responsabili
per qualsiasi danno causato da un'installazione errata.
A
E
4. Installazione della telecamera
• Montaggio dal fondo
Questa telecamera è stata realizzata originariamente per essere montata dal fondo, come mostrato 1. Il foro è delle dimensioni standard
per viti fotografi che (1/4-20 UNC). Esempio unità di fi ssaggio o unità di movimento orizzontale/verticale.
• Montaggio dall'alto
Rimuovere la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA (e) dal fondo della telecamera rimuovendo le due viti di fi ssag-
gio, come da illustrazione 2.
Applicare la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA (e) sulla parte superiore e quindi montare la telecamera sull'unità di
fi ssaggio come illustrato 3. Assicurarsi di usare le due viti originali per montare la STAFFA D MONTAGGIO TELECAMERA (e);
viti di tipo più lungo (oltre 5 mm) possono danneggiare i componenti interni.
(Esta cámara se ha diseñado para su uso en interiores).
A
• Pide a un professional que sustituya el montaje de la cámara.
F
• Utilice un tornillo para montaje en cámara de longitude entre 5 mm y 7 mm desde el frente de montaje de la cámara.
Prevenzione caduta
• In caso di installazione dell'unità su parete o al soffi tto, fare molta attenzione. Si consiglia di non eseguire l'installazione
se non adeguatamente preparati. Pida a un profesional que haga el trabajo, ya que si cayera la unidad podría provocar
heridas y accidentes.
• Quando l'unità viene installata su un dispositivo di fi ssaggio, su una base girevole, ecc., controllare che sia installata saldamente uti-
lizzando un foro di impedimento rotazione appositamente previsto per evitare che l'unità cada.
• Come protezione dalle cadute, attaccare l'unità con una catena, fi lo di ferro o altro dispositivo di sicurezza ad un punto di ancorag-
gio appropriato. Attaccare il fi lo anticaduta uando la vite nera sulla superfi cie superiore della telecamera come mostrato nella fi gura F.
Quando si cambia il lato su cui è installata la STAFFA DI MONTAGGIO TELECAMERA, assicurarsi di cambiare il lato di attacco del
fi lo anticaduta sul lato appropriato.
• Vite specifi cata (TK-C920BU/BE : M2,6 × 4 mm, TK-C921BEG : M3 × 6 mm)
Non utilizzare viti di lunghezza superiore a quella specifi cata, per non danneggiare i dispositivi presenti all'interno.
• Antes de su uso, haga que el cable de prevención sea lo más corto posible.
• Utilice un cable de prevención contra caídas de la sufi ciente resistencia y tratamiento terminal para soportar el peso de la cámara, de
la lenta y del fi jador.
• Per evitare che la telecamera cada, attaccarla ad un punto suffi cientemente forte (piastra o canale del soffi tto), usando un fi lo di pre-
A
G
venzione delle cadute.
REGOLAZIONE DELL'OBIETTIVO
Ajuste de vídeo
Collegare la telecamera secondo il metodo di collegamento, accenderla, visualizzare un'immagine sul monitor e controllare l'immagine.
La telecamera è stata regolata in fabbrica sulla posizione migliore, ma può essere necessario regolarla in base alle condizioni pratiche
o a combinazioni di obiettivi. Se l'immagine non appare naturale, regolare come segue:
• Regolazione LEVEL
Schermo del monitor
Direzione in cui girare LEVEL
Troppo chiaro
Senso antiorario (verso L)
Troppo scuro
Senso orario (verso H)
• Regolazione ALC
Drehrichtung für ALC
Schermo del monitor
Nach rechts (zu Pk)
Si forma un alone su una parte dello schermo (parte ad alta intensità)
Nach links (zu Av)
Un'altra parte dello schermo (tranne la parte ad alta intensità) si scurisce
* Se il comando di regolazione sensibilità LEVEL viene girato eccessivamente verso L, la sensibilità aumenta a causa della funzione
AGC della telecamera e l'immagine risulta granulosa.
* Se l'obiettivo a diaframma video viene regolato su un livello troppo basso, si verifi cano malfunzionamenti come il fenomeno di caccia,
in cui il diaframma si apre o si chiude accidentalmente. In questo caso, prima regolare il potenziometro LEVEL dell'obiettivo sulla po-
sizione H (diaframma aperto) e quindi regolare sul livello ottimale.
ЦВЕТНАЯ ВИДЕОКАМЕРА ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗКСПЛУАТАЦИИ
Istruzioni
Благодарим вас за приобретение цветной видеокамеры JVC.
Для того чтобы достичь наилучших результатов при пользовании камерой, внимательно прочитайте настоящее руководство;
сохраните руководство для последующего его использования в качестве справки.
ВНИМАНИЕ:
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ ВОЗНИЕНОВЕНИЯ ПОЖАРА НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ
УСТРОЙСТВО ВОЗДЕЙСТВИЮ ВЛАГИ.
Данные, приведенные в инструкции, могут отличаться от действительных вследствие изменения конструкции без
предварительного предупреждения.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Изображение может воспроизводиться нечетко при неверной настройке коррекции белых точек. Следуйте пошаговой инструкции.
(Ссылка: Коррекция белых точек AI) Не производите коррекцию при отсутствии белых точек.
Если переключатель AGC находится в положении «ВКЛ», то в темноте светочувствительность автоматически возрастает.
При этом зернистость изображения не является дефектом.
Если переключатель D/N находится в положении «ВКЛ», то в темных местах автоматически включается черно-белый режим съемки.
При увеличении светочувствительности может возникать зернистость изображения и белые точки. При смене режимов съемки
возможно усиление яркости светлых участков, что также не является дефектом камеры.
При использовании объектива с переменным фокусным расстоянием необходимо предварительно проверить задний фокус.
Это правило также применимо для объективов ALC и LEVEL.
(Для получения подробной информации смотрите инструкцию к объективу.)
При съемке высокоинтенсивного светового объекта (например, лампы), изображение на экране может содержать
вертикальные линии (тянущееся продолжение) или размытость (ореол) по краям (особенно в режиме AES).
Это характерно для светочувствительной матрицы ПЗС и не является дефектом.
При использовании ЕЕ объективов установите переключатель автоматического электронного затвора (AES) в положение
OFF. При установке в положение ON может возникнуть мерцание.
При использовании объектива с ирисовой диафрагмой установите переключатель AES в положение ON.
При использовании камеры при повышенной температуре на экране могут возникнуть вертикальные линии. Это характерно
для светочувствительной матрицы ПЗС и не является дефектом камеры.
При съемке в условиях нестандартного освещения или в условиях освещения, тепловая температура которого превосходит
установленную для камеры, автоматическая система слежения может функционировать неверно. В этом случае необходимо
установить переключатель в позицию "MANU".
Если объект съемки однотонный (цвет отличный от белого), функция авто баланс белого будет стремиться изменить его цвет на
белый. Для данной камеры, при невозможности сделать точный прогноз, предыдущая настройка авто баланса белого сохранится
до тех пор, пока цвета объекта съемки не станут более разнообразными.
При пользовании камерой вблизи телевизионных антенн, в местах сильного электромагнитного поля, созданного
трансформаторами, электродвигателями и т.д., а также вблизи устройств, излучающих радиоволны, таких как приемопередатчики
или мобильные телефоны, возможно возникновение шумов на изображении и/или неправильное отображение цветов.
Для экономии заряда батареи убедитесь, что камера выключена, когда вы ее не используйте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Хранение и Область Использования
1. Данная модель разработана для использования в закрытых помещениях. При проведении съемок на открытом воздухе
позаботьтесь о надлежащей защите устройства, например, специальным чехлом.
2. НЕ устанавливайте камеру в следующих местах.
• В местах с повышенной концентрацией влаги или во время дождя.
• В местах скопления пара или масла, например, на кухне.
• При окружающей температуре, не соответствующей допустимому для эксплуатации камеры диапазону (от -10 °C до 50 °C)
• В местах выброса коррозионно-активных газов.
• Вблизи источников излучения, рентгеновских лучей, сильного радио или магнитно поля.
• В местах, подверженных вибрациям.
• В местах чрезмерного загрязнения.
3. Использование устройства или проводов, соединенных с ним, в местах сильного радио или магнитного поля (например,
вблизи радиоприемников, телевизоров, трансформаторов или электродвигателей) может привести к усилению шумов
изображения или искажению его цветов.
A
A
УСТАНОВКА ОБЪЕКТИВОВ
1. Перед установкой объектива определите его тип: C-mount или CS-mount.
При использовании объектива C-Mount ослабьте винт заднего фокуса (M 2.6) при помощи крестообразной
отвертки, поверните стопорное кольцо и измените тип установки.
2. Размер объектива (b), указанный на чертеже, должен соответствовать данным, указанным в приведенной ниже
A
таблице. Если (b) превышает табличное значение, не используйте такие объективы. Это может привести к
B
Dimensione (b)
повреждению внутренних частей камеры, или правильная установка будет невозможной. Не устанавливайте
объективы C-mount при использовании объективов CS-mount.
10 mm o meno
Объектив
5,5 mm o meno
Объективы C mount
Объективы CS mount
A
Значок F обозначает главный фокус.
C
3. Установите объектив в камере, поворачивая его по часовой стрелке. Скорректируйте его положение.
4. При использовании автоматической ирисовой диафрагмы с ЕЕ добавочной линзой установите переключатель в
положение "VIDEO". Если ЕЕ добавочная линза не используется, установите переключатель в положение "DC".
5. Если объектив снабжен автоматическим ирисовым механизмом, присоедините шнур объектива после проверки
1 3
VIDEO IRIS
расположения выводов.
(con amplifi catore EE)
Объектив
9 V [50 mA Massimo]
№ вывода
NC
1
VIDEO
2
MASSA
3
2
4
4
* 4-х штырьковая вилка: Для получения дополнительной информации свяжитесь с вашим дилером JVC.
СОЕДИНЕНИЕ
1. При включении камеры появляется изображение.
CAMERA type
TK-C920BU
TK-C920BE
TK-C921BEG
Avvertimento
Номинальные электрические характеристики данного изделия – постоянный ток, 24 В, BU : 60 Гц/BE : 50 Гц.
Используйте только при подаче правильного напряжения.
Используйте источник постоянного тока 24 В, изолированный от первичного окончания.
Использование источника питания с характеристиками, выходящими за пределы номинальных значений, может привести к
отказам или, к задымлению или возгоранию изделия.
Если камера вышла из строя, отключите источник питания и немедленно свяжитесь с нашим сервисным центром.
Если подается напряжение, превышающее номинальные значения, могут быть повреждены внутренние детали изделия,
при этом внешне камера может выглядеть и работать нормально.
Немедленно свяжитесь с нашим сервисным центром для ремонта изделия (услуги оплачиваются отдельно).
Модель TK-C920BU/BE:
• Никогда не подключайте одновременно оба входа: DC 12В и AC 24В.
• При подключении питания DC 12В соблюдайте полярность.
A
Модель TK-C921BEG: При использовании данной модели, для простоты отключения, необходимо разместить сетевую розетку
D
вблизи устройства.
2. Подключение к видеомонитору и др. (75 Ом)
3. При использовании штатива, устройства крепления или наклонного/панорамного устройства используйте
разъем для предотвращения опрокидывания (d).
Для установки камеры на потолке или стене необходимо принять особые меры предосторожности.
A
Мы не несем ответственности за повреждения, вызванные неправильной установкой.
E
4. Установка камеры
• Установка с креплением снизу
Данная камера сконструирована для крепления снизу, как показано на рисунке 1. При этом для монтажа
используется стандартный винт с цилиндрической головкой (1/4-20 UNC). Затяните винт устройства крепления
или наклонного/панорамного устройства.
• Установка с креплением сверху
Снимите КРОНШТЕЙН КАМЕРЫ (е) с нижней стенки камеры. Для этого необходимо открутить два крепежных винта, как
показано на рисунке 2. Установите КРОНШТЕЙН КАМЕРЫ (е) на верхнюю стенку камеры и установите камеру на устройство
крепления, как показано на рисунке 3. Для крепления КРОНШТЕЙНА КАМЕРЫ (е) необходимо использовать стандартные
винты; использование длинных винтов (более 5 мм) может привести к повреждению внутренних частей камеры.
(Данная модель разработана для использования в закрытых помещениях.)
• Для смены крепления камеры обратитесь к профессионалу.
• Для крепления в посадочном месте камеры используйте винты длинной 5-7 мм.
A
F
Предотвращение падения
При установке камеры на потолке или стены необходимо проявлять особую аккуратность и внимательность.
Не следует производить установку самостоятельно. Обратитесь к профессионалу. Падение устройства может
привести к травмам и несчастным случаям.
При креплении камеры на фиксирующее устройство поворотный стол и др. убедитесь, что она надежно
закреплена с использованием отверстия, предотвращающего ее поворот и падение.
В качестве дополнительного крепления закрепите камеру цепью, проводом или другим ограничителем за опорную точку.
При помощи черного винта, расположенного на верхней стенке камеры, присоедините страховочный трос, как показано на рисунке F.
При смене типа крепления камеры и положения КРОНШТЕЙНА КАМЕРЫ необходимо также изменить место крепления троса.
Спецвинт (TK-C920BU/BE: M2.6 × 4 mm, TK-C921BEG: M2.6 × 4 мм, TK-C921BEG: M3 × 6 мм)
Ни при каких обстоятельствах не используйте винты большей длины, это может привести к повреждению внутренних частей камеры.
Перед использованием страховочного троса его необходимо укоротить до требуемых размеров.
Страховочный трос должен по своим характеристикам (прочность и длина в растянутом состоянии) выдерживать вес
камеры, объектива и фиксирующего устройства.
Для предотвращения падения присоедините камеру при помощи страховочного троса к надежно закрепленной части
конструкции (потолочная балка или канал).
ЮСТИРОВКА ОБЪЕКТИВА
A
G
Настройка видео
Присоедините камеру в соответствии с указаниями, включите ее, на мониторе должно появиться изображение, проверьте
изображение. Заводские установки камеры сделаны для достижения максимального качества изображения, но в некоторых
случаях может потребоваться провести регулировку в соответствии с условиями съемки объекта или комбинации объективов.
При ненатуральном изображении выполните следующие действия:
• Настройка LEVEL
Экран монитора
Слишком яркий
Слишком темный
• Настройка ALC
Экран монитора
Direzione in cui girare ALC
Одна часть монитора (высокоинтенсивная часть) светлеет.
Senso orario (verso Pk)
Другая часть экрана (кроме высокоинтенсивной) темнеет.
Senso antiorario (verso Av)
* При чрезмерном повороте регулятора светочувствительности LEVEL к положению L светочувствительность возрастет из-за
наличия функции АРУ и изображение будет выглядеть зернистым.
* При слишком низком уровне установке ирисовой диафрагмы может возникнуть такая дисфункция как явление захвата, при
котором ирисовая диафрагма может самопроизвольно отрыться или закрыться.
В этом случае, сначала установите потенциометр LEVEL объектива в положение H (ирисовая диафрагма открыта), а затем
установите оптимально необходимый уровень.
A
A
A
B
Задний буртик (с)
Размер (b)
17.526mm
до 10 мм
12.5mm
до 5,5 мм
A
C
DC IRIS (без EE добавочной линзы)
VIDEO IRIS (с EE добавочной линзой)
Тормозящий
9В [макс. 50 мА]
Тормозящий
+
NC
Возбуждающий
+
VIDEO
Возбуждающий
ЗЕМЛЯ
power
AC 24V ~ (class 2 only) or DC 12V
AC 24V ~ (isolated power only) or DC12V
AC 220V to 240V ~ (The power cable is 2500mm in length.)
Внимание
A
D
A
E
A
F
A
G
Направление вращение регулятора LEVEL
Против часовой стрелки (по направлению к L)
По часовой стрелке (по направлению к H)
Направление вращения регулятора ALC
По часовой стрелке (по направлению к Pk)
Против часовой стрелки (по направлению к Av)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JVC TK-C920BE

  • Seite 1 Antrieb – Erde Тормозящий – 9В [макс. 50 мА] LEVEL Pilota VIDEO Тормозящий * Stecker mit 4 Stiften : Weitere Angaben hierzu erhalten Sie bei lhrem JVC Fachhändler. Pilota – MASSA Возбуждающий VIDEO Возбуждающий – ЗЕМЛЯ ANSCHLUSS * Spina a 4 poli : Per dettagli, consultare il rivenditore JVC.
  • Seite 2 Метод синхронизации : Внутренняя Videoausgang : Verbundvideosignal 1 Vs-s, 75Ω, unsymmetrisch Line-lock (solo aree a 60 Hz per il TK-C920BU, 50 Hz per il TK-C920BE/TK-C921BEG) Линейная блокировка (TK-C920BU 60 Гц, TK-C920BE/TK-C921BEG 50 Гц) Video-Rauschabstand : 50 dB (AGC OFF) Frequenza di scansione...

Diese Anleitung auch für:

Tk-c920buTk-c921beg