Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

SERIE DH-400 AHG
• Manual de instrucciónes y ManteniMiento
• bedienungsanleitung
• MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
• instructions and Maintenance Manual
• INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL
• Manuel d'instructions et d'entretien
• MANUEL D' INSTRUCTIONS ET D' ENTRETIEN
DUMPER
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Agrimac DH-400 AHG

  • Seite 1 DUMPER SERIE DH-400 AHG • Manual de instrucciónes y ManteniMiento • bedienungsanleitung • MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO • instructions and Maintenance Manual • INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL • Manuel d’instructions et d’entretien • MANUEL D’ INSTRUCTIONS ET D’ ENTRETIEN...
  • Seite 2 INTRODUCCION introduccion En éste manual se indican las características e información necesarias para el conocimiento, el mantenimiento y el correcto uso de la máquina. De la utilización racional de las posibilidades de la máquina y la buena conservación de sus órganos, depende esencialmente el funcionamiento regular, la economía y la duración.
  • Seite 3: Introduction Introduction

    INTRODUCTION INTRODUCTION einleitung introduction This manual describes the characteristics of the machine and provides Diese Anleitung enthält die erforderlichen Merkmale und Informationen Les caractéristiques et informations nécessaires à la connaissance the necessary information for correct maintenance and operation. für die Kenntnis, die Wartung und korrekte Benutzung der Maschine. , l’...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE Index Normas generales de Seguridad ..........6-8 Normas de Circulación por carretera……………………8 Utilización……………………………………………8 CARACTERISTICAS TECNICAS……………………10-17 Motor..................10 Transmisión ................10 Velocidades ................10 Dirección ..................10 Frenos de servicio ..............10 Freno de estacionamiento y emergencia.........10 Ruedas..................10 Equipo Hidraulico ..............10 Equipo Electrico................10 Pesos y Dimensiones…………………………………12-14 INSTRUCCIONES DE USO Control preliminar……………………………………16-26 Rodaje………………………………………………18...
  • Seite 5 INDEX index INDEX index Normes générales de sécurité..........6-7 Allgemeine Sicherheitshinweise ..........General safety rules..............6-7 Regeln beim Fahren auf öffentlichen Strassen......Road driving regulations ............8-9 Normes de circulation sur route ..........8-9 Benutzung ..................Use ..................8-9 Utilisation................8-9 TECHNISCHE MERKMALE ............10-17 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES......10-11 TECHNICAL DATA ............10-11 Motor....................
  • Seite 6: Normas Generales De Seguridad

    Seguridad SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ATENCION ATTENTION 1) Antes de poner en marcha el motor, hay que asegurarse de que el mando de la marcha adelante-atrás se encuentren en la posición de ATTENTION punto muerto. 2) Poner en marcha la máquina solo después de estar seguros de que no hay nadie en el radio de acción de la máquina 3) La velocidad de la máquina tiene que ser adecuada a: a) La naturaleza del terreno.
  • Seite 7: Maintenance

    SAFETY Sicherheit SÉCURITÉ Sécurité NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ GENERAL SAFETY RULES ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 1) Avant de mettre en marche le moteur, il faut s’ assurer que le commande 1) Vor der Inbetriebnahme des Motors muss man sich vergewissern, dass sich der Hebel 1) Before starting the engine, check that the forward-reverse control is de marche avant-arriére est en point mort.
  • Seite 8: Normas De Circulación Por Carretera

    Seguridad SEGURIDAD 23) No efectuar operaciones de mantenimiento, reparaciones o lubricaciones con la máquina en movimiento salvo que lo indiquen las correspondientes instrucciones. En caso de duda recurrir a personal especializado. 24) Si tiene que efectuar operaciones de mantenimiento, con el motor en marcha, solicitar la ayuda de un operador experto, capaz de mantener bajo control el motor e intervenir en caso de necesidad.
  • Seite 9: Electric Installation

    Sicherheit SAFETY SÉCURITÉ Sécurité 23) Ne pas effectuer des opérations d’ entretien, réparation ou lubrification 24) Wenn Wartungsarbeiten bei laufendem Motor durchgeführt werden müssen, die 23) Do not perform maintenance, repair or lubrication tasks while the quand la machine est en mouvement, sauf si les instructions prévues machine is moving, unless allowed in the instructions manual.
  • Seite 12: Equipamiento De Serie

    DATOS TÉCNICOS Datos técnicos PUESTO DE CONDUCCION Puesto de conducción central, amplio y ergonómico.Estribos y agarraderos para acceso por ambos lados Mandos laterales (movimiento de tolva y freno de estacionamiento). Asiento con suspensión y amortiguación, con regulaciones de longitud, altura y peso. Panel de instrumentos integral, con los siguientes elementos: - Cuenta-revoluciones y cuenta-horas - Indicador de temperatura del motor y aceite hidraulico...
  • Seite 13: Technical Data

    TECHNICAL DATA Technische DaTen CARACTÉRISTIQUES DaTes Techniques TECHNIQUES DRIVING POST: POSTE DE CONDUITE FAHRERPLATZ Central, ample, ergonomic driving post. Running boards and handles for Poste de conduite central, ample et ergonomique. Marchepieds et Mittig angeordneter, großzügiger und ergonomischer Fahrerplatz. Tritte access from both sides.
  • Seite 14 Datos técnicos DATOS TÉCNICOS DIMENSIONES (mm.) • Altura al volante: 1840 • Altura max: 2735 • Altura libre del suelo: 340 • Altura de descarga: 665 • Batalla: 2000 • Vía delantera / Trasera: 1520 • Anchura exterior: 1820 • Longitud total: 3865 •...
  • Seite 15: Technische Daten

    Technische DaTen DaTes Techniques ABMESSUNGEN (mm) DIMENSIONS (MM) • Höhe am Lenkrad: 1840 • Hauteur au volant: 1840 • Max. Höhe: 2735 • Hauteur max. 2735 • Bodenfreiheit: 340 • Hauteur libre du sol: 340 • Entladehöhe: 665 • Hauteur de déchargement: 665 • Achsstand: 2000 • Empattement: 2000 • Radstand vorne / hinten: 1520 • Voie avant / arrière: 1520 • Breite aussen: 1820 • Largeur extérieure: 1820...
  • Seite 16: Dirección

    instrucctionses de uso INSTRUCCIONES DE USO INSTRUMENTENBRETT CUADRO DE INSTRUMENTOS CONTROL PRELIMINAR CUADRO DE INSTRUMENTOS INSTRUMENTS PANEL INSTRUMENTS PANEL TABLEAU D’INSTRUMENTS Antes de poner en marcha una máquina nuevoa o después de un largo periodo TABLEAU D’INTRUMENTS de reposo, es necesario: 1) Controlar el nivel de aceite en el cárter del motor(Véase el manualk de mantenimiento del motor).
  • Seite 17: Preliminary Control

    BEDIENUNGSANLEITUNG INSTrUcTIoNS D’UTILISATIoN OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ UTILISATION VORHERIGE KONTROLLEN PRELIMINARY CONTROL CONTROLE PRELIMINAIRE Vor Inbetriebnahme einer neuen oder über längere Zeit gestandenen Before starting a new machine or after an extended out-of -service perior, proceed Avant de mettre en marche une nouvelle machine our après une longue période as follows: de repos, il est nécessaire de: Maschine müssen die folgenden Kontrollen ausgeführt werden:...
  • Seite 18: Mandos

    instrucctionses de uso INSTRUCCIONES DE USO MANDOS (Fig. 1, 2, 3 y 4) 1.- Asiento. 2.- Mando movimientos de la Tolva. 3.- Palanca de freno de estacionamiento 4.- Mando de regulación longitudinal del asiento. 5.- Mando de regulación del respaldo del asiento. 6.- Mando de regulación de la carga del asiento 7.- Pedal del acelerador 8.- Pedal de freno/inching.
  • Seite 19: Operating Bedienungsanleitung Instructions

    OPERATING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTrUcTIoNS D’UTILISATIoN INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ UTILISATION CONTROLS (Fig. 1, 2, 3 and 4) COMMANDES (Fig. 1, 2, 3 et 4) BEDIENELEMENTE (ABB. 1, 2, 3 UND 4) 1. Sitz 1.- Seat 1.- Siége 2. Steuerhebel für die Muldenbewegungen 2.- Hopper movement lever 2.- Commande de mouvements de la trémie 3.- Parking brake lever 3.- Levier du frein de stationnement 3.
  • Seite 20: Puesta En Marcha Del Motor

    instrucctionses de uso INSTRUCCIONES PARA EL USO PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ATENCION • La puesta en marcha del motor, unicamente se debe realizar desde el puesto de conducción Para la puesta en marcha del motor operar de la siguiente forma: fig.
  • Seite 21: Instructions Bedienungsanleitung For Use

    BEDIENUNGSANLEITUNG INSTrUcTIoNS D’UTILISATIoN INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS FOR USE D’ UTILISATION INBETRIEBNAHME DES MOTORS STARTING THE ENGINE MISE EN MARCHE DU MOTEUR acHtung ATTENTION ATTENTION • Die Inbetriebnahme des Motors darf nur vom Sitzplatz des Fahrers aus erfolgen. • La mise en marche du moteur doit se realiser • Start the engine only from the uniquement depuis le poste de conduite driving post Zur Inbetriebnahme des Motors wie folgt vorgehen:...
  • Seite 22: Puesta En Marcha De La Maquina

    instrucctionses de uso INSTRUCCIONES PARA EL USO PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINA Adelante ADELANTE Vorwärts ATENCION FORWARD Forward AVANT Avant ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA ASEGURARSE DE QUE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ESTA DESCONECTADO. Para la puesta en marcha de la máquina, operar en la siguiente forma: 1) Dejar que el motor gire en ralenti Atras ATRAS...
  • Seite 23: Starting The Machine

    INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG INSTrUcTIoNS D’UTILISATIoN INSTRUCTIONS FOR USE D’ UTILISATION STARTING THE MACHINE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE acHtung ATTENTION ATTENTION • VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE SICHERSTELLEN, • AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE IL FAUT • BEFORE START THE MACHINE, BE SURE THAT THE DASS DIE FESTSTELLBREMSE GELÖST IST.
  • Seite 24: Manipulaciones De Cargas

    instrucctionses de uso INSTRUCCIONES DE USO MANIPULACIONES DE CARGAS Los movimientos de la Tolva, se controlan con el mando 2 (Fig. 12). El control de los movimientos se realiza de acuerdo a las indicaciones de la Fig. 13 ATENCION • EN LA MANIPULACION DE LAS CARGAS, RESPETAR LAS CAPACIDADES INDICADAS.
  • Seite 25: Load Handlings

    OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG INSTrUcTIoNS D’UTILISATIoN INSTRUCTIONS D’UTILISATION LOAD HANDLING MANIPULATIONS DE CHARGEMENTS LASTBEWEGUNGEN Die Bewegungen der Mulde werden mit dem Hebel 2 (Abb. 12) gesteuert. La montée et la descente de la Trémie, se contrôlent avec la commande 2 (Fig. Hopper movements are controlled via control 2, (Fig.
  • Seite 26 instrucctionses de uso INSTRUCCIONES DE USO TRANSPORTE ATENCIÓN: Antes de cargar el Dumper en la plataforma o góndola del camión, ASEGURARSE de que las rampas y la plataforma tienen la resistencia adecuada para soportar el peso del Dumper. Si el Dumper debe ser alzado con grúa, ASEGURARSE de que tiene la suficiente capacidad para levantar el peso del Dumper.
  • Seite 27: Transport

    BEDIENUNGSANLEITUNG INSTrUcTIoNS D’UTILISATIoN OPERATIN INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’UTILISATION TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORT ACHTUNG: Vor dem Aufladen des Muldenkippers auf die ATTENTION: Before loading the dumper on the platform of the ATTENTION: Avant de charger le Dumper sur la plate-forme ou la Ladefläche des LKWs muss sichergestellt werden, dass die truck, MAKE SURE that the ramps and the platform have the nacelle du camion, S’ASSURER que les rampes et la plate-forme Rampen und die Ladefläche die geeignete Festigkeit zum...
  • Seite 28: Normas De Seguridad

    mantenimiento MANTENIMIENTO ATENCION • ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE CUALQUIER TIPO EN LA MAQUINA, HAY QUE LEER ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS NORMAS DE SEGURIDAD. • NO EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NI TAMPOCO REPARACIONES O LUBRICACION CON LA MAQUINA EN MOVIMIENTO, SALVO QUE LO INDIQUEN LAS INTRUCCIONES CORRESPONDIENTES.
  • Seite 29 wartung entretien MAINTENANCE ENTRETIEN acHtung ATTENTION ATTENTION • VOR DER DURCHFÜHRUNG VON WARTUNGSARBEITEN AN DER • BEFORE CONDUCTING OPERATIONS OF ANY TYPE IN • AVANT D'EFFECTUER DES OPERATIONS DE TOUTE MASCHINE MÜSSEN ALLE ANWEISUNGEN UND DIE SICHER- SORTE AVEC LA MACHINE, IL FAUT LIRE THE MACHINE, IT IS NECESSARY TO KINDLY READ ALL HEITSVORSCHRIFTEN AUFMERKSAM GELESEN WERDEN.
  • Seite 30: Motor

    mantenimiento MANTENIMIENTO MOTOR Seguir escrupulosamente las normas de mantenimiento indicadas en el manual de instrucciones del motor que se adjunta con cada máquina. OPERACIONES DIARIAS Antes de iniciar la jornada de trabajo revisar: 1) Nivel de aceite del aceite del motor. 2) Asegurarse que en el depósito hay suficiente combustible.
  • Seite 31: Opérations Quotidiennes

    MAINTENANCE wartung ENTRETIEN entretien ENGINE MOTOR MOTEUR Suivre scrupuleusement les règles d’entretien qui figurent dans le manuel Die enthaltenen Wartungsvorschriften in der Betriebsanleitung des Motors, Follow strictly the maintenance rules indicated in the engine instructions book, die zusammen mit jeder Maschine geliefert wird, müssen strikt eingehalten d’instructions du moteur joint à...
  • Seite 32 mantenimiento MANTENIMIENTO Cartucho de filtro aceite DESPUES DE LAS 150 HORAS DE TRABAJO Cartucho de filtro aceite hidraulico. hidraulico 1) Realizar el mantenimiento del motor, de acuerdo con su manual de Hydraulikölfilter-Kartusche mantenimiento. Hydraulic oil filter cartridge 2) Limpiar el filtro de aire (Fig.17) Antes de soltar la tapa 3, presionar la válvula Hidraulic oil filter cartridge.
  • Seite 33 wartung entretien MAINTENANCE ENTRETIEN AFTER THE 150 HOURS OF WORK APRÈS 150 HEURES DE TRAVAIL NACH 150 BETRIEBSSTUNDEN 1. Die Wartung des Motors gemäss Wartungsanleitung durchführen. 1) Effectuer l’entretien du moteur, conformément à son manuel d’entretien. 1) Make the maintenance of the engine, according to the maintenance manual. 2) Nettoyer le filtre à...
  • Seite 34 mantenimiento MANTENIMIENTO PUNTOS DE ENGRASE PUNTOS DE ENGRASE • GREASING POINTS • POINTS DE GRAISSAGE SCHMIERSTELLEN GREASING POINTS POINTS DE GRAISSAGE Fig. 24 1. Pedales 1. Pedale 1. Pedals 1. Pédals fig. 24 1.- Pedales 1.- Pedals 1.- Pédales 2. Articulación 2. Knickgelenk 2. Articulation 2.
  • Seite 35: Wartung

    wartung entretien MAINTENANCE ENTRETIEN TABLA DE LUBRICANTES BETRIEBSSTOFFE LUBRICATION TABLE TABLEAU DE LUBRIFIANTS concepto / Komponente / concept / concept tipo / typ / type / type cantidad / Menge / Quantity / Quantité TABLA DE LUBRICANTES • LUBRICATION TABLE • TABLEAU DE LUBRIFIANTS Motor SAE 30 Serie 111 (20 W / 50) Motor API CD - SF/API CE-SF (20 W / 50) CONCEPTO / CONCEPT / CONCEPT TIPO / TIPE / TYPE CANTIDAD / QUANTITY / QUANTITE...
  • Seite 36: Instalacion Electrica

    mantenimiento MANTENIMIENTO REGULACIONES PERIODICAS ATENCION LA DIRECCION, LOS FRENOS, LOS DISPOSITIVOS DE SEÑALIZACION Y LAS PROTECCIONES, SON ELEMENTOS ESENCIALES DE SEGURIDAD. EN TODO MOMENTO DEBEN ESTAR EN PERFECTO ESTADO Y REGULACION SI SE OBSERVAN DETERIOROS O DESGASTES EN ALGUNO DE ESTOS ELEMENTOS O SUS PARTES, HAY QUE DETENER DE INMEDIATO LA MAQUINA Y PROCEDER A SU SUSTITUCION POR UN SERVICIO AUTORIZADO.
  • Seite 37: Periodic Adjustments

    MAINTENANCE ENTRETIEN wartung entretien PERIODIC ADJUSTMENTS REGELMÄSSIGE EINSTELLUNGEN REGLAJES PERIODIQUES acHtung ATTENTION ATTENTION • BEI DER LENKUNG, DEN BREMSEN, SIGNALISIERUNGSELEMENTEN UND DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN HANDELT ES SICH UM WESENT- ALL STEERING, BRAKE, SIGNALLING AND PROTECTIVE LA DIRECTION, LES FREINS, LES DISPOSITIFS DE SIGNALISATION LICHE SICHERHEITSELEMENTE. SIE MÜSSEN IMMER IN PERFEKTEM ET LES PROTECTIONS SONT DES ELEMENTS ESSENTIELS DE COMPONENTS ARE ESSENTIAL SAFETY ELEMENTS. THEY MUST ZUSTAND UND RICHTIG EINGESTELLT SEIN.
  • Seite 38: Instalacion Electrica

    MANTENIMIENTO mantenimiento INSTALACION ELECTRICA La máquina se entrega con una batería que no necesita mantenimiento. Siempre que se produzca una disminución del nivel del líquido, la causa tiene que buscarse en la instalación eléctrica; una vez encontrada, hay que restablecer el nivel utilizando exclusivamente agua destilada o desmineralizada.
  • Seite 39: Maintenance Wartung

    MAINTENANCE ENTRETIEN wartung entretien ELECTRIC INSTALLATION INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE The machine is delivered with a maintenance-free battery. La machine est livrée avec une batterie qui ne demande pas d'entretien. Die Maschine wird mit einer wartungsfreien Batterie geliefert. Wenn sich In the event of reduced liquid level, search for the cause by checking the electric der Flüssigkeitsstand verringert, muss die Ursache in der elektrischen An- installation.
  • Seite 40: Asistencia Tecnica

    ASISTENCIA TECNICA AsistenciA tecnicA Para resolver cualquier problema de su máquina acuda a un servicio oficial Placa de Fabricante Número de bastidor AGRIA. Utilice siempre repuestos originales AGRIA. Hersteller-Plakette Fahrgestell-Nr. Placa de Fabricante Número de bastidor Manufacturer´s Plate Identification number Manufacturer’s Plate Identification number IDENTIFICACION DE LA MAQUINA...
  • Seite 41: Gewährleistung

    TECHNICAL ASSISTANCE ASSISTANCE TECHNIQUE kundendienst AssistAnce technique To solve any problem in connection with your machine, see your AGRIA official Pour résoudre un problème quelconque de votre machine, faîtes appel à un Wenden Sie sich zur Behebung von Problemen mit Ihrer Maschine an RU- Wenden Sie sich zur Behebung von Problemen mit Ihrer Maschine an einen service dealer.
  • Seite 42: Esquemas Eléctricos

    esquema electrico elektroschema wiring diagram schème electrique Codigo de colores / Farbcodes / Colors / Couleurs naranja bianca rosa gris verde azul clara amarillo azul marrone negro roja violeta orange weiss rosa grau grün hellblau gelb blau braun schwarz violett orange white rose...
  • Seite 43 CirCuito hidráuliCo hydrauliksChema hydrauliC diagram sChème hydraulique DH400-AHG...
  • Seite 44 CONTROL DE REVISIONES PERIODICAS WARTUNGSPROTOKOLL PERIODICAL CHECKINGS REVISIONS PERIODIqUES Modelo / Modell / Modell / Modèle Fecha de compra / Kaufdatum / Date of Purchase / Date d›achat Concesionario / Händler / Dealer / Concessionaire Fecha revisiones / sustituciones / reparaciones Firma datum inspektionen / ersatz / reparaturen unterschrift date checkings / replacements / repairs Firm date revisions / remplacementes / reparations signature...

Inhaltsverzeichnis