Herunterladen Diese Seite drucken

HPI Racing WR8 FLUX Bauanleitung Seite 37

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WR8 FLUX:
Program Modes
Modes de Programme
Programm Modi
プログラムモード
RUNNING MODE
FWD w/Brake -
FAHRMODUS
FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start "Double click" function which will only allow
MODE D'ALLUMAGE
ランニングモード
Vorwärts/Bremse - In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung.
Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung.
FWD w/Brake -
FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui
前進/ブレーキ -
前進/後進/ブレーキ - 前進、ブレーキ、後進の設定。 後進はモーターが停止している状態でスロットルをリバース側に2回動かすと動作します。
DRAG BRAKE FORCE
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting.
KRAFT DER ROLL-BREMSE
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
FORCE DE RALENTISSEMENT
Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d'accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d'un moteur à balai tout en avançant en roue libre.
ドラッグブレーキ
スロットルをニュートラルに戻した時のブレーキの効き具合を調整できます。ブラシモーターのようなモーター特性を再現できます。
AUTO LIPO CUT OFF
As shown on page 35 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based
AUTO-LIPO ABSCHALTUNG
pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value " No Protection" if you are using
COUPURE AUTO LIPO
a Lithium battery! The Flux ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the output
power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.
オートLiPOカットオフ
Wie auf Seite 35 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium
basierenden Akku verwenden, stellen Sie bitte die assende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen
Sie niemals den Wert "Kein Schutz" ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden. Der Flux Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die
Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu
fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué sur la page 35, la fonction auto-Lipo cut off est changé en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez un accu Lithium, il est recommandé de
selectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : Ne jamais utiliser la valeur "No Protection" en cas d'utilisation d'un accu Lithium Le régulateur Flux va
indiqué le voltage de sortie. Si le voltage passe en dessous du réglage défini plus de 2 secondes, la puissance est réduite de 50%. Après 10 secondes, le régulateur s'éteint.
35ページにあるようにLiPoバッテリーの種類によて電圧カット設定をします。リチウムバッテリーを使用する場合はバッテリーの保護の為に必ず電圧カット設定をしてください。
注意:リチウムバッテリーを使用する場合は"電圧カット保護なし"設定を使用しないでください。 Fluxスピードコントローラーはバッテリー電圧を測定しています。
設定値より低い電圧を2秒感知すると出力電圧を50%下げ、10秒後に停止します。RCカーを回収するためには十分な時間と動力です。
START MODE (PUNCH)
This mode selects the level of "punch" from a standing start. Level 1 is soft right up to level 4 which is very aggressive. Please note, if level 4 are selected, battery
START-MODUS (PUNCH)
packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE)
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 4 sehr aggressiv. Wenn Level 4
スタートパンチモード
ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen,
dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
Ce mode sélectionne le niveau d' « énergie » à partir d'un démarrage donné. Le niveau 1 est souple et va jusqu'au niveau 4 qui est très agressif. Veuillez
remarquer que si les niveaux 4 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la puissance
nécessaire. Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne pas souplement ou qu'il frémisse.
スタート時のモーターのパンチ力を設定できます。パンチ力はレベルが上がると強くなります。 レベル4に設定する場合は高品質、放電レートの高いバッテリーを使用してください。
MAXIMUM BRAKE FORCE
The FLX-10 3S802 ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake
MAXIMALE BREMSKRAFT
force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
FORCE MAXIMALE DE FREINAGE
Der FLX-10 3S802 Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine
最大ブレーキフォース
große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
Le contrôleur électronique de vitesse FLX-10 3S802 propose une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force des freins appliquée quand
l'accélérateur est sur le freinage complet. Une très grande force de frein peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.
フルブレーキの強さを調整できます。ブレーキ力が強いとRCカーのスピードは素早く落ちますが、駆動系にダメージを与えることがあります。
FCC COMPLIANCE STATEMENT
This device transmits in the range 2.4 to 2.4835 GHz and has been tested to comply with the limits for a Part 15 Class B device of the FCC rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. Any change or modification to the device not expressly approved by the
manufacturer may void the user's authority to operate the equipment. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Canada Compliance Statement:
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. (Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.) This equipment complies
with the FCC/IC radiation exposure limits set forth for FCC and Industry Canada portable transmitting devices operation in an uncontrolled environment. The equipment should
only be used or installed at locations where there is normally at least a 20cm separation between the antenna and all persons. This transmitter must not be co-located or operated
in conjunction with any other antenna or transmitter.
CE Compliance statement
The radio equipment type in this product transmits in the frequency range 2.4 to 2.4835 GHz with a maximum power of 18dBm and is in compliance with EU Directive 2014/53/EU.
The full text of the Declaration of Conformity is available at www.hpiracing.com/ce
Die Fernsteuerung in diesem Produkt überträgt in dem Frequenzbereich 2.4 bis 2.4835 GHz mit einer maximalen Stärke von 18dBm und sie ist in Übereinstimmung mit der EU
Richtlinie 2014/53/EU. Der volle Text und die Erklärungen zur Konformität finden Sie unter www.hpiracing.com/ce
Cet appareil transmet dans la gamme de fréquence de 2,4 à 2.4835 GHz avec une puissance de 18dBm et est conforme à la Directive UE 2014/53 / UE.
Le texte intégral de la Déclaration de conformité est disponible sur www.hpiracing.com/ce
El tipo de equipo de radio en este producto transmite en el rango de frecuencia de 2.4 a 2.4835 GHz con una potencia máxima de 18dBm y cumple con la Directiva de la UE
2014/53/UE. El texto completo de la Declaración de conformidad está disponible en www.hpiracing.com/ce
Transmitter TF-51
・System : 4CH
(Steering, Throttle, Push switch, Slide switch)
・Frequency : 2.4-2.4835GHz
・Radio wave type : FHSS
・Battery : AA x4
・Weight : 385g
Receiver RF-51/RF-51N
・Frequency : 2.4GHz
・System : 4CH
・Fail Safe
・Battery : 4.8 - 7.4V
・Size : 34.5x26.5x16.5mm
・Weight : 11g
This mode offers forward and Brake only.
reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.
Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.
Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.
ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant.
前進とブレーキのみの設定。
Émetteur TF-51
・Système : 4 voies (direction, accélération,
Commutateur à poussoir, Commutateur à glissière)
・Fréquence : 2,4-2,4835GHz
・Type d'ondes radio : FHSS
・Piles : 6 V
・Poids : 385g
Récepteur RF-51RF-51N
・Fréquence : 2,4 GHz
・Système : 4 voies
・Sécurité
・Batterie : 4.8 - 7.4V
・Dimensions : 34.5x26.5x16.5mm
・Poids : 11g
Sender TF-51
・System: 4 Kanal
(Lenkung, Gas, Druckschalter, Schiebeschalter)
・Frequenz: 2.4-2.4835GHz
・Sendemodus: FHSS
・Betriebsspannung: 6V (4xAA)
・Gewicht: 385g
Empfänger RF51/RF-51N
・Frequenz: 2.4GHz
・System : 4CH
・Fail-Safe
・Akku : 4.8 - 7.4V
・Größe: 34.5x26.5x16.5mm
・Gewicht: 11g
37
送信機 TF-51
・方式: 4CH(ホイル、トリガー、プッ
シュスイッチ, スライドスイッチ)
・送信周波数:2.4-2.4835GHz帯
・電波形式:FHSS
・電源:6V(UM-3×4)
・重量:385g(電池込)
受信機 RF-51/RF-51N
・受信周波数: 2.4GHz帯
・チャンネル数:4
・フェイルセーフ付き
・電源:4.8 - 7.4V
・寸法: 34.5x26.5x16.5mm
・重量:11g
loading