Herunterladen Diese Seite drucken

HPI Racing WR8 FLUX Bauanleitung Seite 32

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WR8 FLUX:
Steering Exponential
ST EXP (Steering Exponential) controls the response curve of the
steering servo (CH1).
Setting to 0 (Standard), the steering servo will respond linearly as you turn the wheel.
Turning the dial towards the Negative, the initial steering response will be lessened, but
the response will speed up towards the endpoints of the steering wheel movement. This
will decrease steering sensitivity.
Turning the dial towards the Positive, the initial steering response will be increased and
the response will be lessened towards the endpoints of the steering wheel movement.
This will increase steering sensitivity.
ST EXP (exponentielle Lenkung) steuert die Reaktionskurve des Lenkservos (CH1).
In der Einstellung 0 (Standard) reagiert der Lenkservo linear, wenn Sie das Lenkrad
drehen.
Wenn Sie den Drehknopf ins Negative drehen, verringert das anfänglich die Reaktion auf Lenkbewegungen, doch diese
verstärkt sich, je mehr Sie sich den Endpunkten der Lenkradbewegung nähern. Dies verringert die Lenkempfindlichkeit.
Wenn Sie den Drehknopf ins Positive drehen, erhöht dies anfänglich die Reaktion auf Lenkbewegungen, doch nimmt diese
ab, je mehr Sie sich den Endpunkten der Lenkradbewegung nähern. Dies erhöht die Lenkempfindlichkeit.
La fonction ST EXP (Steering Exponential) contrôle la courbe de réponse du servo de direction (CH1).
En cas de réglage sur 0 (standard), le servo de direction réagit de manière linéaire lorsque vous tournez le volant.
Tourner le cadran vers le négatif diminue la réaction initiale de la direction. Cette réaction est plus rapide vers les
extrémités du mouvement du volant. Cette action réduit la sensibilité de la direction.
Tourner le bouton vers le positif augmente la réaction initiale de la direction. Cette réaction moins rapide vers les
extrémités du mouvement du volant. Cette action augmente la sensibilité de la direction.
ST EXP(ステアリングエクスポネンシャル)は、ステアリングサーボ(CH1)の応答曲線を制御します。
0(標準)に設定すると、ステアリングサーボはホイールを回すと直線的に反応します。
ダイヤルをマイナス方向に回すと、ステアリングの初期応答は小さくなりますが、ステアリングホイールが動きの終点に向かうにつれて応答が速くなります。これでステアリング感度を下げることがで
きます。
ダイヤルをプラス方向に回すと、ステアリングの初期応答は大きくなり、ステアリングホイールが動きの終点に向かうにつれて応答が遅くなります。これでステアリング感度を上げることができます。
Binding and Fail Safe
Verbinden und Fail-Safe
Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory.
Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden.
Programmation d'un récepteur pour reconnaître le code d'un émetteur spécifique. L'association est pré-réglée en usine.
バインドとは、 送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
1
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter).
Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters).
Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l'émetteur et le récepteur à proximité l'un de l'autre (moins d'un
mètre). Mettez l'interrupteur de l'émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
2
Press and hold the receiver setup button, then
turn the power switch to the ON position. The
receiver LED will flash quickly. Release the setup
button after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.
Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den
Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.
Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et
maintenezle enfoncé, puis tournez l'interrupteur en
position de marche ON et continuant de maintenir
le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote
rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1
seconde.
受信機のSETUPボタンを押しながらバッテリーコネクターを接続します。
LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
3
Press and hold the binding button on the
transmitter for 1 second until the LED on the
receiver is continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf
am Sender für eine Sekunde bis die LED des
Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d'association de l'émetteur
et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu'à
ce que la LED de l'émetteur soit allumée fixement.
送信機のバインドボタンを1秒間押します。
受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが
コントロール可能となります。
Exponentielle Lenkung
Association et sécurité intégrée
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang
erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d'émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l'association avant de
faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
1
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにします
1
32
ステアリングトリム
Direction exponentielle
Hold the button down.
Den Knopf drücken.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
ON
AN
MARCHE
オン
2
ON
AN
MARCHE
オン
2
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒間押します。
100
0
ST WHEEL MOVEMENT
100
DIAL
0 SOLID
- Linear Servo travel
DASHED - Negative Exponential
+ DOTTED - Positive Exponential
バインド &フェイルセーフ
3
LED
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒後
LED
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED allumée fixement.
LED点灯
loading