Herunterladen Diese Seite drucken
Grundfos SEG Serie Montage- Und Betriebsanleitung
Grundfos SEG Serie Montage- Und Betriebsanleitung

Grundfos SEG Serie Montage- Und Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SEG Serie:
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
SEG
50 Hz
Installation and operating instructions
loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos SEG Serie

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS 50 Hz Installation and operating instructions...
  • Seite 3 English (GB) Installation and operating instructions....... . . 5 Български (BG) Упътване...
  • Seite 4 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare ....... . . 478 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad .
  • Seite 5 Original installation and operating instructions Fault finding the product These installation and operating instructions Technical data describe Grundfos SEG pumps. 10.1 Operating conditions Sections 1-5 give the information necessary to be 10.2 Electrical data able to unpack, install and start up the product in a 10.3 Dimensions and weights...
  • Seite 6 1.1 Hazard statements intended for professional installers. The symbols and hazard statements below may 2. Receiving the product appear in Grundfos installation and operating instructions, safety instructions and service The pump may be transported and stored in a instructions. vertical or horizontal position. Make sure that the pump cannot roll or fall over.
  • Seite 7 3. Installing the product 3.1 Mechanical installation Pump installation in pits must be carried Make sure the pit bottom is even before out by specially trained persons. installing the product. Work in or near pits must be carried out according to local regulations. DANGER Electric shock Persons must not enter the installation...
  • Seite 8 Crushing of hands operate continuously (S1). Death or serious personal injury - When lifting the pump, make sure your Always use Grundfos accessories to avoid hand is not caught between the lifting malfunctions due to incorrect installation. bracket and the hook.
  • Seite 9 3.1.2 Installation on auto coupling 6. Clean out debris from the pit before lowering the pump into the pit. Pumps for permanent installation can be mounted on a stationary auto-coupling guide rail system or a 7. Fit the guide claw to the pump outlet. Grease the hookup auto-coupling system.
  • Seite 10 Hookup auto-coupling system 3.1.3 Free-standing submerged installation See fig. in Appendix. Pumps for free-standing submerged installation can stand freely on the bottom of the pit or similar Proceed as follows: location. See fig. in Appendix. 1. Fit a crossbar in the pit. The pump must be mounted on separate feet 2.
  • Seite 11 They must be with IEC trip class 10. connected to the Grundfos LC, LCD 108 pump controller via the intrinsically safe LC-Ex4 barrier to ensure a safe circuit. The permanent installation must be fitted with an earth-leakage circuit breaker.
  • Seite 12 Fig. 2 Wiring diagram for single-phase pumps breaker, such as a Grundfos CU 100 • a Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 or LC, LCD 110 pump controller. See fig. and the installation and operating instructions for the selected control unit or pump controller.
  • Seite 13 4. Starting up the product DANGER Electric shock CAUTION Death or serious personal injury Crushing of hands - Before starting up the product for the Minor or moderate personal injury first time, check the power cable for - Do not put your hands or any tool into visible defects to avoid short circuits.
  • Seite 14 4.1 Operating modes S1, continuous operation In this operating mode, the pump can operate continuously without being stopped for cooling. Do not start the pump if the atmosphere in Being completely submerged, the pump is the pit is potentially explosive. sufficiently cooled by the surrounding liquid.
  • Seite 15 4.3 Direction of rotation The pump may be started for a very short period without being submerged to check the direction of rotation. All single-phase pumps are factory-wired for the correct direction of rotation. Before starting up three-phase pumps, check the direction of rotation.
  • Seite 16 6. Product introduction Proceed as follows: 1. Remove the fuses, and check that the impeller 6.1 Product description can rotate freely. Turn the grinder head by hand. 2. Check the condition of the oil in the oil chamber. See also section 8.4 Oil check and oil change.
  • Seite 17 6.2 Applications The letter X in the certificate number The compact design makes the pumps suitable for indicates that the equipment is subject to both temporary and permanent installation. special conditions for safe use. The conditions are mentioned in the certificate The pumps can be installed on an auto-coupling and in these installation and operating system or stand freely on the bottom of the pit.
  • Seite 18 6.5 Approvals The standard version of SEG pumps has been tested by VDE The explosion-proof version of SEG has been approved by DEKRA according to the ATEX directive. 6.5.1 Approval standards The standard version of SEG pumps has been approved by Tüv Rheinland LGA according to EN 12050-1.
  • Seite 19 Fix the extra nameplate supplied with the pump at Example: SEG.40.12.Ex.2.1.502 the installation site or keep it in the cover of this booklet. Code Description Designation Grundfos sewage pumps Type range Grinder system in the Type: Impeller type pump inlet Model:...
  • Seite 20 7. Protection and control functions The pump must not run dry. The liquid level can be controlled via the Grundfos Install an additional level switch to ensure LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, CLD 110 level that the pump is stopped in case the stop controllers, and the pumps can be protected via level switch is not operating.
  • Seite 21 7.3 CU 100 control unit 7.4.2 Recommendations Before installing a frequency converter, calculate the CU 100 incorporates a motor-protective circuit lowest allowable frequency in the installation in order breaker and is available with level switch and cable. to avoid zero flow. Single-phase pumps •...
  • Seite 22 8. Servicing and maintaining the DANGER product Crushing hazard Death or serious personal injury 8.1 Safety instructions and requirements - Make sure that the hook is fixed properly to the lifting bracket. DANGER - Always lift the pump by its lifting bracket Electric shock or by means of a forklift truck if the pump is fixed on a pallet.
  • Seite 23 Make sure that the cable entry is watertight and that the cables are not A possible replacement of the power cable sharply bent and/or pinched. must be carried out by Grundfos or a service workshop authorised by Grundfos. • Pump parts Check the impeller, the pump housing, etc.
  • Seite 24 8.4 Oil check and oil change Oil filling Every 3000 operating hours or at least once a year, change the oil in the oil chamber as described below. Oil level If the shaft seal has been changed, change the oil as well.
  • Seite 25 8.6 Replacing the grinder system Assembly 1. When fitting the grinder head (45), the CAUTION projections on the back of the grinder head must engage with the holes in the impeller (49). Sharp element 2. Tighten the screw (188a) for the grinder head to Minor or moderate personal injury 20 Nm.
  • Seite 26 The bush must be intact. If the bush is worn and must be replaced, the pump must be checked by Grundfos or a service workshop authorised by Grundfos. If the bush is intact, proceed as follows: 1.
  • Seite 27 8.9 Service kits The following service kits are available for all pumps. Service kit Contents Pump type Material Product number SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Shaft seal kit Shaft seal complete SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Shaft seal SEG.50 99346051 Shaft seal carrier carrier 99346054...
  • Seite 28 9. Fault finding the product Before attempting to diagnose any fault, read and Before attempting to diagnose any fault, observe the safety instructions in section 8.1 Safety - make sure that the fuses have been instructions and requirements. removed or the main switch has been Observe all regulations applying to pumps switched off installed in potentially explosive...
  • Seite 29 10. Technical data 10.2.4 Winding resistances Motor size Single-phase motor 10.1 Operating conditions The Grundfos SEG pumps are designed for [kW] Starting winding Main winding intermittent operation (S3). When completely 4.5 Ω 2.75 Ω 0.9 - 1.2 submerged in the pumped liquid, the pumps can also operate continuously (S1).
  • Seite 30 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. The crossed-out wheelie bin symbol on a product means that it must be disposed of separately from household waste.
  • Seite 31 Превод на оригиналната английска версия Проверка или смяна на уплътнението на вала Настоящите инструкции за монтаж и Сервизни комплекти експлоатация описват помпи Grundfos SEG. Откриване на неизправности в Раздели 1-5 дават нужната информация за продукта разопаковане, монтаж и начален пуск на продукта...
  • Seite 32 Символът "Ex" се отнася за сертифицирани по В инструкциите за монтаж и експлоатация, ATEX и IECEx продукти. инструкциите за безопасност и сервизните инструкции на Grundfos може да се появяват 1.3 Целеви групи символите и предупредителните текстове за Настоящите инструкции за монтаж и...
  • Seite 33 3. Инсталиране на продукта ОПАСНОСТ Електрически удар Инсталирането на помпи в шахти трябва да се извършва от специално обучени Смърт или тежки наранявания лица. - Изключете захранването и блокирайте главния електрически Работата във или близо до шахтите прекъсвач в положение 0. трябва...
  • Seite 34 режим на непрекъсната работа (S1). Смърт или тежки наранявания - Когато повдигате помпата, Винаги използвайте аксесоари на внимавайте ръката ви да не бъде Grundfos, за да избегнете повреди захваната между скобата за поради неправилен монтаж. повдигане и куката. Нехайството по време на повдигане или...
  • Seite 35 3.1.2 Монтаж на автокуплираща система 6. Почистете отпадъците от шахтата, преди да спуснете помпата в шахтата. Помпите за постоянен монтаж могат да се инсталират на стационарна автокуплираща 7. Монтирайте водещия палец на помпата към релсова система за свързване или на висяща изхода...
  • Seite 36 Окачена автокуплираща система 3.1.3 Потопен монтаж на свободна стойка Вж. фиг. в Appendix. Помпите с потопен монтаж на свободна стойка могат да бъдат монтирани свободно на дъното на Направете следното: шахтата или подобно място. Вж. фиг. в 1. Поставете напречна греда в шахтата. Appendix.
  • Seite 37 окомплектован с дефектнотокова подходящи за това приложение. Те защита. трябва да са свързани към контролера Grundfos LC, LCD 108 на помпата през Уверете се, че над максималното ниво вътрешно обезопасeната LC-Ex4 на течността има най-малко 3 м бариера, за да бъде осигурена...
  • Seite 38 следните два контролера: помпа • управляващо устройство със защита на двигателя, например Grundfos CU 100 • контролер за помпа Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 или LC, LCD 110. Виж фиг. или и инструкциите за монтаж и експлоатация за избраното управляващо...
  • Seite 39 4. Стартиране на продукта ОПАСНОСТ Електрически удар ВНИМАНИЕ Смърт или тежки наранявания Премазване на ръцете - Преди първото пускане на продукта Може да доведе до леки или средни проверете захранващия кабел за наранявания видими повреди, за да предотвратите - Не поставяйте ръцете си или къси...
  • Seite 40 4.1 Режими на работа S1, режим на непрекъсната работа В този режим на работа помпата може да работи непрекъснато, без да бъде спирана за охлаждане. Не пускайте помпата, ако атмосферата При изцяло потопен монтаж помпата се охлажда в шахтата е потенциално взривоопасна. достатъчно...
  • Seite 41 4.3 Посока на въртене Помпата може да се пусне за много кратък период, без да е потопена, за да се провери посоката на въртене. Всички монофазни помпи са фабрично свързани за правилна посока на въртене. Преди да пуснете трифазните помпи, проверете посоката...
  • Seite 42 6. Продуктова информация Направете следното: 1. Извадете предпазителите и проверете дали 6.1 Описание на продукта работното колело може да се върти свободно. Завъртете главата на режещия механизъм с ръка. 2. Проверете състоянието на маслото в маслената камера. Вж. също раздел 8.4 Проверка...
  • Seite 43 6.2 Приложения Буквата X в номера на сертификата Благодарение на компактната си конструкция, показва, че оборудването е предмет на помпите са подходящи както за временен, така и специални условия за безопасна за постоянен монтаж. употреба. Тези условия са описани в сертификата...
  • Seite 44 6.5 Одобрения Стандартната версия на помпите SEG е изпитана от VDE. Взривозащитената версия е одобрена от DEKRA съгласно ATEX директивата. 6.5.1 Стандарти за одобрение Стандартната версия на помпите SEG е одобрена от Tüv Rheinland LGA съгласно EN 12050-1. Класификацията за взривобезопасност на помпите...
  • Seite 45 Поставете доставената с помпата допълнителна Пример: SEG.40.12.Ex.2.1.502 табелка с данни на мястото на инсталацията или на корицата на това ръководство. Код Описание Обозначение Канализационни помпи Диапазон на Grundfos типа Type: Режеща система на Тип работно Model: входа на помпата колело Номинален диаметър...
  • Seite 46 LC 107 и LCD 107 с въздушни камбани трябва да са свързани към контролер за • LC 108 и LCD 108 с поплавъкови ниво Grundfos DC, DCD и LC, LCD 107, превключватели LC, LCD 108 и LC, LCD 110 през •...
  • Seite 47 7.3 Управляващо устройство CU 100 7.4.2 Препоръки Преди да монтирате честотен преобразувател, CU 100 включва прекъсвач за защита на пресметнете най-ниската допустима за двигателя и може да се достави с поплавъков инсталацията честота, за да избегнете нулев превключвател и кабел. дебит.
  • Seite 48 8. Сервизно обслужване и ОПАСНОСТ поддръжка на продукта Премазване на ръцете Смърт или тежки наранявания 8.1 Инструкции за безопасност и - Когато повдигате помпата, изисквания внимавайте ръката ви да не бъде захваната между скобата за ОПАСНОСТ повдигане и куката. Електрически удар ОПАСНОСТ...
  • Seite 49 ако е използван за течност, която е вредна за здравето или е токсична. Ако заявите Grundfos да извърши сервизно обслужване на продукта, свържете се с Grundfos с данни относно работната течност, преди да върнете продукта за сервизно обслужване. В противен случай Grundfos може да откаже сервиз...
  • Seite 50 8.4 Проверка и смяна на маслото Напълване с масло Маслото в маслената камера трябва да се сменя Ниво на на всеки 3000 работни часа или веднъж годишно, маслото както е описано по-долу. Ако е сменено уплътнението на вала, сменете също и маслото. Таблицата...
  • Seite 51 8.6 Подмяна на режещата система Сглобяване 1. При поставяне на режещата глава (45) ВНИМАНИЕ издатините на гърба на главата трябва да попаднат в отворите, разположени на Остър елемент работното колело (49). Може да доведе до леки или средни 2. Затегнете винта (188а) за режещата глава до наранявания...
  • Seite 52 уплътнение на уплътнението на вала. Втулката трябва да е здрава. Ако втулката е износена и трябва да бъде подменена, помпата трябва да бъде проверена от Grundfos или оторизиран сервиз на Grundfos. Ако втулката е здрава, направете следното: 1. Проверете и почистете маслената камера.
  • Seite 53 8.9 Сервизни комплекти За всички помпи се предлагат следните сервизни комплекти. Сервизен Номер на Съдържание Тип на помпата Материал комплект продукт SEG.40 96076122 09-15 Комплект SEG.50 96076123 Уплътнение на вала, уплътнение на комплект SEG.40 96645160 вала 26-40 SEG.50 96645275 Носач на Носач...
  • Seite 54 9. Откриване на неизправности в продукта Преди да започнете диагностика на неизправност, Преди да предприемете отстраняване прочетете и спазвайте инструкциите за на каквито и да било повреди, безопасност в раздел 8.1 Инструкции за - се уверете, че предпазителите са безопасност и изисквания.
  • Seite 55 Неизправност Причина Отстраняване Помпата работи под Работното колело е Почистете работното колело. стандартните си работни блокирано от замърсявания. показатели и с повишена Посоката на въртене е Проверете посоката на въртене. консумация на мощност. погрешна. Ако не е правилна, разменете две фази в захранващия кабел. Вж.
  • Seite 56 10. Технически данни 10.2.4 Съпротивление на намотките Типоразмер 10.1 Работни условия Монофазен двигател на двигателя Помпите Grundfos SEG са проектирани за режим на работа с прекъсване (S3). При изцяло потопен Пускова Главна [kW] монтаж помпите могат да работят и в режим на...
  • Seite 57 такива отпадъци, посочен от местните организации за третиране на отпадъци. Разделното събиране и рециклиране на подобни продукти ще спомогне за опазването на околната среда и здравето на хората. Вж. също информацията за края на жизнения цикъл на адрес www.grundfos.com/product- recycling.
  • Seite 58 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze Přehled poruch Tento montážní a provozní návod popisuje čerpadla Technické údaje Grundfos SEG. 10.1 Provozní podmínky Kapitoly 1-5 poskytují informace 10.2 Elektrické údaje požadované ezpečnému rozbalení, instalaci 10.3 Rozměry a hmotnosti a uvedení...
  • Seite 59 Symboly a prohlášení o nebezpečnosti uvedená níže 2. Příjem výrobku se mohou vyskytnout v montážních a instalačních pokynech k výrobkům Grundfos a v bezpečnostních Čerpadlo může být přepravováno a skladováno ve a servisních pokynech. vertikální nebo horizontální poloze. Přesvědčete se, zda se čerpadlo nemůže posunout nebo převrhnout.
  • Seite 60 3. Instalace výrobku 3.1 Mechanická instalace Instalace čerpadel v jímkách musí být Před instalací výrobku se ujistěte, že je prováděna speciálně školenými osobami. dno nádrže zarovnané. Práce v jímkách nebo blízko jímek musí být prováděna podle místních předpisů. NEBEZPEČÍ Do míst instalace s atmosférou Úraz elektrickým proudem s nebezpečím výbuchu je zakázán vstup Smrt nebo závažná...
  • Seite 61 Smrt nebo závažná újma na zdraví provozním režimu (S1). - Při zdvihání čerpadla je třeba dávat pozor, aby neuvízla ruka mezi Vždy používejte příslušenství Grundfos, zdvihacím okem a hákem. aby byla vyloučena chybná funkce při nesprávné instalaci. Neopatrná manipulace během zdvihání nebo přepravy může mít za následek újmu na zdraví...
  • Seite 62 3.1.2 Instalace na automatické spojce 6. Před spouštěním čerpadla do nádrže z ní odstraňte nečistoty. Čerpadla pro trvalou instalaci mohou být instalována na patkové koleno automatické spojky s vodicími 7. Připevněte vodicí konzolu k výtlačné přípojce tyčemi nebo "systém závěsné automatické spojky". čerpadla.
  • Seite 63 Systém s autospojkou 3.1.3 Ponořená instalace volně stojícího čerpadla Viz obr. v kapitole Appendix. Čerpadla určená pro volnou ponořenou instalaci mohou stát zcela volně na dně jímky či na jiném Postupujte následovně: podobném stanovišti. Viz obr. v kapitole Appendix. 1. Upevněte příčník v čerpací jímce. Čerpadlo musí...
  • Seite 64 3.2 Elektrická přípojka Neinstalujte ovládací skříně Grundfos, Proveďte elektrické připojení podle místních řídicí jednotky čerpadel, bariéry Ex a volné předpisů. konce napájecích kabelů v prostředí s nebezpečím výbuchu. NEBEZPEČÍ Vhodnost čerpadla pro dané stanoviště Úraz elektrickým proudem podléhá v každém jednotlivém případě...
  • Seite 65 • řídicí jednotka s ochranným jističem motoru, jako čerpadel je Grundfos CU 100, • řídící jednotka Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 nebo LC, LCD 110. Viz obr. nebo a montážní a provozní návod zvoleného rozvaděče, případně řídící jednotky čerpadel.
  • Seite 66 4. Spouštění výrobku NEBEZPEČÍ Úraz elektrickým proudem UPOZORNĚNÍ Smrt nebo závažná újma na zdraví Rozdrcení rukou - Před prvním spuštěním výrobku Menší nebo střední újma na zdraví zkontrolujte vizuálně stav napájecího - Nevkládejte ruce ani žádné nástroje do kabelu, abyste předešli možnému vstupní...
  • Seite 67 4.1 Provozní režimy S1, nepřetržitý provoz V tomto provozním režimu může čerpadlo pracovat nepřetržitě bez toho, aniž by bylo vypnuto na Nespouštějte čerpadlo, pokud v atmosféře ochlazení. Pri plném ponoření je čerpadlo v nádrži hrozí nebezpečí výbuchu. dostatečně chlazeno okolní kapalinou. Viz obr. 6. Čerpadla jsou konstruována pro přerušovaný...
  • Seite 68 4.3 Směr otáčení Pro ověření směru otáčení se může čerpadlo spustit na velmi krátkou dobu, aniž by bylo ponořeno. Všechna jednofázová čerpadla jsou zapojena ve výrobě pro správný směr otáčení. Před uvedením trojfázových čerpadel do provozu zkontrolujte směr otáčení. Správný směr otáčení ukazuje šipka na tělese statoru.
  • Seite 69 6. Představení výrobku Postupujte následovně: 1. Vyšroubujte pojistky a zkontrolujte, zda se 6.1 Popis výrobku oběžné kolo volně otáčí. Řezací hlavu protočte rukou. 2. Ověřte stav oleje v olejové komoře. Viz také kapitola 8.4 Kontrola a výměna oleje. 3. Zkontrolujte náležitou funkčnost případných monitorovacích jednotek.
  • Seite 70 6.2 Použití Písmeno X v čísle certifikátu označuje, že Díky své kompaktní konstrukci jsou tato čerpadla zařízení podléhá zvláštním podmínkám vhodná pro dočasnou nebo stálou instalaci. pro bezpečné používání. Tyto podmínky jsou uvedeny v osvědčení a v montážním Čerpadla mohou být instalována na systému a provozním návodě.
  • Seite 71 6.5 Osvědčení Standardní verze čerpadel SEG byla testována institutem VDE, zatímco verze odolná proti výbuchu byla schválena institutem DEKRA dle směrnice ATEX. 6.5.1 Související normy pro označení Standardní verze čerpadel SEG byla schválena institucí Tüv Rheinland LGA podle směrnice EN 12050-1.
  • Seite 72 Další typový štítek dodaný s čerpadlem se musí Příklad: SEG.40.12.Ex.2.1.502 připevnit na místo instalace nebo uchovat v deskách této příručky. Kód Popis Název Čerpadla Grundfos na Typová řada odpadní vody Type: Řezací zařízení na Typ oběžného Model: vstupu do čerpadla kola Jmenovitý...
  • Seite 73 Čerpadlo nesmí běžet nasucho. Hladinu kapaliny lze regulovat pomocí řídících Nainstalujte další hladinový spínač, aby jednotek čerpadel Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD bylo zajištěno, že se čerpadlo vypne, 108, LC, LCD 110, popř. z ovládací skříňky pokud hladinový spínač nefunguje.
  • Seite 74 7.3 Řídící jednotka CU 100 7.4.2 Doporučení Před instalací frekvenčního měniče se musí Jednotka CU 100 obsahuje ochranný motorový jistič vypočítat minimální přípustná frekvence podle a lze ji také dodat s hladinovým spínačem skutečné instalace, aby se vyloučil nulový průtok. a kabelem.
  • Seite 75 8. Servis a údržba výrobku NEBEZPEČÍ Nebezpečí rozdrcení 8.1 Bezpečnostní pokyny a požadavky Smrt nebo závažná újma na zdraví - Zkontrolujte, zda je hák správně NEBEZPEČÍ upevněn na zdvihací oko. Úraz elektrickým proudem - Čerpadlo vždy zdvihejte za jeho Smrt nebo závažná újma na zdraví zdvihací...
  • Seite 76 škodlivá nebo toxická, bude klasifikován jako v případě vadných kuličkových ložisek nebo kontaminovaný. špatné funkce motoru. Tuto práci musejí Pokud žádáte Grundfos o provedení servisních prací provádět pouze pracovníci společnosti Grundfos na takovém výrobku, sdělte současně podrobnosti nebo opravny autorizované společností...
  • Seite 77 8.4 Kontrola a výměna oleje Olejová náplň Náplň olejové komory vyměňujte vždy po 3000 Hladina provozních hodinách nebo jednou za rok podle níže oleje uvedených pokynů. Jestliže byla vyměněna hřídelová ucpávka, olej se musí vyměnit také. Následující tabulka uvádí množství oleje v olejové komoře.
  • Seite 78 8.6 Výměna řezacího zařízení Montáž 1. Při montáži řezací hlavy (45) musí výstupky na UPOZORNĚNÍ zadní straně řezací hlavy zapadat do otvorů v oběžném kole (49). Ostrý element 2. Utáhněte šroub (188a) v řezací hlavě až 20 Nm. Menší nebo střední újma na zdraví Nezapoměňte přitom na pojistnou podložku.
  • Seite 79 11. Zkontrolujte stav objímky (103) v místě, kde se sekundární ucpávka hřídelové ucpávky dotýká objímky. Objímka musí být neporušená. Je-li objímka opotřebená a musí být vyměněna, je třeba čerpadlo zkontrolovat firmou Grundfos nebo servisním střediskem autorizovaným firmou Grundfos. Pokud je stav objímky vyhovující, postupujte...
  • Seite 80 8.9 Servisní sady Následující servisní sady jsou k dispozici pro všechna čerpadla. Servisní sada Obsah Typ čerpadla Materiál Objednací číslo SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Sada hřídelové Kompletní hřídelová ucpávka ucpávky SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Pouzdro hřídelové Pouzdro hřídelové ucpávky SEG.50 99346051 ucpávky...
  • Seite 81 9. Přehled poruch Před pokusem o diagnostiku jakékoli poruchy si Před pokusem stanovit příčinu jakékoli přečtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny v kapitole poruchy 8.1 Bezpečnostní pokyny a požadavky. - zkontrolujte, zda jsou vyjmuty pojistky Je třeba dodržet všechny předpisy nebo zda je síťový vypínač vypnut, vztahující...
  • Seite 82 10. Technické údaje 10.2.4 Izolační stavy vinutí Velikost 10.1 Provozní podmínky Jednofázový motor motoru Čerpadla Grundfos SEG jsou konstruována pro přerušovaný provoz (S3). Ve zcela ponořeném stavu [kW] Zapínací vinutí Hlavní vinutí v čerpané kapalině mohou tato čerpadla pracovat 0,9 - 1,2 4,5 Ω...
  • Seite 83 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Symbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená, že musí být likvidován odděleně od domovního odpadu. Pokud výrobek označený tímto symbolem dosáhne konce životnosti,...
  • Seite 84 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments Servicesätze Diese Montage- und Betriebsanleitung betrifft die Störungssuche SEG-Pumpen von Grundfos. Technische Daten Die Abschnitte 1 bis 5 enthalten Informationen, die 10.1 Betriebsbedingungen für das sichere Entpacken, Installieren und Inbetrieb- 10.2 Elektrische Daten nehmen des Produkts erforderlich sind.
  • Seite 85 Anheben der Pumpe einen Gabel- Die folgenden Symbole und Hinweise werden ggf. in stapler. Heben Sie die Pumpe niemals den Montage- und Betriebsanleitungen, Sicherheits- am Stromkabel, am Schlauch oder an anweisungen und Serviceanleitungen von Grundfos der Rohrleitung an. verwendet. VORSICHT Diese Sicherheitsanweisungen sind bei explosionsgeschützten Produkten unbe-...
  • Seite 86 3. Produktinstallation 3.1 Montage Das Einbauen von Pumpen in Schächten Vergewissern Sie sich vor dem Installieren darf nur von speziell geschultem Fachper- des Produkts, dass der Schachtboden sonal durchgeführt werden. eben ist. Arbeiten in oder in der Nähe von Schäch- ten müssen in Übereinstimmung mit den GEFAHR örtlich geltenden Vorschriften ausgeführt...
  • Seite 87 Fördermedium eingetaucht, ist auch der Dauerbetrieb (S1) zulässig. WARNUNG Quetschgefahr Verwenden Sie nur Zubehörteile von Grundfos, um Fehlfunktionen durch eine Tod oder ernsthafte Personenschäden falsche Aufstellung zu vermeiden. - Stellen Sie sicher, dass der Haken rich- tig am Hebebügel befestigt ist.
  • Seite 88 3.1.2 Aufstellung mit automatischer Kupplung 6. Entfernen Sie Steine, Schutt usw. aus dem Schacht, bevor Sie die Pumpe in den Schacht Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer absenken. automatischen Kupplung mit Führungsrohren oder auf einer automatischen Hängekupplung montiert 7.
  • Seite 89 Automatische Hängekupplung 3.1.3 Frei stehende Nassaufstellung Siehe Abb. im Appendix. Pumpen für die frei stehende Nassaufstellung kön- nen frei auf dem Schachtboden oder an einem ähnli- Vorgehensweise: chen Aufstellungsort stehen. Siehe Abb. 1. Montieren Sie einen Querträger im Schacht. Appendix. 2.
  • Seite 90 (RCCB) ausge- Stromkreises zu gewährleisten, dürfen die rüstet sein. Schwimmerschalter nur über die eigensi- chere Barriere LC-Ex4 an die Grundfos- Pumpensteuerung LC/LCD 108 ange- Stellen Sie sicher, dass das Kabel mindes- schlossen werden. tens 3 m aus der Flüssigkeit herausragt.
  • Seite 91 - Vor der ersten Inbetriebnahme der Pumpe muss das Kabel auf sichtbare Beschädigungen überprüft werden, um einen Kurzschluss zu vermeiden. Das Stromkabel darf nur von Grundfos oder einer von Grundfos anerkannten Reparaturwerkstatt ausgetauscht werden. Die Pumpe muss an eine der folgenden Steuerungen angeschlossen werden: Abb.
  • Seite 92 4. Inbetriebnahme des Produkts GEFAHR Stromschlag VORSICHT Tod oder ernsthafte Personenschäden Quetschung der Hände - Vor der ersten Inbetriebnahme des Pro- Leichte oder mittelschwere Personenschä- dukts muss das Stromkabel auf sicht- bare Beschädigungen überprüft werden, - Stecken Sie nicht Ihre Hände oder um einen Kurzschluss zu vermeiden.
  • Seite 93 4.1 Betriebsarten Dauerbetrieb S1 In dieser Betriebsart kann die Pumpe kontinuierlich betrieben werden, ohne dass sie zum Abkühlen aus- Schalten Sie die Pumpe nicht ein, wenn geschaltet werden muss. Da die Pumpe vollständig eine explosionsfähige Atmosphäre im im Fördermedium eingetaucht ist, wird sie durch die Schacht vorliegt.
  • Seite 94 4.3 Drehrichtung Zum Prüfen der Drehrichtung darf die Pumpe vor dem Eintauchen in das Förder- medium für einen sehr kurzen Zeitraum eingeschaltet werden. Alle Einphasenpumpen wurden werkseitig für die richtige Drehrichtung verdrahtet. Prüfen Sie die Drehrichtung, bevor Sie Drehstrom- pumpen einschalten. Ein Pfeil auf dem Statorgehäuse zeigt die richtige Drehrichtung an.
  • Seite 95 6. Produkteinführung Vorgehensweise: 1. Nehmen Sie die Sicherungen heraus und über- 6.1 Produktbeschreibung prüfen Sie, ob sich das Laufrad ungehindert dre- hen kann. Drehen Sie dazu das Schneidsystem mit der Hand. 2. Prüfen Sie die Ölbeschaffenheit in der Ölsperr- kammer. Siehe auch Abschnitt 8.4 Ölprüfung und Ölwechsel.
  • Seite 96 6.2 Verwendungszweck Der Buchstabe X in der Zertifikatnummer Durch die kompakte Bauweise sind die Pumpen gibt an, dass für die sichere Verwendung sowohl für die temporäre als auch für die Festinstal- des Geräts besondere Bedingungen gel- lation geeignet. ten. Die Bedingungen sind im Zertifikat und in dieser Montage- und Betriebsanlei- Die Pumpen können entweder auf einem automati- tung angegeben.
  • Seite 97 6.5 Zulassungen Die Standardausführung der SEG-Pumpen wurde vom VDE geprüft und die explosionsgeschützte Aus- führung von der DEKRA gemäß den Bestimmungen der ATEX-Richtlinie abgenommen. 6.5.1 Zulassungsnormen Die Standardausführung der SEG-Pumpen wurde vom TÜV Rheinland gemäß der EN 12050-1 zuge- lassen. Für Europa lautet die Explosionsschutzklasse der Pumpen: CE 0344 II 2 G Ex db IIB T4 Gb.
  • Seite 98 6.6 Produktidentifikation 6.6.1 Typenschild 6.6.2 Typenschlüssel Befestigen Sie das zusätzlich mitgelieferte Typen- Beispiel: SEG.40.12.Ex.2.1.502 schild am Aufstellungsort oder legen Sie es dieser Anleitung bei. Code Beschreibung Bezeichnung Grundfos-Abwasser- Baureihe pumpen Type: Model: Schneidsystem im Pum- Laufradtyp penzulauf Nennweite des Druck- stutzens...
  • Seite 99 LC/LCD 107, LC/LCD 108, LC/LCD 110 schalter, der die Pumpe abschaltet, falls geregelt werden. Die Thermoschalter oder die Steu- der Niveauschalter zum Ausschalten der erung CU 100 von Grundfos dienen dagegen dem Pumpe nicht funktioniert. Schutz der Pumpe. Die Pumpe muss sich abschalten, sobald der Flüssigkeitsstand die Oberkante des...
  • Seite 100 7.3 Steuerung CU 100 7.4.2 Empfehlungen Um einen Nulldurchfluss zu vermeiden, berechnen Die CU 100 verfügt über einen Motorschutzschalter Sie die minimal zulässige Frequenz für die Installa- und ist mit Niveauschalter und Kabel erhältlich. tion, bevor Sie einen Frequenzumrichter einbauen. Einphasenpumpen •...
  • Seite 101 8. Service- und Wartungsarbeiten am WARNUNG Produkt Quetschung der Hände Tod oder ernsthafte Personenschäden 8.1 Sicherheitshinweise und - - Stellen Sie beim Anheben der Pumpe anforderungen sicher, dass Ihre Hand nicht zwischen dem Hebebügel und dem Haken einge- GEFAHR klemmt wird. Stromschlag GEFAHR Tod oder ernsthafte Personenschäden...
  • Seite 102 Wartungsarbeiten dürfen nur von Grundfos Bei einer neuen Pumpe bzw. nach einem Aus- oder von einer Werkstatt durchgeführt wer- tausch der Wellendichtung muss der Ölstand den, die von Grundfos und für Arbeiten an nach einer einwöchigen Betriebszeit geprüft wer- explosionsgeschützten Geräten zugelas- den.
  • Seite 103 8.4 Ölprüfung und Ölwechsel Ölbefüllung Nach 3000 Betriebsstunden oder einmal im Jahr muss das Öl in der Ölsperrkammer wie nachfolgend Ölstand beschrieben gewechselt werden. Nach jedem Austausch der Wellendichtung muss ebenfalls ein Ölwechsel durchgeführt werden. In der nachfolgenden Tabelle ist die erforderliche Ölmenge für die Ölsperrkammer angegeben.
  • Seite 104 8.6 Austauschen des Schneidsystems Montage 1. Bei der Montage des Schneidkopfs (Pos. 45) VORSICHT müssen die Zapfen auf der Rückseite des Schneidkopfs in den Bohrungen des Laufrads Scharfer Gegenstand (Pos. 49) einrasten. Leichte oder mittelschwere Personenschä- 2. Ziehen Sie die Schraube zur Befestigung des Schneidkopfs (Pos.
  • Seite 105 Wellendichtung die Buchse berührt. Die Buchse muss intakt sein. Wenn die Buchse verschlissen ist und somit aus- getauscht werden muss, ist eine Überprüfung der Pumpe durch Grundfos oder durch eine von Grundfos anerkannte Reparaturwerkstatt erfor- derlich. Ist die Buchse intakt, gehen Sie wie folgt vor: 1.
  • Seite 106 8.9 Servicesätze Die folgenden Servicesätze sind für alle Pumpen erhältlich. Produkt- Servicesatz Inhalt Pumpentyp Werkstoff nummer SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Wellendich- Wellendichtung, komplett tungssatz SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Wellendich- Wellendichtungsträger SEG.50 99346051 tungsträger 99346054 26...Ex 99346055 Welle mit Rotor Welle mit Rotor, komplett SEG.50 31-40 99346058...
  • Seite 107 9. Störungssuche Bevor Sie mit der Störungssuche beginnen, lesen Bevor Sie mit der Störungssuche begin- und beachten Sie die Sicherheitshinweise in nen: Abschnitt 8.1 Sicherheitshinweise und -anforderun- - Stellen Sie sicher, dass die Sicherungen gen. entfernt wurden oder der Hauptschalter Alle Vorschriften, die für Pumpen in explo- ausgeschaltet ist.
  • Seite 108 10. Technische Daten 10.2.4 Wicklungswiderstände Motorgröße Einphasenmotor 10.1 Betriebsbedingungen Die SEG-Pumpen von Grundfos sind für den Aus- Hauptwick- [kW] Anlaufwicklung setzbetrieb (S3) ausgelegt. Sind die Pumpen voll- lung ständig im Fördermedium eingetaucht, ist auch der 0,9 - 1,2 4,5 Ω...
  • Seite 109 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine Grundfos-Niederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. Das Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im Haushaltsmüll...
  • Seite 110 Oversættelse af den originale engelske udgave Fejlfinding af produktet Denne monterings- og driftsinstruktion beskriver Tekniske data Grundfos SEG-pumper. 10.1 Driftsbetingelser Afsnit 1-5 giver de informationer som er nødvendige 10.2 Elektriske data for at kunne pakke produktet ud, installere det og 10.3 Mål og vægt...
  • Seite 111 2. Modtagelse af produktet forekomme i monterings- og driftsinstruktioner, sik- kerhedsanvisninger og serviceinstruktioner fra Pumpen må transporteres og oplagres opretstående Grundfos. såvel som liggende. Sørg for at pumpen ikke kan rulle eller vælte. FARE Angiver en farlig situation som, hvis den 2.1 Transport af produktet...
  • Seite 112 3. Installation af produktet 3.1 Mekanisk installation Pumpeinstallation i brønde må kun foreta- Sørg for at bunden af brønden er jævn ges af særligt instruerede personer. inden produktet installeres. Arbejde i og ved brønde skal foregå efter lokale forskrifter. FARE Personer må...
  • Seite 113 3.1.1 Løft af produktet Brug altid Grundfos-tilbehør for at undgå funktionsfejl på grund af ukorrekt installa- ADVARSEL tion. Knusning af hænder Død eller alvorlig personskade Løftebeslaget er kun beregnet til løft af - Pas på ikke at få hånden i klemme mel- pumpen.
  • Seite 114 3.1.2 Installation på autokobling 6. Fjern sten, brokker og lignende fra brønden før du sænker pumpen ned i brønden. Pumper til permanent installation kan installeres på en stationær autokobling med styrerør eller et top- 7. Montér styrekloen på pumpens afgang. Smør sty- hængt autokoblingssystem.
  • Seite 115 Tophængt autokoblingssystem 3.1.3 Fritstående neddykket installation Se fig. i Appendix. Pumper til fritstående, neddykket installation kan stå frit på bunden af brønden eller lignende. Se fig. Fremgangsmåde: Appendix. 1. Montér en tværstang i brønden. Pumpen skal monteres på separate fødder (tilbe- 2.
  • Seite 116 3.2 Eltilslutning Installér ikke Grundfos-kontrolbokse, pum- Foretag eltilslutningen i henhold til lokale forskrifter. pestyringer, Ex-barrierer og strømforsy- ningkablets frie ende i eksplosionsfarlige FARE omgivelser. Elektrisk stød Klassifikationen af installationsstedet skal i hvert enkelt tilfælde godkendes efter de Død eller alvorlig personskade lokale regler.
  • Seite 117 - Kontrollér elkablet for synlige skader før første opstart af pumpen for at undgå kortslutninger. Eventuel udskiftning af elkablet må kun udføres af Grundfos eller et serviceværk- sted som er godkendt af Grundfos. Pumpen skal tilsluttes én af disse to typer styring: •...
  • Seite 118 4. Idriftsætning af produktet FARE Elektrisk stød FORSIGTIG Død eller alvorlig personskade Knusning af hænder - Kontrollér kablet for synlige skader før Lettere personskade første opstart af produktet for at undgå - Stik ikke hænder eller værktøj ind i pum- kortslutninger.
  • Seite 119 4.1 Driftsformer S1, kontinuerlig drift I denne driftsform kan pumpen køre kontinuerligt uden at blive stoppet for afkøling. Når pumpen er Pumpen må ikke startes hvis atmosfæren i helt neddykket, bliver den kølet tilstrækkeligt af det brønden er eksplosionsfarlig. omgivende medie. Se fig. 6. Pumperne er konstrueret til intermitterende drift (S3).
  • Seite 120 4.3 Omdrejningsretning Pumpen må startes meget kortvarigt for kontrol af omdrejningsretning uden at være neddykket i pumpemediet. Alle 1-fasede pumper er fra fabrikken forbundet til at have korrekt omdrejningsretning. Kontrollér omdrejningsretningen før 3-fasede pum- per sættes i drift. En pil på statorhuset og ved pumpetilgangen viser den korrekte omdrejningsretning.
  • Seite 121 6. Produktintroduktion Fremgangsmåde: 1. Tag sikringerne ud, og kontrollér at løberen kan 6.1 Produktbeskrivelse dreje frit. Drej snittehovedet med hånden. 2. Kontrollér oliens tilstand i oliekammeret. Se også afsnit 8.4 Oliekontrol og olieskift. 3. Kontrollér om eventuelt overvågningsudstyr fun- gerer tilfredsstillende. 4.
  • Seite 122 6.2 Anvendelse Bogstavet X i certificeringsnummeret angi- Pumpernes kompakte design gør dem velegnede til ver at udstyret er underlagt særlige vilkår midlertidig såvel som permanent installation. for sikker brug. Betingelserne er nævnt i certifikatet og i denne monterings- og Pumperne kan installeres på et autokoblingssystem driftsinstruktion.
  • Seite 123 6.5 Godkendelser SEG-pumper i standardudførelsen er blevet testet af VDE. Den eksplosionsbeskyttede udførelse af SEG- pumper er godkendt af DEKRA i henhold til ATEX- direktivet. 6.5.1 Godkendelsesstandarder Standardudførelsen af SEG-pumper er godkendt af Tüv Rheinland LGA i henhold til EN 12050-1. Pumpernes eksplosionsbeskyttelsesklassifikation for Europa er CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 124 Fastgør det medleverede, ekstra typeskilt på instal- lationsstedet, eller opbevar det i omslaget på denne Isolationsklasse instruktion. Produktionsland 6.6.2 Typenøgle Type: Eksempel: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Model: Kode Beskrivelse Betegnelse Grundfos-kloakpumper Typerække Snittesystem i pumpens Løbertype tilgang IP68 Hmax: Qmax: Afgangsstudsens nominelle diameter Pumpeafgang Afgangsåbningens...
  • Seite 125 7. Beskyttelses- og styringsfunktioner Pumpen må ikke køre tør. Væskeniveauet kan reguleres via Grundfos-niveau- Montér en ekstra niveauafbryder for at styringerne LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC og LCD sikre at pumpen stoppes i tilfælde af at 110, og pumperne kan beskyttes via termoafbrydere stopniveauafbryderen ikke virker.
  • Seite 126 7.3 CU 100-styringsenhed 7.4.2 Anbefalinger Før installation af en frekvensomformer skal den CU 100 indeholder motorværn og kan leveres med mindste tilladelige frekvens i installationen beregnes niveauafbryder og kabel. for at undgå nulflow. 1-fasede pumper • Reducér ikke motorens hastighed til mindre end Slut en driftskondensator til styringsenheden.
  • Seite 127 8. Service og vedligeholdelse af FARE produktet Knusningsfare Død eller alvorlig personskade 8.1 Sikkerhedsanvisninger og -krav - Sørg for at krogen er fastgjort korrekt til løftebeslaget. FARE - Løft altid pumpen i løftebeslaget eller Elektrisk stød ved hjælp af en gaffeltruck hvis pumpen står på...
  • Seite 128 • Snittesystem og -dele Ved hyppige tilstopninger skal snittesystemet Hvis du anmoder Grundfos om at udføre service på efterses for synligt slid. Når snittedelene er slidte, pumpen, skal du kontakte Grundfos med oplysninger er kanterne runde. Sammenlign med et nyt snitte- om pumpemediet før du returnerer pumpen til ser-...
  • Seite 129 8.4 Oliekontrol og olieskift Oliepåfyldning For hver 3000 driftstimer eller mindst én gang om året skal olien i oliekammeret skiftes som beskrevet Oliestand nedenfor. Hvis akseltætningen er blevet udskiftet, skal olien også udskiftes. Tabellen nedenfor angiver oliemængden i oliekam- meret. Oliemængde i olie- Pumpetype kammeret [l]...
  • Seite 130 8.6 Udskiftning af snittesystem Samling 1. Når snittehovedet (45) monteres, skal tappene FORSIGTIG på bagsiden af snittehovedet gå i indgreb med hullerne i løberen (49). Skarpt emne 2. Spænd skruen (188a) til snittehovedet med 20 Lettere personskade Nm. Husk låseskiven. - Pas på...
  • Seite 131 (103). Bøsningen skal være intakt. Hvis bøsnin- gen er slidt og skal udskiftes, skal pumpen efter- ses af Grundfos eller et serviceværksted som er godkendt af Grundfos. Hvis bøsningen er intakt, så gør som følger: 1.
  • Seite 132 8.9 Servicesæt Følgende servicesæt kan fås til alle pumper. Servicesæt Indhold Pumpetype Materiale Produktnummer SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Akseltætnings- Akseltætning, komplet sæt SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Akseltætnings- Akseltætningsholder SEG.50 99346051 holder 99346054 26...Ex 99346055 Aksel med rotor Komplet aksel med rotor SEG.50 31-40 99346058...
  • Seite 133 9. Fejlfinding af produktet Læs og følg sikkerhedsanvisningerne i afsnit Før du forsøger at finde årsagen til en fejl, 8.1 Sikkerhedsanvisninger og -krav før du forsøger - skal du tage sikringerne ud eller slukke at finde årsagen til en fejl. på...
  • Seite 134 10. Tekniske data 10.2.4 Viklingsmodstande Motor- 10.1 Driftsbetingelser 1-faset motor størrelse Grundfos SEG-pumperne er konstrueret til intermit- terende drift (S3). Pumperne er også egnet til konti- [kW] Startvikling Hovedvikling nuerlig drift (S1) når de er helt neddykket i pumpe- 0,9 - 1,2 4,5 Ω...
  • Seite 135 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Symbolet med den overstregede skral- despand på et produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra hushold- ningsaffald. Når et produkt som er mær- ket med dette symbol, er udtjent, aflevér...
  • Seite 136 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend Tõlge ingliskeelsest originaalist Toote rikkeotsing Need paigaldus- ja kasutusjuhised kirjeldavad Tehnilised andmed Grundfos SEG pumpasid. 10.1 Töötingimused Osades 1-5 on toodud pumpade ohutuks 10.2 Elektrilised andmed lahtipakkimiseks, paigaldamiseks ja käivitamiseks 10.3 Mõõtmed ja kaal vajalik teave.
  • Seite 137 1. Üldinfo 2. Toote vastuvõtmine Pumpa võib transportida ja ladustada vertikaal- või 1.1 Ohulaused horisontaalasendis. Hoolitsege selle eest, et pump ei saaks veereda ega ümber kukkuda. Allpool toodud sümbolid ja ohulaused võivad esineda Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendites 2.1 Toote transportimine ning ohutus- ja hooldusjuhendites.
  • Seite 138 3. Pumba paigaldamine 3.1 Mehaaniline paigaldus Pumba tohib pumplasse paigaldada ainult Enne toote paigaldamist veenduge, et eriväljaõppe läbinud isik. kaevu põhi oleks tasane. Pumplate läheduses tehtavad tööd tuleb läbi viia vastavalt kohalikele eeskirjadele. Keskkonna plahvatusohtlikkuse korral ei Elektrilöök tohi inimesed siseneda paigaldamise Surm või tõsised vigastused piirkonda.
  • Seite 139 3.1.1 Pumba tõstmine Et vältida valest paigaldamisest põhjustatud talitlushäireid, kasutage alati HOIATUS Grundfosi tarvikuid. Käte puruks muljumin Surm või tõsised vigastused Pumpa tõstke ainult tõsteaasast. Ärge - Pumba tõstmisel veenduge, et teie käsi kasutage seda pumba paigal hoidmiseks ei jääks tõsteaasa ja konksu vahele. töö...
  • Seite 140 3.1.2 Paigaldamine kiirliitmikule 6. Puhastage pumpla enne pumba allalaskmist mis tahes sinna sattunud prügist. Püsipaigalduseks saab pumbad paigutada juhtsiinidega põhjaliitmikule või riputusliitmikule. 7. Kinnita pumbaliitmik pumba väljundava külge. Määrige juhtsiinide tihendit enne, kui lasete Mõlemad kiirliitmikuga süsteemid lihtsustavad pumba kaevu. hooldust ja remonti, kuna pumpa saab kergesti kaevust välja tõsta.
  • Seite 141 Kiirliitmiku haakesüsteem 3.1.3 Teisaldatav märgpaigaldus Vt joonist jaotises Appendix. Teisaldatavad märgpaigaldusega pumbad võivad vabalt seista mahuti või muu sarnase põhjas. Vt Tehke järgmist. joonist jaotises Appendix. 1. Paigaldage ristvarras pumplasse. Pump peab olema paigutatud eraldi jalgadele 2. Paigaldage kiirliitmiku statsionaarne osa (lisavarustus).
  • Seite 142 3.2 Elektriühendus Grundfosi juhtplokke, pumpade Elektriühenduste tegemisel tuleb järgida kohalikke juhtseadmeid, Ex-kaitsepiirdeid ja eeskirju. toitekaabli vaba otsa ei tohi paigaldada plahvatusohtlikku keskkonda. Paigalduskoha klassifikatsioon peab igal Elektrilöök üksikjuhul olema heaks kiidetud vastavalt kohalikele eeskirjadele. Surm või tõsised vigastused - Ühendage pump välise toitelülitiga, Plahvatuskindlate pumpade puhul mille minimaalne kontaktivahe kõigil veenduge, et väline maandusjuhe on...
  • Seite 143 Ühefaasiliste pumpade elektriskeem • mootorit kaitsva kaitselülitiga juhtseade, nt Grundfos CU 100 • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 või LC, LCD 110 pumba juhtseade. Vt joonist ning valitud juhtseadme või pumba kontrolleri paigaldus- ja kasutusjuhendit. Plahvatusohtlikes keskkondades on kaks võimalust: •...
  • Seite 144 4. Pumba käikurakendamine Elektrilöök ETTEVAATUST Surm või tõsised vigastused Käte puruks muljumin - Enne toote esmast käivitamist Väikese või keskmise astme vigastus veenduge lühiste vältimiseks, et - Pärast toite sisselülitamist ärge asetage toitekaablil poleks nähtavaid kahjustusi. oma käsi või tööriistu pumba sisend- või - Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb väljundavadesse, välja arvatud juhtudel, see lasta tootjal, tema hoolduspartneril...
  • Seite 145 4.1 Töörežiimid S1, pidevrežiim Selles töörežiimis võib pump töötada pidevalt ilma peatamata jahutamise eesmärgil. Kui pump on üleni Pumpa ei tohi käivitada, kui pumplas on sukeldatud, piisab pumba jahutamiseks ümbritsevast plahvatusohtlikke gaase. vedelikust. Vt joonist 6. Pumbad on ette nähtud tsükliliseks töötamiseks (S3).
  • Seite 146 4.3 Pöörlemissuund Pumpa võib väga lühikeseks ajaks käivitada ilma seda sukeldamata, et kontrollida pöörlemissuunda. Kõik ühefaasilised pumbad on tehases õigele pöörlemissuunale seadistatud. Enne kolmefaasiliste pumpade käivitamist kontrollige pöörlemissuunda. Nool staatorikorpusel näitab õiget pöörlemissuunda. Pumpa ülalt vaadates pöörleb tööratas päripäeva. Käivitamisel nõksatab pump pöörlemissuunale vastassuunas.
  • Seite 147 6. Toote tutvustus Tehke järgmist. 1. Eemaldage kaitsmed ja veenduge, et tööratas 6.1 Toote kirjeldus saab vabalt pöörelda. Pöörake eelpurusti pead käega. 2. Kontrollige õli seisukorda õlikambris. Vt ka joonist 8.4 Õli kontrollimine ja õlivahetus. 3. Veenduge, et seireseadmed, kui neid kasutatakse, töötavad rahuldavalt.
  • Seite 148 6.2 Kasutusvaldkonnad Täht X sertifikaadi numbris näitab, et Kompaktne teostus võimaldab pumpa kasutada nii seade allub ohutu kasutamise osas teisaldatavana kui ka püsipaigaldusega. eritingimustele. Tingimused on ära toodud sertifikaadis ning paigaldus- ja Pumpasid saab paigaldada kiirliitmikule või kasutusjuhendis. eraldiseisvana kaevu põhja. Eritingimused plahvatuskindlate pumpade SEG pumpadel on jahvatussüsteem, mis jahtavab ohutuks kasutamiseks:...
  • Seite 149 6.5 Tunnustused SEG pumpade standardversiooni on testinud VDE ja SEG plahvatuskindla versiooni on heaks kiitnud DEKRA vastavalt ATEX-i direktiivile. 6.5.1 Heakskiidustandardid SEG pumpade standardversiooni on heaks kiitnud Tüv Rheinland LGA vastavalt standardile EN 12050- Pumpade plahvatuskaitse klassifikatsioon on Euroopa CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 150 6.6 Tüübi tuvastamine 6.6.1 Andmeplaat 6.6.2 Tüübikirjeldus Kinnitage pumbaga kaasasolev lisaandmeplaat Näide: SEG.40.12.Ex.2.1.502 paigalduskohale või säilitage see muul moel. Kood Kirjeldus Tähistus Grundfosi Tüübi Type: reoveepumbad tööintervall Model: Eelpurusti pumba Tööratta tüüp imipoolel Väljalaskeava nimiläbimõõt Pumba Väljalaskeava IP68 väljalaskeava Hmax: Qmax: nimiläbimõõt suure [mm]...
  • Seite 151 7. Kaitse- ja juhtimisfunktsioonid Pump ei tohi kuivalt töötada. Vedelikutaset saab juhtida Grundfos LC, LCD 107, Paigaldage täiendav nivoolüliti, et LC, LCD 108, LC, CLD 110 tasemeregulaatorite abil kindlustada pumba seiskamine juhul, kui ning pumpasid saab kaitsta termolülitite või Grundfos seiskamistaseme lüliti ei tööta.
  • Seite 152 7.3 CU 100 juhtseade 7.4.2 Soovitused Enne sagedusmuunduri paigaldamist arvutage CU 100 juhtseadmel on mootorikaitse võimsuslüliti paigaldise madalaim lubatud sagedus, et vältida ning see on saadaval koos tasemelüliti ja kaabliga. nullvoolu. 1-faasilised pumbad • Mootori kiirust ei tohi vähendada rohkem kui 30 Ühendage juhtseadmega töökondensaator.
  • Seite 153 8. Pumba teenindamine ja hooldamine Muljudasaamise 8.1 Ohutusjuhised ja -nõuded Surm või tõsised vigastused - Veenduge, et konks on õigesti tõsteaasa külge kinnitatud. Elektrilöök - Tõstke alati pumpa selle tõsteaasast või Surm või tõsised vigastused kahveltõstukiga, kui pump on kinnitatud - Enne pumba juures tööde alustamist alusele.
  • Seite 154 Defektsete kuullaagrite või mootori probleemide Kui toodet on kasutatud vedelikus, mis on mürgine korral tuleb pumbale teha üldine taastusremont. või muul viisil tervisele kahjulik, loetakse toode Selle töö peab teostama Grundfos või selleks saastunuks. volitatud teenindustöökoda. Kui palute Grundfosil pumpa hooldada, tuleb enne •...
  • Seite 155 8.4 Õli kontrollimine ja õlivahetus Õli lisamine Iga 3000 töötunni järel või vähemalt kord aastas vahetage õlikambris õli nagu allpool kirjeldatud. Õlitase Kui võllitihend on vahetatud, tuleb vahetada ka õli. Järgmises tabelis on esitatud õlikogus, mis peab olema õlikambris. Õli kogus õlikambris Pumba tüüp SEG kuni 1.5 kW 0,17...
  • Seite 156 8.6 Eelpurusti süsteemi vahetamine Kokkupanek 1. Eelpurusti pea (pos. 45) monteerimisel peab ETTEVAATUST eelpurusti pea all väljaulatuv osa haakuma avadega töörattas (pos. 49). Terav ese 2. Pingutage eelpurustipea kinnituspolt kuni 20 Nm Väikese või keskmise astme vigastus jõumomendiga. Ärge unustage lukustusseibi. - Olge ettevaatlik tööratta teravate servade, eelpurusti pea ja eelpurusti 3.
  • Seite 157 11. Kontrollige puksi (pos. 103) seisukorda, kus võllitihendi sekundaartihend toetub puksile. Puks peab olema kahjustamata. Kui puks on kulunud ja tuleb vahetada, peab pumpa kontrollima Grundfos või Grundfosi poolt volitatud hooldustöökoda. Kui puks on terve, toimige järgmiselt: 1. Kontrollige ja puhastage õlikamber.
  • Seite 158 8.9 Hoolduskomplektid Allpool tabelis olevad remondikomplektid on saadaval kõigile pumpadele. Hoolduskomplekt Sisu Pumba tüüp Materjal Tootenumber SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Võllitihendi Komplektne võllitihend komplekt SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Võllitihendi kandur Võllitihendi kandur SEG.50 99346051 99346054 26...Ex 99346055 Rootoriga võll Komplektne rootoriga võll SEG.50 31-40...
  • Seite 159 9. Toote rikkeotsing Enne rikke diagnoosimist lugege läbi jaotises Enne, kui püüate riket diagnoosida: 8.1 Ohutusjuhised ja -nõuded esitatud ohutusjuhised - veenduge, et kaitsmed on eemaldatud ja järgige neid. või pealüliti välja lülitatud Järgige kõiki eeskirju, mis kehtivad - hoolitsege selle eest, et elektritoidet ei potentsiaalselt plahvatusohtlikku saaks kogemata sisse lülitada.
  • Seite 160 4 ja 10 vahel. 10.2.5 Pumba graafikud 10.1.5 Vedeliku temperatuur Pumba graafikuid on võimalik vaadata veebilehel 0-40 °C. www.grundfos.com. Lühemate perioodide (maksimaalselt 15 minutit) Graafikuid peab käsitlema suunistena. Neid ei tohi jooksul on lubatav temperatuur kuni +60 °C (ainult kasutada garanteeritud graafikutena.
  • Seite 161 ära visata olmejäätmetest eraldi. Kui sellise sümboliga toode jõuab oma kasutusea lõpule, siis viige see kohaliku jäätmekäitlusettevõtte poolt määratud kogumispunkti. Selliste toodete eraldi kogumine ja ringlussevõtt kaitseb keskkonda ja inimeste tervist. Kasutuselt kõrvaldamise teavet vaadake ka veebilehelt www.grundfos.com/product-recycling.
  • Seite 162 Traducción de la versión original en inglés Localización de averías del producto 185 Estas instrucciones de instalación y funcionamiento Datos técnicos describen las bombas SEG de Grundfos. 10.1 Condiciones de funcionamiento Las secciones 1-5 proporcionan la información nece- 10.2 Datos eléctricos saria para desembalar, instalar y poner en marcha el 10.3 Dimensiones y pesos...
  • Seite 163 Las instrucciones de instalación y funcionamiento, 2. Recepción del producto instrucciones de seguridad e instrucciones de man- tenimiento de Grundfos pueden contener los La bomba se puede transportar y almacenar en posi- siguientes símbolos e indicaciones de peligro. ción vertical u horizontal. Asegúrese de que la bomba no pueda rodar ni caerse.
  • Seite 164 3. Instalación del producto 3.1 Instalación mecánica La instalación de la bomba en una fosa Asegúrese de que la superficie del fondo debe ser llevada a cabo por personal cua- de la fosa sea regular antes de llevar a lificado. cabo la instalación del producto.
  • Seite 165 Los descuidos durante el izado o transporte pueden dar lugar a lesiones personales o daños en la Se recomienda usar siempre accesorios bomba. Grundfos para evitar fallos de funciona- ADVERTENCIA miento derivados de una instalación inco- rrecta. Riesgo de aplastamiento Muerte o lesión grave...
  • Seite 166 3.1.2 Instalación en acoplamiento automático 6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir la bomba. Las bombas para instalación permanente se pueden montar en un sistema fijo de acoplamiento automá- 7. Monte la uñeta de anclaje en el puerto de des- tico con carriles guía o en un sistema de acopla- carga de la bomba.
  • Seite 167 Sistema de acoplamiento automático con 3.1.3 Instalación sumergida en posición libre enganche Las bombas para instalación sumergida en posición Consulte la fig. del Appendix. libre pueden permanecer libremente en el fondo de la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. Siga los pasos descritos a continuación: Appendix.
  • Seite 168 Deben conectarse al controla- categoría de disparo IEC 10. dor de bomba LC/LCD 108 de Grundfos a través de la barrera LC-Ex4 intrínseca- Las instalaciones de carácter permanente mente segura para garantizar la seguridad deben contar con un interruptor diferen- del circuito.
  • Seite 169 Si es preciso sustituir el cable de alimenta- ción, la sustitución deberá ser llevada a cabo por Grundfos o un taller de repara- ción autorizado por Grundfos. Fig. 2 Esquema de conexiones de una bomba La bomba debe conectarse a uno de los dos tipos de monofásica...
  • Seite 170 4. Puesta en marcha del producto PELIGRO Descarga eléctrica PRECAUCIÓN Muerte o lesión grave Aplastamiento de las manos - Antes de la puesta en marcha inicial de Lesión personal leve o moderada la bomba, compruebe que el cable de - No introduzca las manos ni ninguna alimentación no presente defectos evi- herramienta en las conexiones de aspi- dentes para evitar cortocircuitos.
  • Seite 171 4.1 Modos de funcionamiento Funcionamiento constante (S1) En este modo de funcionamiento, la bomba se man- tiene constantemente activa sin detenerse para refri- La bomba no debe arrancarse si la atmós- gerarse. Al estar completamente sumergida, la fera de la fosa es potencialmente explo- bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido siva.
  • Seite 172 4.3 Sentido de giro Es posible arrancar la bomba muy breve- mente sin llegar a sumergirla con el fin de comprobar el sentido de giro. Todas las bombas monofásicas se entregan cablea- das de fábrica para que el giro tenga lugar en el sen- tido correcto.
  • Seite 173 6. Introducción de producto Siga los pasos descritos a continuación: 1. Quite los fusibles y compruebe que el impulsor 6.1 Descripción del producto pueda girar libremente. Gire el cabezal triturador con la mano. 2. Compruebe el estado del aceite de la cámara de aceite.
  • Seite 174 6.2 Aplicaciones La letra "X" del número de certificado Su diseño compacto hace que estas bombas sean indica que el equipo se encuentra sujeto a apropiadas para instalaciones tanto permanentes condiciones especiales para su uso como temporales. seguro. Tales condiciones se describen en el certificado y en estas instrucciones de Las bombas se pueden instalar en un sistema con instalación y funcionamiento.
  • Seite 175 6.5 Homologaciones La versión estándar de las bombas SEG ha sido cer- tificada por VDE, y la versión antideflagrante ha sido homologada por DEKRA de conformidad con la Directiva ATEX. 6.5.1 Normas de homologación La versión estándar de las bombas SEG ha sido homologada por TÜV Rheinland LGA conforme a la norma EN 12050-1.
  • Seite 176 6.6.2 Nomenclatura Ejemplo: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Type: Có- Descripción Denominación Model: digo Bombas Grundfos para Gama aguas fecales Sistema triturador en la Tipo de impulsor aspiración de la bomba IP68 Hmax: Qmax: Diámetro nominal de la conexión de descarga...
  • Seite 177 Instale un interruptor de nivel adicional controladores de nivel LC/LCD 107, LC/LCD 108 y que garantice la detención de la bomba en LC/LCD 110 de Grundfos; asimismo, las bombas se caso de que el interruptor de nivel de pueden proteger empleando interruptores térmicos o parada no funcione.
  • Seite 178 7.3 Unidad de control CU 100 7.4.2 Recomendaciones Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule La unidad de control CU 100 incorpora un interruptor la frecuencia mínima que admite la instalación para diferencial de protección del motor y está disponible evitar el caudal nulo.
  • Seite 179 8. Mantenimiento y revisión del PELIGRO producto Riesgo de aplastamiento Muerte o lesión grave 8.1 Instrucciones y requisitos de - Asegúrese de que el gancho esté bien seguridad sujeto al soporte de izado. - Al izar la bomba, hágalo siempre PELIGRO mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se...
  • Seite 180 Compare esos componentes con los Si se solicita a Grundfos que lleve a cabo el manteni- de un sistema nuevo. miento o la revisión del producto, deberá proporcio- narse información acerca del líquido bombeado antes de enviar el producto para realizar dichas tareas.
  • Seite 181 8.4 Comprobación y cambio del aceite Llenado de aceite Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al Nivel de año siguiendo los pasos descritos a continuación. aceite Si se ha sustituido el cierre mecánico, deberá cam- biarse también el aceite.
  • Seite 182 8.6 Sustitución del sistema triturador Montaje 1. Al montar el cabezal triturador (45), las protube- PRECAUCIÓN rancias de la parte posterior deben encajar en los orificios del impulsor (49). Elemento afilado 2. Apriete el tornillo del cabezal triturador (188a), Lesión personal leve o moderada aplicando un par de apriete de 20 N·m.
  • Seite 183 él. El buje debe estar intacto. Si el buje estuviera desgastado y tuviera que ser sustituido, la bomba deberá ser revisada por Grundfos o un taller autorizado por Grundfos. Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos descritos a continuación:...
  • Seite 184 8.9 Kits de servicio Los siguientes kits de servicio se encuentran disponibles para todas las bombas. Kit de servicio Contenido Tipo de bomba Material Referencia SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Kit de cierre Cierre mecánico completo mecánico SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Soporte del...
  • Seite 185 9. Localización de averías del producto Antes de intentar diagnosticar una avería, lea y res- Antes de intentar diagnosticar una avería: pete las instrucciones de seguridad descritas en la - asegúrese de haber quitado los fusibles sección 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad.
  • Seite 186 Avería Causa Solución La bomba funciona, La válvula de descarga está Compruebe la válvula de descarga y pero no suministra cerrada u obstruida. ábrala o límpiela si es necesario. líquido. La válvula de retención está obs- Limpie la válvula de retención. truida.
  • Seite 187 10. Datos técnicos 10.2.4 Resistencias de los bobinados Potencia 10.1 Condiciones de funcionamiento Motor monofásico del motor La gama SEG de Grundfos ha sido diseñada para el funcionamiento intermitente (S3). Cuando se Bobinado de Bobinado [kW] encuentran completamente sumergidas en el líquido...
  • Seite 188 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Seite 189 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös Laitteen vianetsintä Nämä asennus- ja käyttöohjeet koskevat Grundfosin Tekniset tiedot SEG-pumppuja. 10.1 Käyttöolosuhteet Kohdissa 1-5 kerrotaan kaikki laitteen pakkauksen 10.2 Sähköiset tiedot avaamisessa sekä turvallisessa asennuksessa ja 10.3 Mitat ja painot käyttöönotossa tarvittavat tiedot.
  • Seite 190 1. Yleistietoja 2. Laitteen vastaanotto Pumppu voidaan kuljettaa ja varastoida pysty- tai 1.1 Vaaralausekkeet vaaka-asennossa. Varmista, ettei pumppu pääse vie- rimään tai kaatumaan. Tässä esiteltyjä symboleita ja vaaralausekkeita voi- daan käyttää Grundfosin asennus- ja käyttöohjeissa, 2.1 Kuljetus turvallisuusohjeissa sekä huolto-ohjeissa. Kaikkien nostovälineiden on oltava tarkoitukseen VAARA sopivia, ja ne on tarkastettava ennen pumpun nosta-...
  • Seite 191 3. Asennus 3.1 Mekaaninen asennus Vain koulutetut ammattilaiset saavat asen- Varmista ennen laitteen asennusta, että taa pumpun kaivoon. kaivon pohja on tasainen. Kaivoissa tai niiden läheisyydessä työs- kenneltäessä on noudatettava paikallisia sääntöjä. VAARA Sähköisku Kuolema tai vakava loukkaantuminen Kukaan ei saa mennä asennusalueelle, jos - Kytke sähkövirta pois päältä...
  • Seite 192 3.1.1 Laitteen nostaminen Käytä aina Grundfos-lisävarusteita, jotta virheellinen kokoonpano ei aiheuta toimin- VAROITUS tahäiriöitä. Käsien puristuminen Kuolema tai vakava loukkaantuminen Käytä nostosankaa vain pumpun nostami- - Kun nostat pumppua, älä jätä kättäsi seen. Älä pidä siitä kiinni, kun pumppu on nostosangan ja koukun väliin.
  • Seite 193 3.1.2 Asennus automaattikytkimelle 6. Puhdista roskat kaivosta ennen pumpun laske- mista kaivoon. Kiinteään asennukseen tarkoitetut pumput voidaan asentaa kiinteälle automaattikytkimelle, jossa on joh- 7. Kiinnitä johdekiinnike pumpun lähtöaukkoon. deputket, tai kohdistavaan automaattikytkinjärjestel- Rasvaa johdekiinnikkeen tiiviste ennen kuin las- mään. ket pumpun kaivoon. Automaattikytkinjärjestelmät helpottavat kunnossapi- 8.
  • Seite 194 Kohdistava automaattikytkinjärjestelmä 3.1.3 Vapaasti seisova uppoasennus Katso kuva kohdassa Appendix. Vapaasti seisovaan uppoasennukseen tarkoitetut pumput voivat seisoa vapaasti kaivon pohjalla tai Toimi seuraavasti: vastaavassa paikassa. Katso kuva kohdassa 1. Kiinnitä poikittaispalkki kaivoon. Appendix. 2. Kiinnitä automaattikytkimen kiinteä osa poikittais- Pumppu on asennettava erilliselle jalustalle (lisäva- palkin päälle.
  • Seite 195 3.2 Sähköliitäntä Älä asenna Grundfos-ohjainlaitteita, pump- Sähköliitäntä on tehtävä paikallisten vaatimusten pusäätimiä, Ex-suojia ja virtakaapelin mukaisesti. vapaata päätä räjähdysvaarallisiin ympä- ristöihin. VAARA Asennuspaikan luokitus tulee hyväksyä Sähköisku tapauskohtaisesti paikallisten määräysten mukaisesti. Kuolema tai vakava loukkaantuminen - Pumppu on kytkettävä ulkoiseen, kaikki Räjähdyssuojatuissa pumpuissa on var-...
  • Seite 196 • ohjausyksikkö, jossa on moottorinsuojakytkin, esim. Grundfos CU 100 Kuva 2 Yksivaiheisten pumppujen kytkentä- • Grundfos LC-, LCD 107-, LC-, LCD 108- tai LC-, kaavio LCD 110 -pumppusäädin. Katso kuva sekä valitun ohjausyksikön tai pumppusäätimen asennus- ja käyttöohjeet. Räjähdysvaarallisessa ympäristössä on kaksi vaihto- ehtoa: •...
  • Seite 197 4. Käyttöönotto VAARA Sähköisku HUOMIO Kuolema tai vakava loukkaantuminen Käsien puristuminen - Tarkasta virtakaapelin kunto silmämää- Lievä tai keskivaikea loukkaantuminen räisesti ennen pumpun asennusta ja - Pumpun tulo- tai lähtöaukkoon ei saa käyttöönottoa. Viallisessa kaapelissa on työntää käsiä tai mitään työkalua, kun oikosulkuvaara.
  • Seite 198 4.1 Käyttötavat S1, jatkuva käyttö Tässä käyttötavassa pumppu voi käydä jatkuvasti, eikä sitä tarvitse pysäyttää jäähtymistä varten. Pumppua ei saa käynnistää, jos kaivon Ympäröivä neste jäähdyttää pumpun, kun se on upo- ilma on räjähdysherkkää. tettu nesteeseen kokonaan. Katso kuva 6. Pumput on suunniteltu jaksottaiseen käyttöön (S3).
  • Seite 199 4.3 Pyörimissuunta Pumpun saa käynnistää lyhyeksi hetkeksi pyörimissuunnan tarkastusta varten myös silloin, kun pumppua ei ole upotettu nes- teeseen. Kaikki yksivaiheiset pumput on johdotettu tehtaalla oikean pyörimissuunnan mukaisesti. Tarkista kolmivaiheisen pumpun pyörimissuunta ennen käynnistystä. Staattoripesään merkitty nuoli ilmaisee oikean pyöri- missuunnan.
  • Seite 200 6. Tuotteen esittely Toimi seuraavasti: 1. Irrota sulakkeet ja tarkasta, että juoksupyörä pyö- 6.1 Kuvaus rii vapaasti. Pyöritä repijäpäätä käsin. 2. Tarkasta öljykammiossa oleva öljy. Katso myös kohta 8.4 Öljyn tarkastus ja vaihto. 3. Tarkasta, että käytössä olevat valvontalaitteet toi- mivat oikein.
  • Seite 201 6.2 Käyttökohteet Kirjain X sertifikaatin numerossa ilmaisee, Pienikokoiset pumput soveltuvat sekä tilapäisiin että että laitteiston turvalliselle käytölle on eri- pysyviin kokoonpanoihin. tyisehtoja. Ehdot mainitaan sertifikaatissa sekä näissä asennus- ja käyttöohjeissa. Pumput voidaan asentaa automaattikytkimelle tai vapaasti seisoviksi kaivon pohjalle. Räjähdyssuojattujen pumppujen turvalli- sen käytön erityisehdot: SEG-pumpuissa on repijäjärjestelmä, joka repii kiin- toaineet pieniksi osiksi, jotta ne kulkevat kapeiden...
  • Seite 202 6.5 Hyväksynnät SEG-pumppujen vakioversio on VDE:n testaama. SEG-pumppujen räjähdyssuojatun version on hyväk- synyt DEKRA ATEX-direktiivin mukaisesti. 6.5.1 Hyväksymisstandardit SEG-pumppujen vakioversion on hyväksynyt Tüv Rheinland LGA standardin EN 12050-1 mukaisesti. Pumppujen räjähdyssuojausluokitus on Europe CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb. Direktiivi tai Koodi Kuvaus...
  • Seite 203 Kiinnitä pumpun mukana toimitettu toinen tyyppikilpi asennuspaikalle tai säilytä se tämän julkaisun kan- Eristysluokka nessa. Valmistusmaa 6.6.2 Tyyppikoodi Type: Esimerkki: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Model: Koodi Kuvaus Kuvaus Grundfos-jätevesipum- Mallisarja Repijäjärjestelmä pum- Juoksupyörän IP68 pun tuloaukossa tyyppi Hmax: Qmax: Lähtöaukon nimellishal- kaisija Pumpun lähtö- Lähtöaukon nimellishal-...
  • Seite 204 Asenna pumppuun lisäpintakytkin. Se pinnankorkeuden säätimillä, kuten LC, LCD 107, LC, pysäyttää pumpun, jos pysäytyspintakytkin LCD 108, LC ja CLD 110. Pumput voidaan suojata on viallinen. lämpösuojakytkimien tai Grundfos CU 100 - Pumpun on pysähdyttävä nestepinnan ohjausyksikön avulla. yltäessä pumpun kiristysrenkaan yläreu- naan.
  • Seite 205 7.3 CU 100 -ohjausyksikkö 7.4.2 Suositukset Ennen taajuusmuuttajan asennusta on laskettava CU 100 -ohjausyksikkö sisältää moottorinsuojakytki- järjestelmän pienin sallittu taajuus, jotta nollavir- men, ja se on saatavana pintakytkimellä ja kaapelilla taama voidaan välttää. varustettuna. • Älä alenna moottorin nopeutta alle 30 %:iin Yksivaihepumput nimellisnopeudesta.
  • Seite 206 8. Laitteen huolto ja kunnossapito VAARA Puristumisvaara 8.1 Turvallisuusohjeet ja vaatimukset Kuolema tai vakava loukkaantuminen - Varmista, että koukku on kunnolla kiinni VAARA nostosangassa. Sähköisku - Nosta pumppu aina sen nostosangasta Kuolema tai vakava loukkaantuminen tai haarukkatrukilla, jos pumppu on kiin- - Ennen pumpulle suoritettavia töitä...
  • Seite 207 Ver- pumpatun nesteen tiedot on ilmoitettava ennen lait- taa uuteen repijäjärjestelmään. teen lähettämistä huoltoon. Muussa tapauksessa Grundfos voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huolta- masta laitetta. Pumpatun nesteen tiedot on ilmoitettava huoltotila- uksessa. Puhdista laite huolellisesti ennen sen lähettämistä.
  • Seite 208 8.4 Öljyn tarkastus ja vaihto Öljyn täyttö Öljykammiossa oleva öljy on vaihdettava 3 000 käyt- tötunnin välein tai vähintään kerran vuodessa seu- Öljymäärä raavien ohjeiden mukaan. Jos akselitiiviste on vaihdettu, myös öljy on vaihdet- tava. Öljykammion öljymäärä on ilmoitettu alla olevassa taulukossa: Öljymäärä...
  • Seite 209 8.6 Repijäjärjestelmän vaihto Kokoaminen 1. Varmista repijäpään (45) asennuksen yhtey- HUOMIO dessä, että sen takaosassa olevat ulokkeet menevät juoksupyörässä (49) oleviin reikiin. Terävä esine 2. Kiristä repijäpään ruuvi (188a) momenttiin 20 Lievä tai keskivaikea loukkaantuminen Nm. Älä unohda aluslevyä. - Varo juoksupyörän, repijäpään ja repi- jän renkaan teräviä...
  • Seite 210 8.8 Akselitiivisteen tarkastus ja vaihtaminen Tarkasta öljy. Akselitiiviste on kunnossa, jos öljy näyttää normaalilta. Jos öljyssä on yli 20 % vettä, akselitiiviste on vialli- nen ja se on vaihdettava. Jos akselitiivisteen käyttöä jatketaan, moottori vaurioituu. Jos öljy on puhdasta, se voidaan käyttää uudelleen. Katso myös kohta 8.
  • Seite 211 8.9 Huoltopaketit Seuraavat huoltopaketit ovat saatavana kaikille pumpuille. Huoltopaketti Sisältö Pumpputyyppi Materiaali Tuotenumero SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Akselitiiviste- Akselitiiviste täydellisenä sarja SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Akselitiivisteen Akselitiivisteen pidike SEG.50 99346051 pidike 99346054 26...Ex 99346055 Akseli ja root- Akseli ja roottori täydellisenä SEG.50 tori 31-40...
  • Seite 212 9. Laitteen vianetsintä Tutustu ennen vianetsintää kohdan Toimi näin ennen vianetsintää: 8.1 Turvallisuusohjeet ja vaatimukset turvallisuusoh- - Varmista, että sulakkeet on irrotettu tai jeisiin ja noudata niitä. että sähkövirta on katkaistu pääkytki- Kaikkia räjähdysherkkiin tiloihin asennet- mellä. tuja pumppuja koskevia säädöksiä on nou- - Varmista, ettei sähkövirtaa voida epä- datettava.
  • Seite 213 4-10. 10.2.5 Pumppukäyrät 10.1.5 Nesteen lämpötila Pumppukäyrät löytyvät osoitteesta 0-40 °C. www.grundfos.com. Lämpötila saa olla lyhytaikaisesti (enintään 15 Käyriä on pidettävä vain ohjeellisina. Niitä ei pidä minuuttia) korkeintaan 60 °C (ei koske Ex-pumppu- käyttää takuuarvokäyrinä. versioita).
  • Seite 214 Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöys- tävällisellä tavalla: 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Yliruksattu roskakorikuvake laitteessa tarkoittaa, että laite on hävitettävä eril- lään kotitalousjätteestä. Kun tällä sym- bolilla merkityn laitteen käyttöikä...
  • Seite 215 Contrôle et remplacement de la garni- ture mécanique Cette notice d'installation et de fonctionnement décrit Kits de maintenance les pompes Grundfos SEG. Dépannage Les paragraphes 1 à 5 fournissent les informations nécessaires pour déballer, installer et démarrer le Caractéristiques techniques produit en toute sécurité.
  • Seite 216 être mentionnés dans la notice d'installation et de fonctionnement, dans les consignes de sécu- La pompe peut être transportée et stockée en posi- rité et les instructions de service Grundfos. tion verticale ou horizontale. S'assurer que la pompe ne peut ni rouler ni basculer.
  • Seite 217 3. Installation du produit 3.1 Installation mécanique L'installation de la pompe dans des cuves S'assurer que le fond de la cuve est de doit être réalisée par des personnes quali- niveau avant d'installer le produit. fiées. Le travail à proximité ou dans les cuves doit être effectué...
  • Seite 218 - En soulevant la pompe, s'assurer de ne pas se coincer les mains entre la poi- Toujours utiliser les accessoires Grundfos gnée de levage et le crochet. pour éviter tout dysfonctionnement dû à une installation incorrecte.
  • Seite 219 3.1.2 Installation sur accouplement automatique 6. Retirer tous les débris de la cuve avant d'y faire descendre la pompe. Les pompes en installation permanente peuvent être montées sur un système fixe d'accouplement auto- 7. Monter la griffe de guidage sur le refoulement de matique sur rails de guidage ou crochet.
  • Seite 220 Système d'accouplement automatique sur 3.1.3 Installation immergée autonome crochet Les pompes conçues pour une installation immergée Voir fig. dans Appendix. autonome peuvent être posées sur le sol de la cuve. Voir fig. dans Appendix. Procéder comme suit : La pompe doit être montée sur un pied séparé 1.
  • Seite 221 être homologués pour protection moteur de classe CEI 10. cette application. Il faut les raccorder au coffret de commande Grundfos LC, LCD 108 par l'intermédiaire de la barrière de Un disjoncteur doit être intégré à l'installa- sécurité intrinsèque LC-Ex4 permettant tion permanente.
  • Seite 222 Schéma de câblage des pompes mono- • un coffret de commande avec disjoncteur de pro- phasées tection moteur, tel que le Grundfos CU 100 • un coffret de commande Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ou LC, LCD 110.
  • Seite 223 4. Démarrage DANGER Choc électrique PRÉCAUTIONS Mort ou blessures graves Écrasement des mains - Avant la première mise en service du Accident corporel mineur ou modéré produit, vérifier l'état du câble d'alimen- - Ne pas placer vos mains ou un outil tation pour éviter les courts-circuits.
  • Seite 224 4.1 Modes de fonctionnement S1, fonctionnement en continu Sous ce mode de fonctionnement, la pompe peut fonctionner en continu sans être arrêtée pour refroi- Ne pas démarrer la pompe si l'atmosphère dissement. La pompe étant complètement immer- est potentiellement explosive dans la gée, elle est suffisamment refroidie par le liquide cuve.
  • Seite 225 4.3 Sens de rotation La pompe peut être démarrée pendant un court instant sans être immergée pour contrôler le sens de rotation. Toutes les pompes monophasées sont réglées par défaut afin d'obtenir le bon sens de rotation. Toujours contrôler le sens de rotation avant de démarrer les pompes triphasées.
  • Seite 226 6. Introduction au produit Procéder comme suit : 1. Retirer les fusibles et vérifier que la roue peut 6.1 Description du produit tourner librement. Faire tourner manuellement la tête du broyeur. 2. Vérifier l'état de l'huile dans la chambre à huile. Voir aussi paragraphe 8.4 Contrôle de l'huile et vidange.
  • Seite 227 6.2 Applications La lettre X dans le numéro de certificat La conception compacte de ces pompes permet une indique que l'équipement fait l'objet de installation à la fois temporaire et permanente. conditions spéciales pour une utilisation sécurisée. Ces conditions sont indiquées Les pompes peuvent être installées sur un système dans le certificat et les notices d'installa- d'accouplement automatique ou de manière auto-...
  • Seite 228 6.5 Certifications La version standard des pompes SEG a été testée par VDE et la version antidéflagrante des pompes SEG a été approuvée par DEKRA conformément à la directive ATEX. 6.5.1 Normes de certification La version standard des pompes SEG a été certifiée par Tüv Rheinland LGA conformément à...
  • Seite 229 Pays de production proximité de cette notice. 6.6.2 Désignation Exemple : SEG.40.12.Ex.2.1.502 Type: Code Description Désignation Model: Pompe de relevage Gamme Grundfos Broyeur à l'aspiration de Type de roue la pompe Diamètre nominal de IP68 Hmax: Qmax: l'orifice de refoulement Refoulement de Diamètre nominal de...
  • Seite 230 Le niveau de liquide peut être régulé via les coffrets même au cas où le capteur de niveau ins- de commande Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, tallé ne fonctionne pas. LC, LCD 110 et les pompes peuvent être protégées par des thermorupteurs ou via le coffret de com- La pompe doit s'arrêter lorsque le niveau...
  • Seite 231 7.3 Coffret de commande CU 100 7.4.2 Recommandations Avant d'installer un convertisseur de fréquence, cal- Le coffret de commande CU 100 est équipé d'un dis- culer la fréquence la plus basse admissible dans joncteur de protection moteur et est disponible avec l'installation afin d'éviter le débit nul.
  • Seite 232 8. Réparation et entretien du produit DANGER Danger d'écrasement 8.1 Consignes de sécurité et conditions Mort ou blessures graves requises - S'assurer que le crochet est bien atta- ché à la poignée de levage. DANGER - Toujours soulever la pompe par sa poi- Choc électrique gnée de levage ou au moyen d'un cha- Mort ou blessures graves...
  • Seite 233 Utiliser de l'huile Shell Ondina X420 ou une huile Des vidéos de maintenance sont dispo- similaire. nibles dans le Grundfos Product Center à Voir paragraphe 8.4 Contrôle de l'huile et l'adresse www.grundfos.com. vidange.
  • Seite 234 8.4 Contrôle de l'huile et vidange Remplissage d'huile Après 3 000 heures de fonctionnement ou au moins Niveau une fois par an, remplacer l'huile dans la chambre à d'huile huile selon la méthode décrite ci-dessous. Si la garniture mécanique a été remplacée, il faut aussi changer l'huile.
  • Seite 235 8.6 Remplacement du broyeur Montage 1. Lors de l'installation de la tête du broyeur (45), PRÉCAUTIONS les parties saillantes à l'arrière de la tête du broyeur doivent s'engager dans les orifices de la Élément tranchant roue (49). Accident corporel mineur ou modéré 2.
  • Seite 236 La douille doit être intacte. Si la douille est usée et doit être remplacée, la pompe doit être contrôlée par Grundfos ou un atelier de maintenance agréé. Si la douille est intacte, procéder comme suit : 1.
  • Seite 237 8.9 Kits de maintenance Les kits de maintenance suivants sont disponibles pour toutes les pompes. Kit de mainte- Contenu Type de pompe Matériau Code article nance SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Kit garniture Garniture mécanique com- mécanique plète SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275...
  • Seite 238 9. Dépannage Avant de tenter de diagnostiquer un défaut, lire et Avant de tenter de résoudre une panne, respecter les consignes de sécurité du paragraphe - s'assurer que les fusibles ont été retirés 8.1 Consignes de sécurité et conditions requises. ou que l'alimentation électrique a été...
  • Seite 239 10. Caractéristiques techniques 10.2.4 Résistances de bobinage Puissance 10.1 Conditions de fonctionnement Moteur monophasé moteur Les pompes Grundfos SEG sont conçues pour un fonctionnement intermittent (S3). Les pompes Bobinage de Bobinage [kW] peuvent également fonctionner en continu (S1) démarrage principal lorsqu'elles sont totalement immergées dans le...
  • Seite 240 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Le pictogramme représentant une pou- belle à roulettes barrée apposé sur le produit signifie que celui-ci ne doit pas être jeté...
  • Seite 241 Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης Έλεγχος ή αντικατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Σετ ανταλλακτικών αφορούν τις αντλίες Grundfos SEG. Ανεύρεση βλαβών του προϊόντος Τα κεφάλαια 1-5 περιέχουν τις πληροφορίες που απαιτούνται για την αποσυσκευασία, την Τεχνικά στοιχεία...
  • Seite 242 ενδέχεται να εμφανίζονται σε οδηγίες εγκατάστασης Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας και λειτουργίας, οδηγίες ασφαλείας και οδηγίες απευθύνονται σε επαγγελματίες εγκαταστάτες. σέρβις της Grundfos. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ 2. Παραλαβή του προϊόντος Υποδεικνύει μία επικίνδυνη κατάσταση η Η αντλία μπορεί να μεταφερθεί και να αποθηκευτεί...
  • Seite 243 3. Εγκατάσταση του προϊόντος 3.1 Μηχανική εγκατάσταση Η εγκατάσταση της αντλίας σε φρεάτια Βεβαιωθείτε ότι ο πυθμένας του φρεατίου πρέπει να διενεργείται από ειδικά είναι ισόπεδος πριν εγκαταστήσετε το εκπαιδευμένα άτομα. προϊόν. Εργασίες μέσα σε φρεάτια ή κοντά σε αυτά πρέπει...
  • Seite 244 Ο μη προσεκτικός χειρισμός κατά τη διάρκεια της ανύψωσης ή της μεταφοράς μπορεί να προκαλέσει Χρησιμοποιείτε πάντα πρόσθετο τραυματισμό σε άτομα ή βλάβη στην αντλία. εξοπλισμό της Grundfos για να αποφύγετε βλάβες λόγω λανθασμένης εγκατάστασης. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ Κίνδυνος σύνθλιψης Χρησιμοποιείτε τη λαβή ανύψωσης μόνο...
  • Seite 245 3.1.2 Εγκατάσταση με αυτόματη ζεύξη 6. Καθαρίστε τυχόν χώματα από το φρεάτιο πριν κατεβάσετε την αντλία μέσα στο φρεάτιο. Οι αντλίες για μόνιμη εγκατάσταση μπορούν να τοποθετηθούν σε ένα σταθερό σύστημα αυτόματης 7. Τοποθετήστε το άγκιστρο-οδηγό στην έξοδο της ζεύξης με ράγες καθοδήγησης ή σε ένα σύστημα αντλίας.
  • Seite 246 Σύστημα αυτόματης ζεύξης με άγκιστρο 3.1.3 Ελεύθερη υποβρύχια εγκατάσταση Βλέπε σχήμα στο Appendix. Οι αντλίες που προορίζονται για ελεύθερη υποβρύχια εγκατάσταση μπορούν να σταθούν ελεύθερα στον Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: πυθμένα του φρεατίου ή σε παρεμφερή τοποθεσία. 1. Τοποθετήστε μία τραβέρσα στο φρεάτιο. Βλέπε...
  • Seite 247 3.2 Ηλεκτρική σύνδεση Μην τοποθετείτε κιβώτια ελέγχου Πραγματοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση σύμφωνα Grundfos, ελεγκτές αντλιών, φραγμούς Ex με τους τοπικούς κανονισμούς. και τα ελεύθερα άκρα των καλωδίων ισχύος σε δυνητικά εκρηκτικά ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ περιβάλλοντα. Ηλεκτροπληξία Η κατηγοριοποίηση του χώρου εγκατάστασης πρέπει να εγκρίνεται...
  • Seite 248 • μία μονάδα ελέγχου με ρελέ προστασίας αντλίες κινητήρα, όπως μία Grundfos CU 100 • έναν ελεγκτή αντλιών Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ή LC, LCD 110. Βλέπε σχήμα ή και τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της επιλεγμένης μονάδας ελέγχου ή...
  • Seite 249 4. Εκκίνηση του προϊόντος ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Ηλεκτροπληξία ΠΡΟΣΟΧΉ Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων Σύνθλιψη χεριών - Πριν από την πρώτη εκκίνηση του Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων προϊόντος, ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος - Μην βάζετε τα χέρια σας ή οποιοδήποτε για εμφανή ελαττώματα ώστε να εργαλείο...
  • Seite 250 4.1 Προγράμματα λειτουργίας S1, συνεχής λειτουργία Σε αυτό το πρόγραμμα λειτουργίας, η αντλία μπορεί να λειτουργεί συνεχώς χωρίς να σταματά για να Μην εκκινείτε την αντλία εάν η ατμόσφαιρα κρυώσει. Όταν είναι τελείως βυθισμένη, η αντλία στο φρεάτιο είναι δυνητικά εκρηκτική. ψύχεται...
  • Seite 251 4.3 Φορά περιστροφής Η αντλία μπορεί να εκκινηθεί για ένα πολύ σύντομο χρονικό διάστημα όταν δεν είναι βυθισμένη στο υγρό για να ελεγχθεί η φορά περιστροφής. Όλες οι μονοφασικές αντλίες διαθέτουν εργοστασιακή καλωδίωση για τη σωστή φορά περιστροφής. Πριν την εκκίνηση τριφασικών αντλιών, ελέγξτε τη φορά...
  • Seite 252 6. Παρουσίαση προϊόντος Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 1. Αφαιρέστε τις ασφάλειες και ελέγξτε ότι η 6.1 Περιγραφή προϊόντος πτερωτή μπορεί να περιστραφεί ελεύθερα. Περιστρέψτε την κεφαλή άλεσης με το χέρι. 2. Ελέγξτε την κατάσταση του λαδιού στο θάλαμο λαδιού. Βλέπε επίσης κεφάλαιο 8.4 Έλεγχος...
  • Seite 253 6.2 Εφαρμογές Το γράμμα Χ στον αριθμό πιστοποιητικού Η συμπαγής σχεδίαση καθιστά τις αντλίες υποδεικνύει ότι ο εξοπλισμός υπόκειται σε κατάλληλες τόσο για προσωρινή όσο και μόνιμη ειδικές συνθήκες για ασφαλή χρήση. Οι εγκατάσταση. συνθήκες αναφέρονται στο πιστοποιητικό καθώς και στις παρούσες οδηγίες Οι...
  • Seite 254 6.5 Εγκρίσεις Η τυπική έκδοση των αντλιών SEG έχει δοκιμαστεί από τον VDE. Η αντιεκρηκτική έκδοση της SEG έχει εγκριθεί από την DEKRA σύμφωνα με την οδηγία ATEX. 6.5.1 Πρότυπα έγκρισης Η τυπική έκδοση των αντλιών SEG έχει εγκριθεί από τον...
  • Seite 255 Χώρα παραγωγής αυτού του φυλλαδίου. 6.6.2 Επεξήγηση τύπου Παράδειγμα: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Type: Κωδι- Περιγραφή Χαρακτηρισμός Model: κός Αντλίες λυμάτων Σειρά προϊόντος Grundfos Σύστημα άλεσης στην Τύπος πτερωτής είσοδο της αντλίας IP68 Hmax: Qmax: Ονομαστική διάμετρος στομίου εξόδου Έξοδος αντλίας Ονομαστική διάμετρος [mm] του...
  • Seite 256 Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί χωρίς Η στάθμη του υγρού μπορεί να ελέγχεται μέσω των υγρό. ελεγκτών στάθμης Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD Τοποθετήστε έναν επιπλέον διακόπτη 108, LC, CLD 110, και οι αντλίες μπορούν να στάθμης για να εξασφαλίσετε ότι η αντλία...
  • Seite 257 7.3 Μονάδα ελέγχου CU 100 7.4.2 Συστάσεις Πριν την εγκατάσταση του μετατροπέα συχνότητας, Η CU 100 περιλαμβάνει ένα ρελέ προστασίας υπολογίστε την ελάχιστη επιτρεπόμενη συχνότητα κινητήρα και διατίθεται με διακόπτη στάθμης και για την εγκατάσταση για να αποφευχθεί μηδενική καλώδιο. παροχή.
  • Seite 258 8. Σέρβις και συντήρηση του ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ προϊόντος Κίνδυνος σύνθλιψης Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων 8.1 Οδηγίες και απαιτήσεις ασφαλείας - Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο έχει στερεωθεί σωστά στη λαβή ανύψωσης. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ - Ανυψώνετε πάντα την αντλία από τη Ηλεκτροπληξία λαβή ανύψωσης που διαθέτει ή με ένα περονοφόρο...
  • Seite 259 Σε περίπτωση συχνών αποφράξεων, ελέγξτε το αποστείλετε το προϊόν για σέρβις. ∆ιαφορετικά, η σύστημα άλεσης για ορατή φθορά. Όταν υπάρχει Grundfos μπορεί να αρνηθεί να δεχθεί το προϊόν για φθορά, οι άκρες των εξαρτημάτων άλεσης είναι σέρβις. στρογγυλεμένες. Κάντε τη σύγκριση με ένα...
  • Seite 260 8.4 Έλεγχος λαδιού και αλλαγή λαδιού Πλήρωση με λάδι Κάθε 3000 ώρες λειτουργίας ή τουλάχιστον μία φορά Στάθμη το χρόνο, αλλάξτε το λάδι στο θάλαμο του λαδιού, λαδιού όπως περιγράφεται παρακάτω. Εάν ο στυπιοθλίπτης άξονα έχει αλλαχτεί, αλλάξτε επίσης και το λάδι. Στον...
  • Seite 261 8.6 Αντικατάσταση του συστήματος άλεσης Συναρμολόγηση 1. Όταν τοποθετείτε την κεφαλή άλεσης (45), οι ΠΡΟΣΟΧΉ προεξοχές στο πίσω μέρος της κεφαλής άλεσης πρέπει να εμπλέκονται στις οπές στην πτερωτή Αιχμηρό στοιχείο (49). Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων 2. Σφίξτε τη βίδα (188a) για την κεφαλή άλεσης στα - Προσέξτε...
  • Seite 262 στυπιοθλίπτη άξονα ακουμπά το κυάθιο. Το κυάθιο πρέπει να είναι άθικτο. Εάν το κυάθιο είναι φθαρμένο και πρέπει να αντικατασταθεί, η αντλία πρέπει να ελεγχθεί από τη Grundfos ή από ένα συνεργείο εξουσιοδοτημένο από την Grundfos. Αν το κυάθιο είναι άθικτο, προχωρήστε ως ακολούθως:...
  • Seite 263 8.9 Σετ ανταλλακτικών Τα ακόλουθα σετ ανταλλακτικών διατίθενται για όλες τις αντλίες. Αριθµός Σετ ανταλλακτικών Περιεχόμενα Τύπος αντλίας Υλικό προϊόντος SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Σετ στυπιοθλίπτη Στυπιοθλίπτης άξονα πλήρης άξονα SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Φορέας Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα SEG.50 99346051 στυπιοθλίπτη...
  • Seite 264 9. Ανεύρεση βλαβών του προϊόντος Πριν επιχειρήσετε να διαγνώσετε οποιαδήποτε Πριν επιχειρήσετε να διαγνώσετε βλάβη, διαβάστε και τηρήστε τις οδηγίες ασφαλείας οποιαδήποτε βλάβη, που περιέχονται στο κεφάλαιο 8.1 Οδηγίες και - βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν απαιτήσεις ασφαλείας. αφαιρεθεί ή ότι ο κεντρικός διακόπτης Τηρήστε...
  • Seite 265 Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Η αντλία λειτουργεί αλλά δεν Η βαλβίδα εξόδου είναι κλειστή Ελέγξτε τη βαλβίδα εξόδου και δίνει υγρό. ή μπλοκαρισμένη. ανοίξτε την και/ή καθαρίστε την, εάν χρειάζεται. Η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι Καθαρίστε τη βαλβίδα μπλοκαρισμένη. αντεπιστροφής. Υπάρχει αέρας μέσα στην Εξαερώστε...
  • Seite 266 10. Τεχνικά στοιχεία 10.2.4 Αντιστάσεις περιέλιξης Μέγεθος 10.1 Συνθήκες λειτουργίας Μονοφασικός κινητήρας κινητήρα Οι αντλίες SEG της Grundfos έχουν σχεδιαστεί για διακεκομμένη λειτουργία (S3). Όταν είναι πλήρως Περιέλιξη Κύρια [kW] βυθισμένες στο αντλούμενο υγρό, οι αντλίες εκκίνησης περιέλιξη μπορούν επίσης να λειτουργούν συνεχώς (S1).
  • Seite 267 τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων σημαίνει ότι πρέπει να απορριφθεί ξεχωριστά από τα οικιακά...
  • Seite 268 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute Prijevod originalne engleske verzije Otkrivanje smetnji na proizvodu Ove montažne i pogonske upute opisuju Grundfos Tehnički podaci SEG crpke. 10.1 Radni uvjeti Odjeljci 1-5 donose informacije potrebne kako bi 10.2 Električni podaci otpakirali, ugradili i pokrenuli proizvod na siguran 10.3 Dimenzije i težine...
  • Seite 269 Simboli i izjave o opasnostima u nastavku mogu se 2. Primanje proizvoda pojaviti u Grundfos uputama za ugradnju i uporabu, sigurnosnim uputama i servisnim uputama. Crpka se može transportirati i skladištiti u vertikalnom ili horizontalnom položaju. Osigurajte da OPASNOST se crpka ne može prevrnuti ili kotrljati.
  • Seite 270 3. Ugradnja proizvoda 3.1 Mehanička montaža Ugradnju crpki u jame smije izvoditi samo Prije montaže proizvoda provjerite da je posebno obučeno osoblje. dno jame ravno. Radovi u jamama ili u blizini moraju se izvoditi sukladno lokalnim propisima. OPASNOST Električni udar Osobe ne smiju ulaziti u prostor instalacija Smrt ili teška ozljeda kada je atmosfera eksplozivna.
  • Seite 271 3.1.1 Podizanje proizvoda Uvijek koristite Grundfos dodatnu opremu kako biste izbjegli kvarove zbog nepravilne UPOZORENJE montaže. Gnječenje ruku Smrt ili teška ozljeda Za podizanje crpke rabite isključivo nosač - Kada podižete crpku, pazite da vam za podizanje. Ne upotrebljavajte ga za ruka nije uhvaćena između nosača za...
  • Seite 272 3.1.2 Montaža na automatskoj spojki 6. Očistite ostatke u jami prije spuštanja crpke u jamu. Crpke za trajnu instalaciju moguće je montirati na stacionarni sistem vodilica automatske spojke ili 7. Na izlaz crpke montirajte pandžastu vodilicu. "objesiti" na sistem automatske spojke. Podmažite brtvu vodilice prije spuštanja crpke u jamu.
  • Seite 273 Povezane automatske spojnice 3.1.3 Samostojeća uronjena montaža Pogledajte sl. na Appendix. Crpke za samostojeću uronjenu montažu mogu slobodno stajati na dnu jame ili sličnom mjestu. Postupite kako slijedi: Pogledajte sl. na . Appendix. 1. Montirajte prečku u jamu. Crpka mora biti montirana na posebnu nogu 2.
  • Seite 274 IEC klasom uključivanja 10. potencijalno eksplozivnoj sredini moraju biti odobrene za tu primjenu. Moraju biti Potrebno je montirati trajnu instalaciju s priključene na Grundfos LC, LCD 108 prekidačem strujnog kruga za propuštanje regulator crpke putem unutrašnje na uzemljenje.
  • Seite 275 Slika 2 Dijagram ožićenja za jednofazne crpke kao što je Grundfos CU 100 • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ili LC, LCD 110 regulator crpke. Pogledajte sl. te montažne i pogonske upute za odabranu upravljačku kutiju ili regulator crpke.
  • Seite 276 4. Pokretanje proizvoda OPASNOST Električni udar PAŽNJA Smrt ili teška ozljeda Gnječenje ruku - Prije prvog puštanja u proizvoda u Blaga ili srednja ozljeda pogon, provjerite kabel na vidljiva - Ne stavljajte ruke ili bilo koji alat u ulaz oštećenja kako bi izbjegli kratki spoj. crpke ili izlazni otvor crpke nakon što je - Ukoliko je kabel napajanja oštećen, crpka spojena napajanje,osim ako je...
  • Seite 277 4.1 Načini rada S1, kontinuirani rad U ovom načinu rada, crpka može raditi neprekidno bez zaustavljanja zbog hlađenja. Kada je u Ne pokrećite crpku ako je atmosfera u jami potpunosti potopljena, crpka se dovoljno hladi potencijalno eksplozivna. okolnom tekućinom. Pogledajte sl. Crpke su konstruirane za rad s prekidima (S3).
  • Seite 278 4.3 Smjer vrtnje Kako bi provjerili smjer vrtnje, crpku se može nakratko startati bez da je potopljena. Sve jednofazne crpke tvornički su ožičene za ispravan smjer vrtnje. Prije startanja trofaznih crpki, provjerite smjer vrtnje. Strelica na kućištu statora označava ispravan smjer vrtnje.
  • Seite 279 6. Predstavljanje proizvoda Postupite kako slijedi: 1. Uklonite osigurače i provjerite može li se rotor 6.1 Opis proizvoda slobodno okretati. Ručno okrenite glavu sjekača. 2. Provjerite stanje ulja u uljnoj komori. Pogledajte i poglavlje 8.4 Provjera i izmjena ulja 3. Ukoliko se koriste nadzorne jedinice, provjerite rade li zadovoljavajuće.
  • Seite 280 6.2 Primjena Oznaka X kod broja u certifikatu označava Kompaktan dizajn čini crpke pogodnima i za da je uređaj siguran za korištenje u privremenu i za trajnu instalaciju. posebnim uvjetima. Uvjeti su navedeni u certifikatu i u ovim montažnim i pogonskim Crpke mogu biti instalirane na sustav automatske uputama.
  • Seite 281 6.5 Odobrenja Standardne verzije SEG crpki testirane su od strane VDE Protueksplozijske izvedbe odobrene su od strane DEKRA sukladno ATEX direktivi. 6.5.1 Standardi odobrenja Standardne verzije SEG crpki odobrila je Tüv Rheinland LGA sukladno EN 12050-1. Klasifikacija zaštite od eksplozije crpke je Europe CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 282 Klasa izolacije ove brošure. Zemlja proizvodnje 6.6.2 Označni ključ Type: Primjer: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Model: Opis Oznaka Grundfos crpke za Raspon tipa otpadne vode crpke Sustav s rezačem u ulazu IP68 Tip rotora crpke Hmax: Qmax: Nazivni promjer izlaznog priključka...
  • Seite 283 7. Zaštita i regulacijeske funkcije Crpka ne smije raditi na suho. Razine tekućine mogu se regulirati preko Grundfos Montirati dodatnu nivo sklopku kako bi se regulatora razine LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, osiguralo zaustavljanje crpke u slučaju CLD 110, a crpke se mogu zaštiti preko termičkih zatajenja nivo sklopke za zaustavljanje.
  • Seite 284 7.3 CU 100 upravljački uređaj 7.4.2 Preporuke Prije instaliranja frekvencijskog pretvarača, CU 100 ima ugrađenu motorsku zaštitnu sklopku i izračunajte najnižu dozvoljenu frekvenciju u prekidač kruga i dobavljiva je sa sklopkom razine i instalaciji kako bi izbjegli nulti protok. kabelom. •...
  • Seite 285 8. Servisiranje i održavanje proizvoda OPASNOST Opsanost od rušenja 8.1 Sigurnosne upute i zahtjevi Smrt ili teška ozljeda - Provjerite da je kuka pravilno učvršćena OPASNOST za nosač za dizanje. Električni udar - Crpku uvijek podižite za nosač za Smrt ili teška ozljeda podizanje ili pomoću viljuškara ako je - Prije početka bilo kakvih radova na crpka pričvršćena na paletu.
  • Seite 286 Usporedite s proizvoda, Grundfosu je potrebno dostaviti sljedeće novim sustavom sa sjekačem. pojedinosti o dizanoj tekućini prije slanja proizvoda na servis. U suprotnom Grundfos može odbiti servisiranje proivoda. Svaki zahtjev za servisiranje mora sadržavati detaljne informacije o dizanom mediju.
  • Seite 287 8.4 Provjera i izmjena ulja Punjenje uljem Svakih 3000 radnih sati ili najmanje jednom godišnje, promijenite ulje u uljnoj komori kao što je Razina ulja opisano u nastavku. Ukoliko se promijeni brtva vratila, promijenite i ulje. U tabeli ispod navedena je količina ulja u uljnoj komori.
  • Seite 288 8.6 Izmjena sustava sa sjekačem Montaža 1. Kada montirate glavu sjekača (45), ispupčeni PAŽNJA dijelovi na stražnjoj strani glave sjekača moraju odgovarati rupama na rotoru (49). Oštri elementi 2. Pričvrstite vijak (188a) na glavi sjekača do 20 Blaga ili srednja ozljeda Nm.
  • Seite 289 11. Provjerite stanje blazinica (103) gdje sekundardna brtva na brtvi vratila dodiruje blazinica. Blazinica mora biti netaknuta. Ukoliko je blazinica istrošena i potrebno ju je zamijeniti, crpku mora provjeriti Grundfos ili servis ovlašten od strane Grundfosa. Ukoliko je čahura neoštećena, nastavite kako slijedi: 1.
  • Seite 290 8.9 Servisni kompleti Sljedeći servisni kompleti dobavljivi su za sve crpke. Servisni Sadržaj Tip crpke Materijal Broj proizvoda komplet SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Komplet za Komplet brtve vratila brtvu vratila SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Nosač brtve Nosač brtve vratila SEG.50 99346051 vratila...
  • Seite 291 9. Otkrivanje smetnji na proizvodu Prije pokušaja dijagnostike bilo kojeg kvara, Prije pokušaja detektiranja bilo kakvih pročitajte i poštujte sve sigurnosne upute u poglavlju kvarova, 8.1 Sigurnosne upute i zahtjevi - osigurajte da su osigurači uklonjeni ili Pridržavajte se bezuvjetno svih propisa za da je glavna sklopka isključena crpke instalirane u okolini ugroženoj - osigurajte da električno napajanje ne...
  • Seite 292 10. Tehnički podaci 10.2.4 Otpor namotaja Veličina 10.1 Radni uvjeti Jednofazni motor motora Grundfos SEG crpke dizajnirane su za rad s prekidima (S3). Kada su u potpunosti uronjene u Pogonski Glavni [kW] dizanu tekućinu, crpke mogu raditi i neprekinuto namotaji namotaji (S1).
  • Seite 293 Kada proizvod označen tim simbolom dosegne kraj radnog vijeka, odnesite ga u centar za prikupljanje lokalne uprave za zbrinjavanje otpada. Odvojeno prikupljanje i recikliranje takvih proizvoda pridonijet će zaštiti okoliša i zdravlja ljudi. Pogledajte i upute za kraj radnog vijeka nawww.grundfos.com/product-recycling.
  • Seite 294 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása Szervizkészletek Ez a telepítési és üzemeltetési utasítás a Grundfos Hibakeresés SEG szivattyúkra vonatkozik. Műszaki adatok Az 1-5. részben találhatók meg a termék 10.1 Üzemeltetési körülmények biztonságos kicsomagolásához, telepítéséhez és 10.2 Elektromos adatok...
  • Seite 295 1.2 Megjegyzések Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi Az alábbi jelek és megjegyzések megjelenhetnek a sérülés Grundfos telepítési és üzemeltetési utasításaiban, a - Vigyázzon, hogy ne vágják meg az éles biztonsági előírásokban és a szervizutasításokban. peremek a kezét a szivattyú csomagolásának felnyitásakor! A poliuretánba ágyazott csatlakozó...
  • Seite 296 3. A termék telepítése 3.1 Gépészeti telepítés A szivattyú aknába történő telepítését Gondoskodjon arról, hogy az akna alja csak speciálisan képzett személyek egyenes legyen, mielőtt telepíti végezhetik. a terméket. Az aknában illetve annak közelében végzett munkákat a helyi előírásoknak VESZÉLY megfelelően kell végrehajtani.
  • Seite 297 (S1). A gondatlanság emelés vagy szállítás közben személyi sérülést okozhat, vagy károsíthatja A telepítési hibák megelőzése érdekében a szivattyút. mindig Grundfos tartozékokat használjon. FIGYELMEZTETÉS Zúzódás veszélye Az emelőfül csak a szivattyú emelésére Halálos vagy súlyos személyi sérülés szolgál.
  • Seite 298 3.1.2 Telepítés automata csőkapcsolóval 6. Tisztítsa meg a törmeléktől az aknát, mielőtt a szivattyút leeresztené az aknába. Állandó telepítésű szivattyú telepíthető helyhez kötött automata csőkapcsolós vezetőcső rendszerre, 7. Rögzítse a vezetőkarmot a szivattyú vagy függesztett, automata csőkapcsolós nyomócsonkjához. Zsírozza be a vezetőköröm rendszerre.
  • Seite 299 Függesztős automata csőkapcsoló rendszer 3.1.3 Szabadon álló, bemerített telepítés Lásd a ábrát a(z) Appendix-ben. Szabadon álló, bemerített telepítésnél a szivattyúk szabadon állnak az akna alján, vagy hasonló helyen. Az alábbiak szerint járjon el: Lásd a ábrát a(z) Appendix-ben. 1. Építsen be egy kereszttartót az aknába. A szivattyút külön lábra (tartozék) kell szerelni.
  • Seite 300 IEC 10-es kioldási környezetben használt úszókapcsolókat osztályú motorvédő kapcsolóval ellátott jóvá kell hagyatni ebben az vezérlőszekrénybe kell bekötni. alkalmazásban. Ezeket a Grundfos LC, LCD 108 szivattyúvezérlőhöz kell Állandó telepítés esetén fel kell szerelni csatlakoztatni, a gyújtószikramentes LC- egy érintésvédelmi kapcsolót (földzárlat Ex4 szikragáton keresztül a biztonságos...
  • Seite 301 Grundfos CU 100 • egy Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 vagy LC, LCD 110 szivattyúvezérlőhöz. Lásd a 2. vagy a 3. ábrát, és a kiválasztott szabályozó egység vagy a szivattyú szabályozó...
  • Seite 302 4. A termék beüzemelése VESZÉLY Áramütés VIGYÁZAT Halálos vagy súlyos személyi sérülés Kéz zúzódása - A termék első beindítása előtt Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi szemrevételezéssel ellenőrizze sérülés a tápkábel állapotát a rövidzárlatok - Ne helyezze a kezét vagy bármilyen elkerülésének érdekében.
  • Seite 303 4.1 Üzemmódok S1, folyamatos működés A szivattyú ebben az üzemmódban folyamatosan üzemelhet, és nem kell leállítani hűtés céljából. Ha Ne indítsa el a szivattyút, ha az aknában teljesen alámerül, a szivattyú megfelelő hűtéséről a levegő potenciálisan a körülötte lévő folyadék gondoskodik. Lásd a 6. robbanásveszélyes.
  • Seite 304 4.3 Forgásirány A szivattyút alámerítés nélkül csak igen rövid időre szabad beindítani, a forgásirány ellenőrzése céljából. Minden egyfázisú szivattyú gyárilag vezetékezett a helyes forgásirány biztosításához. Háromfázisú szivattyú esetén üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a forgásirányt. Az állórészházon egy nyíl mutatja a helyes forgásirányt.
  • Seite 305 6. Termékismertetö Az alábbiak szerint járjon el: 1. Távolítsa el az olvadóbetéteket, és ellenőrizze, 6.1 Termékismertető hogy akadálymentesen forgatható-e a járókerék. Forgassa meg kézzel az őrlőfejet. 2. Ellenőrizze az olajkamrában lévő olaj állapotát. Lásd a 8.4 Az olaj ellenőrzése és cseréje című...
  • Seite 306 6.2 Alkalmazási területek A bizonylat számában az X azt jelzi, hogy A kompakt kialakítás a szivattyúkat állandó és a berendezés biztonságos használata ideiglenes telepítésre egyaránt alkalmassá teszi. speciális feltételek meglététől függ. A környezeti feltételek a bizonylatban és A szivattyúkat automata csőkapcsoló rendszerre, ezekben a telepítési és üzemeltetési illetve akna aljára szabadon állítva lehet telepíteni.
  • Seite 307 6.5 Minősítések Az alapkivitelű SEG szivattyúk tesztelését a VDE végezte, a robbanásbiztos kivitelű szivattyúk ATEX irányelvek szerinti minősítése pedig a DEKRA által történt. 6.5.1 Minősítési szabványok Az alapkivitelű SEG szivattyúkat a Tüv Rheinland LGA minősítette az EN 12050-1 szerint. A szivattyú robbanásvédelmének minősítése: Europe CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 308 6.6 Azonosítás 6.6.1 Adattábla 6.6.2 Típus A szivattyúval szállított kiegészítő adattáblát szerelje Példa: SEG.40.12.Ex.2.1.502 fel a beépítési helyen, vagy tartsa ennek a kézikönyvnek a fedőlapján. Kód Leírás Megnevezés Grundfos Típus szennyvízszivattyúk Type: Őrlőszerkezet Model: a szivattyú Járókerék típus szívócsonkjánál Nyomócsonk névleges átmérő...
  • Seite 309 Ezeket kötelezően gyújtószikramentes szikragáton keresztül • LC 107 és LCD 107 szintjelző harangokkal kell a Grundfos DC, DCD és LC, LCD 107, • LC 108 és LCD 108 úszókapcsolókkal LC, LCD 108 valamint LC, LCD 110 • LC 110 és LCD 110 elektródákkal.
  • Seite 310 7.3 CU 100 szabályozó egység 7.4.2 Javaslatok Frekvenciaváltó telepítése előtt számítsa ki A CU 100 tartalmaz egy motorvédő kapcsolót, a megengedett legalacsonyabb frekvenciát a nulla valamint rendelkezésre áll úszókapcsolóval és vízszállítás elkerülése érdekében. kábellel is. • A motor fordulatszámát soha ne csökkentse le Egyfázisú...
  • Seite 311 8. A termék szervizelése és FIGYELMEZTETÉS karbantartása Kéz zúzódása Halálos vagy súlyos személyi sérülés 8.1 Biztonsági utasítások és - A szivattyú felemelésénél, vigyázzon követelmények arra, hogy a keze ne szoruljon be az emelőfül és a horog közé. VESZÉLY VESZÉLY Áramütés Halálos vagy súlyos személyi sérülés Zúzódás veszélye - A szivattyún végzett munkálatok...
  • Seite 312 Cserélje ki a meghibásodott golyóscsapágyat. 8.2 Szennyezett szivattyúk A csapágyazás vagy a motor meghibásodása esetén szükséges a szivattyú általános felújítása. VIGYÁZAT Ezt kizárólag a Grundfos vagy a Grundfos által feljogosított márkaszerviz végezheti. Biológiai veszély • Az őrlőrendszer és alkatrészei Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi Gyakori eldugulás esetén szemrevételezéssel...
  • Seite 313 8.4 Az olaj ellenőrzése és cseréje Olajfeltöltés Az olajcserét minden 3000 üzemóra után, vagy évente legalább egyszer kell elvégezni az alábbiak Olajszint szerint. Ha tengelytömítést cserél, akkor az olajat is cserélje Az alábbi táblázat mutatja az olaj mennyiségét az olajkamrájában. Olajmennyiség az Szivattyútípus olajkamrában [l]...
  • Seite 314 8.6 Az őrlőrendszer cseréje Összeszerelés 1. Az őrlőfej (45) beszerelésekor a fej hátsó oldalán VIGYÁZAT lévő kinyúló elemeknek a járókeréken (49) lévő lyukakba kell illeszkedniük. Éles alkatrész 2. Húzza meg az őrlőfej csavarját (188a) 20 Nm Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi nyomatékkal.
  • Seite 315 A perselynek épnek kell lennie. Ha a persely kopott, ki kell cserélni, és a szivattyút a Grundfos szervizben, ill. a Grundfos által meghatalmazott szervizpartnernél át kell vizsgáltatni. Ha a persely sértetlen, az alábbiak szerint járjon...
  • Seite 316 8.9 Szervizkészletek Az alábbi szervizkészletek állnak rendelkezésre minden szivattyúhoz. Szerviz- Tartalom Szivattyútípus Anyag Cikkszám készlet SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Tengelytömí- Tengelytömítés teljes készlet tés készlet SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Tengely- tömítés Tengelytömítés támasztó SEG.50 99346051 támasztó 99346054 26...Ex 99346055 Tengely Tengely forgórésszel...
  • Seite 317 9. Hibakeresés Mielőtt megpróbál bármilyen hibát azonosítani, Mielőtt megkísérel bármilyen olvassa el és tartsa be a 8.1 Biztonsági utasítások hibakeresésbe kezdeni. és követelmények című részben ismertetett - győződjön meg arról, hogy az biztonsági előírásokat. olvadóbetéteket kivették vagy a hálózati Tartson be a potenciálisan főkapcsolót lekapcsolták robbanásveszélyes környezetbe telepített - gondoskodjon arról, hogy...
  • Seite 318 értékű folyadékok szállítására használhatók. 10.2.5 Szivattyú jelleggörbék 10.1.5 Folyadék hőmérséklet A szivattyú jelleggörbék elérhetők 0-40 °C. a www.grundfos.hu oldalon. Rövid időre (legfeljebb 15 perc) a 60 °C hőmérséklet A jelleggörbéket tájékoztatásként kell tekinteni. Nem megengedhető (csak a nem robbanásbiztos használhatók garantált jelleggörbékként.
  • Seite 319 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni. Amikor egy ilyen jellel ellátott termék...
  • Seite 320 Traduzione della versione originale inglese Kit di riparazione Le presenti istruzioni di installazione e funziona- Ricerca di guasti nel prodotto mento descrivono le pompe SEG di Grundfos. Caratteristiche tecniche Le sezioni 1-5 forniscono le informazioni necessarie 10.1 Condizioni di funzionamento per disimballare, installare e avviare il prodotto in 10.2 Caratteristiche elettriche...
  • Seite 321 - Assicurarsi di non tagliarsi le mani con lizzati nelle istruzioni di installazione e funziona- gli spigoli vivi durante l'apertura del mento di Grundfos, nelle istruzioni di sicurezza e gruppo pompa. nelle istruzioni di servizio. La spina annegata nel poliuretano evita all’acqua di penetrare nel motore attraverso il cavo di alimenta- zione.
  • Seite 322 3. Installazione del prodotto 3.1 Installazione meccanica L’installazione della pompa nei pozzetti Assicurarsi che il fondo del pozzetto sia deve essere effettuata da personale spe- uniforme prima di installare il prodotto. cializzato. I lavori all'interno dei pozzetti o in prossi- mità...
  • Seite 323 (S1). Morte o gravi lesioni personali - Quando si solleva la pompa, assicurarsi Utilizzare sempre accessori Grundfos per che la mano non si impigli tra la staffa di evitare malfunzionamenti dovuti ad sollevamento e il gancio.
  • Seite 324 3.1.2 Installazione con accoppiamento 6. Ripulire il pozzetto dai detriti prima di calare la automatico pompa nel pozzetto. Le pompe per installazione permanente possono 7. Montare l’attacco di guida sulla mandata della essere installate su un sistema di binari di guida con pompa.
  • Seite 325 Sistema di accoppiamento automatico "ad 3.1.3 Installazione sommersa autoportante aggancio" Le pompe per l’installazione sommersa autoportante Vedi fig. in Appendix. possono essere appoggiate liberamente sul fondo del pozzetto o in luoghi simili. Vedi fig. Procedere come segue: Appendix. 1. Montare una traversa nel pozzetto. La pompa deve essere montata su un piede sepa- 2.
  • Seite 326 3.2 Collegamento elettrico Non installare quadri di controllo Grundfos Il collegamento elettrico deve essere realizzato in o di altro tipo, barriere Ex e l'estremità accordo con le normative locali. libera di un cavo elettrico in ambienti potenzialmente esplosivi. PERICOLO La classe del sito di installazione deve...
  • Seite 327 • un quadro di controllo con motoprotettore, ad esempio Grundfos CU 100 • un regolatore pompa Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 oppure LC, LCD 110. Vedi fig. e le istruzioni di installazione e funzio- namento del quadro di controllo o regolatore selezio- nato.
  • Seite 328 4. Avviamento del prodotto PERICOLO Scossa elettrica ATTENZIONE Morte o gravi lesioni personali Schiacciamento delle mani - Prima di avviare pompa per la prima Lesioni personali di lieve o moderata entità volta, verificare la condizione del cavo - Non inserire le mani o alcun strumento di alimentazione per evitare cortocircu- nella bocca di aspirazione o mandata iti.
  • Seite 329 4.1 Modalità di funzionamento S1, funzionamento continuo In questa modalità di funzionamento, la pompa può funzionare in modo continuo senza essere arrestata Non avviare la pompa se l'atmosfera nel per il raffreddamento. Essendo completamente som- pozzetto è potenzialmente esplosiva. mersa, la pompa è sufficientemente raffreddata dal liquido circostante.
  • Seite 330 4.3 Senso di rotazione La pompa può essere avviata per un bre- vissimo periodo senza essere sommersa per controllare il senso di rotazione. Tutte le pompe monofase sono collegate in fabbrica per il corretto senso di rotazione. Prima di avviare le pompe trifase, controllare il senso di rotazione.
  • Seite 331 6. Introduzione al prodotto Procedere come segue: 1. Rimuovere i fusibili e verificare che la girante 6.1 Descrizione del prodotto possa ruotare liberamente. Ruotare la testa del trituratore a mano. 2. Verificare le condizioni dell’olio nella camera dell'olio. Vedi anche sezione 8.4 Controllo e cam- dell'olio.
  • Seite 332 6.2 Applicazioni La lettera X nel numero di certificazione Il design compatto di queste pompe le rende la indica che l'apparecchio è soggetto a con- scelta ideale per l'installazione sia permamente, sia dizioni speciali per un impiego sicuro. Tali temporanea. condizioni sono riportate nel certificato e nelle istruzioni di installazione e funziona- Le pompe possono essere installate con sistema ad...
  • Seite 333 6.5 Certificazioni La versione standard delle pompe SEG è stata testata da VDE. La versione antideflagrante di SEG è stata omologata da DEKRA secondo la direttiva ATEX. 6.5.1 Norme di omologazione La versione standard delle pompe SEG è stata omo- logata da Tüv Rheinland LGA secondo la direttiva EN 12050-1.
  • Seite 334 Nazione di produzione 6.6.2 Codice modello Type: Esempio: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Model: Descrizione Designazione dice Pompe per acque reflue Tipo IP68 Grundfos Hmax: Qmax: Sistema trituratore nell'aspirazione della Tipo di girante pompa Weight: Tmax: °C Diametro nominale opr.: bocca di mandata Insul.class:...
  • Seite 335 Il livello di liquido può essere controllato da regola- Installare un interruttore di livello supple- tori di livello Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, mentare per assicurare che la pompa LC, CLD 110 e le pompe possono essere protette...
  • Seite 336 7.3 Quadro di controllo CU 100 7.4.2 Consigli Prima di installare un convertitore di frequenza, cal- Il CU 100 contiene un motoprotettore ed è disponi- colare la frequenza più bassa consentita bile con interruttore di livello e cavo. nell'impianto in modo da evitare la portata zero. Pompe monofase •...
  • Seite 337 8. Assistenza e manutenzione del PERICOLO prodotto Pericolo di schiacciamento Morte o gravi lesioni personali 8.1 Istruzioni di sicurezza e requisiti - Assicurarsi che il gancio sia fissato cor- rettamente alla staffa di sollevamento. PERICOLO - Sollevare sempre la pompa agendo Scossa elettrica sull'apposita staffa di sollevamento o mediante carrello elevatore a forche, se...
  • Seite 338 Per segni di usura si intendono arrotonda- Se si richiede a Grundfos di riparare la pompa, con- menti sui bordi dei componenti del trituratore. tattare l'azienda per comunicare i dettagli sul liquido...
  • Seite 339 8.4 Controllo e cambio dell'olio Riempimento dell'olio Cambiare l'olio nella camera dell'olio, come descritto Livello qui sotto, ogni 3000 ore di funzionamento o almeno dell'olio una volta all'anno. Anche se la tenuta meccanica è stata sostituita, cambiare anche l'olio. La tabella di seguito indica la quantità di olio nella camera dell'olio.
  • Seite 340 8.6 Sostituzione del sistema trituratore Montaggio 1. Montando la testa trituratore (45), le sporgenze ATTENZIONE della parte posteriore della testa trituratore devono inserirsi nei fori della girante (49). Elemento affilato 2. Serrare la vite (188a) della testa trituratore ad Lesioni personali di lieve o moderata entità una coppia di 20 Nm.
  • Seite 341 La boccola deve essere intatta. Se la boccola è usurata e deve essere sostituita, la pompa deve essere controllata da Grundfos o da un'officina di assistenza autorizzata da Grundfos. Se la boccola è intatta, procedere come segue:...
  • Seite 342 8.9 Kit di riparazione I seguenti kit di riparazione sono disponibili per tutte le pompe. Codice Kit di riparazione Descrizione Mod. pompa Materiale prodotto SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Kit tenuta mecca- Tenuta meccanica completa nica SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Supporto tenuta Supporto tenuta meccanica...
  • Seite 343 9. Ricerca di guasti nel prodotto Prima di tentare la diagnosi dei guasti, leggere e Prima di iniziare a lavorare su di essa, rispettare le norme di sicurezza in sezione - assicurarsi che i fusibili siano stati 8.1 Istruzioni di sicurezza e requisiti.
  • Seite 344 10. Caratteristiche tecniche 10.2.4 Resistenze avvolgimenti Potenza del 10.1 Condizioni di funzionamento Motore monofase motore Le pompe Grundfos SEG sono progettate per funzio- namento intermittente (S3). Se completamente som- Avvolgimento Avvolgimento [kW] merse, le pompe possono anche funzionare in modo...
  • Seite 345 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Il simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul prodotto indica che deve essere smaltito separatamente dai rifiuti domestici.
  • Seite 346 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija Originalios angliškos versijos vertimas Produkto sutrikimų diagnostika Šioje įrengimo ir naudojimo instrukcijoje aprašyti Techniniai duomenys "Grundfos" SEG siurbliai. 10.1 Eksploatavimo sąlygos 1-5 skyriuose pateikta informacija apie saugų 10.2 Elektrotechniniai duomenys produkto išpakavimą, įrengimą ir paleidimą.
  • Seite 347 Siurblį galima transportuoti ir laikyti vertikalioje arba 1.1 Pavojaus teiginiai horizontalioje padėtyje. Pasirūpinkite, kad siurblys negalėtų nuriedėti ar nuvirsti. „Grundfos“ įrengimo ir naudojimo instrukcijose, saugos instrukcijose ir serviso instrukcijose gali būti 2.1 Produkto transportavimas pateikti toliau nurodyti simboliai ir pavojaus teiginiai.
  • Seite 348 3. Produkto įrengimas 3.1 Mechaninis įrengimas Įrengti siurblį siurblinėse gali tik specialiai Prieš įrengdami produktą, pasirūpinkite, apmokyti asmenys. kad siurblinės dugnas būtų lygus. Darbai siurblinėse ir šalia jų turi būti atliekami laikantis vietinių taisyklių. PAVOJUS Elektros smūgis Kai įrengimo vietoje yra sprogi aplinka, Mirtis arba sunkus kūno sužalojimas žmonėms draudžiama ten būti.
  • Seite 349 Kad būtų išvengta veikimo sutrikimų dėl - Keldami siurblį saugokitės, kad neteisingo įrengimo, visada naudokite neįkištumėte rankos tarp kėlimo "Grundfos" priedus. rankenos ir kablio. Dėl nerūpestingumo siurblį keliant ar transportuojant Kėlimo rankeną naudokite tik siurbliui kelti. gali būti sužeisti žmonės arba sugadintas siurblys.
  • Seite 350 3.1.2 Įrengimas ant automatinės movos 6. Prieš nuleisdami siurblį į siurblinę, išvalykite iš jos visas statybines šiukšles. Stacionariai įrengiami siurbliai gali būti montuojami ant stacionarios automatinės movos kreipiamųjų 7. Prie siurblio išvado pritvirtinkite kreipiamųjų sistemos arba pakabinamos movos sistemos. šliaužiklį. Prieš nuleisdami siurblį į siurblinę sutepkite kreipiamųjų...
  • Seite 351 Pakabinama automatinės movos sistema 3.1.3 Įrengimas laisvai pastatant panardinus Žr. Appendix, pav. Įrengimui pastatant laisvai skirti siurbliai gali būti pastatyti siurblinės dugne ar panašioje vietoje. Žr. Darykite taip: Appendix, pav. 1. Sumontuokite siurblinėje skersinį. Prie siurblio turi būti pritvirtinta koja (papildoma 2.
  • Seite 352 šioje modulio su variklio apsaugos rele, kurios aplinkoje. Kad būtų užtikrintas grandinės IEC suveikimo klasė yra 10. saugumas, prie "Grundfos" LC, LCD 108 siurblio valdiklio jie turi būti prijungti per saugų sprogioje aplinkoje LC-Ex4 barjerą. Stacionarioje instaliacijoje turi būti srovės nuotėkio relė.
  • Seite 353 2. pav. Vienfazių siurblių prijungimo schema automatiniu išjungikliu, pvz. "Grundfos" CU 100 • "Grundfos" LC, LCD 107, LC, LCD 108 arba LC, LCD 110 siurblio valdiklis Žr. pav. arba pav. ir pasirinkto valdymo modulio arba siurblio valdiklio įrengimo ir naudojimo instrukciją.
  • Seite 354 4. Produkto paleidimas PAVOJUS Elektros smūgis DĖMESIO Mirtis arba sunkus kūno sužalojimas Rankų sutraiškymas - Prieš pirmąjį produkto paleidimą Lengvas arba vidutinis kūno sužalojimas patikrinkite maitinimo kabelį, ar nėra - Kai siurblys jau yra prijungtas prie matomų pažeidimų, kad būtų išvengta elektros tinklo, nekiškite rankų...
  • Seite 355 4.1 Darbo režimai S1, nuolatinis darbas Šiame darbo režime siurblys gali dirbti nuolat, jis neturi būti sustabdomas, kad atvėstų. Kai siurblys Nepaleiskite siurblio, jei siurblinėje yra yra visiškai apsemtas, jį pakankamai aušina skystis, į potencialiai sprogi aplinka. kurį jis panardintas. Žr. pav.
  • Seite 356 4.3 Sukimosi kryptis Norint patikrinti darbaračio sukimosi kryptį, siurblį galima labai trumpam paleisti ir nepanardinus į skystį. Visų vienfazių siurblių darbaračio sukimosi kryptis nustatyta gamykloje. Prieš pradėdami eksploatuoti trifazius siurblius, patikrinkite darbaračio sukimosi kryptį. Teisingą darbaračio sukimosi kryptį nurodo ant statoriaus korpuso esanti rodyklė.
  • Seite 357 6. Produkto pristatymas Darykite taip: 1. Išimkite saugiklius ir patikrinkite, ar darbaratis 6.1 Produkto aprašymas gali laisvai suktis. Pasukite smulkinimo galvą ranka. 2. Patikrinkite alyvos kameroje esančios alyvos būklę. Taip pat žr. skyrių 8.4 Alyvos patikrinimas ir keitimas 3. Patikrinkite, ar tinkamai veikia stebėsenos moduliai, jei jie naudojami.
  • Seite 358 6.2 Paskirtis Sertifikato numeryje esanti raidė X nurodo, Dėl kompaktiškos konstrukcijos šiuos siurblius kad įrangai taikomos specialios saugaus galima naudoti ir kaip perkeliamus siurblius, ir kaip naudojimo sąlygos. Šios sąlygos stacionariai įrengiamus siurblius. nurodytos sertifikate bei šioje įrengimo ir naudojimo instrukcijoje. Siurbliai gali būti įrengti ant automatinės movos sistemos arba laisvai pastatyti siurblinės dugne.
  • Seite 359 6.5 Sertifikatai Standartinės SEG siurblių versijos yra patikrintos VDE, o sprogiai aplinkai skirtos SEG siurblių versijos yra DEKRA sertifikuotos pagal ATEX direktyvą. 6.5.1 Sertifikato standartai Standartinės SEG siurblių versijos yra "Tüv Rheinland LGA" sertifikuotos pagal EN 12050-1. Siurblių saugumo sprogioje aplinkoje klasė Europoje yra CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 360 Prie siurblio pridėtą papildomą vardinę plokštelę pritvirtinkite siurblio įrengimo vietoje arba laikykite Izoliacijos klasė šioje instrukcijoje. Pagaminimo šalis 6.6.2 Tipo žymėjimo paaiškinimai Type: Pavyzdys: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Model: Kodas Aprašymas Pavadinimas "Grundfos" nuotekų Tipas siurbliai Smulkinimo sistema Darbaračio IP68 siurblio įvade tipas Hmax: Qmax: Nominalus išvado...
  • Seite 361 7. Apsaugos ir valdymo funkcijos Siurblys neturi dirbti sausąja eiga. Skysčio lygis gali būti valdomas "Grundfos" LC, LCD Įrenkite papildomą lygio jungiklį, kuris 107, LC, LCD 108, LC, CLD 110 lygio valdikliais, o sustabdytų siurblį, jei nesuveiktų siurbliai gali būti apsaugoti termorelėmis arba sustabdymo lygio jungiklis.
  • Seite 362 7.3 CU 100 valdymo modulis 7.4.2 Rekomendacijos Prieš įrengdami dažnio keitiklį apskaičiuokite CU 100 yra variklio apsaugos išjungiklis ir prie jos mažiausią leistiną sistemos dažnį, kad būtų išvengta pridėtas lygio jungiklis su kabeliu. nulinio debito. Vienfaziai siurbliai • Nesumažinkite variklio apsukų iki mažiau kaip 30 Prijunkite darbinį...
  • Seite 363 8. Produkto priežiūra ir remontas PAVOJUS Suspaudimo pavojus 8.1 Saugos nurodymai ir reikalavimai Mirtis arba sunkus kūno sužalojimas - Pasirūpinkite, kad kablys būtų gerai PAVOJUS užkabintas už kėlimo rankenos. Elektros smūgis - Siurblį visada kelkite už kėlimo Mirtis arba sunkus kūno sužalojimas rankenos arba, jei jis pritvirtintas prie - Prieš...
  • Seite 364 Jei pažeisti rutuliniai guoliai arba blogai veikia variklis, paprastai reikia atlikti kapitalinį siurblio Jei produktas buvo naudojamas su skysčiais, kurie remontą. Šį darbą turi atlikti "Grundfos" arba yra pavojingi sveikatai arba toksiški, jis bus "Grundfos" įgaliotos remonto dirbtuvės. klasifikuojamas kaip užterštas.
  • Seite 365 8.4 Alyvos patikrinimas ir keitimas Alyvos įpylimas Kas 3000 siurblio eksploatavimo valandų, arba Alyvos mažiausiai kartą per metus, alyvos kameroje lygis pakeiskite alyvą kaip aprašyta žemiau. Jei buvo keičiamas veleno sandariklis, reikia pakeisti ir alyvą. Lentelėje nurodyta, kiek alyvos turi būti alyvos kameroje.
  • Seite 366 8.6 Smulkinimo sistemos keitimas Surinkimas 1. Uždedant smulkinimo galvą (45), išsikišimai DĖMESIO smulkinimo galvos gale turi užsikabinti už darbaratyje (49) esančių angų. Aštrus elementas 2. Užveržkite smulkinimo galvos varžtą (188a) iki 20 Lengvas arba vidutinis kūno sužalojimas Nm. Nepamirškite fiksavimo poveržlės. - Saugokitės aštrių...
  • Seite 367 11. Patikrinkite įvorės (103) būklę toje vietoje, kur antrinis veleno sandariklio sandariklis liečiasi su įvore. Įvorė turi būti nepažeista. Jei ji yra susidėvėjusi ir ją reikia keisti, siurblį turi patikrinti "Grundfos" arba įgaliotas "Grundfos" serviso partneris. Jei įvorė nepažeista, darykite taip: 1. Patikrinkite ir išvalykite alyvos kamerą.
  • Seite 368 8.9 Remonto komplektai Žemiau nurodyti remonto komplektai siūlomi visiems siurbliams. Remonto Medžiag Produkto Turinys Siurblio tipas komplektas numeris SEG.40 96076122 09-15 Veleno SEG.50 96076123 sandariklio Visas veleno sandariklis SEG.40 96645160 komplektas 26-40 SEG.50 96645275 Veleno sandariklio Veleno sandariklio lizdas SEG.50 99346051 lizdas 99346054...
  • Seite 369 9. Produkto sutrikimų diagnostika Prieš bandydami diagnozuoti bet kokį sutrikimą, Prieš bandydami diagnozuoti bet kokį perskaitykite saugumo nurodymus, pateiktus skyriuje sutrikimą, 8.1 Saugos nurodymai ir reikalavimai, ir jų laikykitės. - patikrinkite, ar išimti saugikliai arba Laikykitės visų taisyklių, taikomų sprogioje išjungtas įvadinis kirtiklis aplinkoje įrengtiems siurbliams.
  • Seite 370 10. Techniniai duomenys 10.2.4 Apvijų varžos Variklio 10.1 Eksploatavimo sąlygos Vienfazis variklis galia "Grundfos" SEG siurbliai yra skirti darbui su pertraukomis (S3). Kai siurbliai yra visiškai apsemti Pagrindinė [kW] Paleidimo apvija siurbiamo skysčio, jie gali dirbti ir nuolat (S1). Žr.
  • Seite 371 Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. Ant produkto esantis perbraukto šiukšlių konteinerio simbolis nurodo, kad produktą...
  • Seite 372 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums Produkta bojājumu meklēšana Šajā uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijā ir Tehniskie dati aprakstīti Grundfos sūkņi SEG. 10.1 Darba apstākļi 1.-5. sadaļa satur informāciju, kas nepieciešama 10.2 Elektrodati drošai produkta izpakošanai, uzstādīšanai un 10.3 Izmēri un svara parametri...
  • Seite 373 1.1 Bīstamības paziņojumi paredzēta profesionāliem uzstādītājiem. Tālāk minētie simboli un bīstamības paziņojumi var 2. Produkta saņemšana parādīties "Grundfos" uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijās, drošības instrukcijās un Sūkni var transportēt un uzglabāt vertikālā vai apkalpes instrukcijās. horizontālā stāvoklī. Jāpārliecinās, ka sūknis nevar velties vai apgāzties.
  • Seite 374 3. Produkta uzstādīšana 3.1 Mehāniskā uzstādīšana Sūkņa uzstādīšana tvertnēs jāveic īpaši Pirms produkta uzstādīšanas apmācītiem speciālistiem. pārliecinieties, ka šahtas apakša ir līdzena. Darbi tvertnēs vai to tuvumā jāveic saskaņā ar vietējiem noteikumiem. BĪSTAMI Ja vide uzstādīšanas zonā ir Elektriskās strāvas trieciens sprādzienbīstama, tajā...
  • Seite 375 Lai novērstu darbības traucējumus, kas netiek iespiesta starp pacelšanas radušies nepareizas uzstādīšanas dēļ, balsteni un āķi. vienmēr izmantojiet Grundfos piederumus. Nevērība pacelšanas vai transportēšanas laikā var radīt miesas bojājumus vai sūkņa bojājumus. Pacelšanas balstenis ir paredzēts tikai sūkņa pacelšanai. Neizmantojiet to sūkņa BRĪDINĀJUMS...
  • Seite 376 3.1.2 Uzstādīšana ar automātiskās fiksācijas 6. Pirms sūkņa nolaišanas attīriet tvertni no savienotājuzmavu gružiem. Stacionārām iekārtām paredzētos sūkņus var 7. Pievienojiet satvērējierīci sūkņa izvadam. Pirms uzstādīt, izmantojot stacionāru automātiskās sūkņa nolaišanas šahtā ieeļļojiet satvērējierīces fiksācijas savienotājuzmavas sistēmu ar virzošām paplāksni. sliedēm vai "saāķējamu"...
  • Seite 377 Saāķējama automātiskā savienotājuzmavu 3.1.3 Brīvi stāvoša iegremdējama iekārta sistēma Sūkņus, kurus paredzēts uzstādīt brīvi stāvošus, Skatiet B. att. sadaļā Appendix. iegremdētus šķidrumā, var brīvi novietot tvertnes apakšā vai līdzīgā vietā. Skatiet C. att. sadaļā Rīkojieties, kā norādīts tālāk. Appendix. 1. Uzstādiet tvertnē šķērssiju. Sūknis jāuzstāda uz atsevišķām kājām (piederums).
  • Seite 378 IEC atvienošanas klase ir 10. apstiprinātiem šādai lietošanai. Tiem jābūt savienotiem ar Grundfos sūkņu regulatoru LC, LCD 108, izmantojot integrētu Pastāvīgā sistēmā jābūt uzstādītam aizsargfiltru LC-Ex4, lai iegūtu drošu ķēdi. noplūdes aizsargslēdzim.
  • Seite 379 2. ilustr. Elektriskā shēma vienfāzes sūkņiem piemēram, Grundfos CU 100; • Grundfos sūkņu regulatoru LC, LCD 107, LC, LCD 108 vai LC, LCD 110. Skatiet . vai . att. un izvēlētās vadības ierīces vai sūkņa kontroliera uzstādīšanas un ekspluatācijas...
  • Seite 380 4. Produkta iedarbināšana BĪSTAMI Elektriskās strāvas trieciens UZMANĪBU Nāve vai smagas ķermeņa traumas Roku saspiešanas risks - Lai izvairītos no īsslēgumiem, pirms Nelielas vai vidēji smagas ķermeņa produkta pirmās iedarbināšanas reizes traumas pārbaudiet, vai strāvas kabelim nav - Pēc sūkņa pieslēgšanas elektroapgādei redzamu defektu.
  • Seite 381 4.1 Darba režīmi S1, pastāvīga darbība Šajā darbības režīmā sūknis var strādāt nepārtraukti, to neapturot, lai atdzesētu. Pilnībā iegremdētu sūkni Neieslēdziet sūkni, ja tvertnē ir potenciāli pietiekami dzesē apkārtējais šķidrums. Skatiet 6. att. sprādzienbīstama vide. Sūkņi ir paredzēti periodiskai darbībai (S3). Ja sūkņi sūknējamā...
  • Seite 382 4.3 Rotācijas virziens Lai pārbaudītu rotācijas virzienu, sūkni uz īsu brīdi var ieslēgt, to neiegremdējot. Visiem vienfāzes sūkņiem ir rūpnīcā sagatavota elektroinstalācija pareizā rotācijas virziena nodrošināšanai. Pirms trīsfāžu sūkņu iedarbināšanas pārbaudiet rotācijas virzienu. Pareizo rotācijas virzienu norāda bulta uz statora korpusa.
  • Seite 383 6. Produkta ieviešana Rīkojieties, kā norādīts tālāk. 1. Noņemiet drošinātājus un pārbaudiet, vai 6.1 Produkta apraksts darbrats var brīvi griezties. Ar roku pagrieziet smalcināšanas galvu. 2. Pārbaudiet eļļas stāvokli eļļas kamerā. Skatiet arī sadaļu 8.4 Eļļas pārbaude un eļļas maiņa. 3.
  • Seite 384 6.2 Pielietojums Burts "X" sertifikāta numurā norāda, ka Pateicoties kompaktajai konstrukcijai, sūkņi ir aprīkojuma drošai lietošanai ir piemēroti gan īslaicīgai, gan pastāvīgai piemērojami īpaši nosacījumi. Nosacījumi uzstādīšanai. ir minēti sertifikātā un šajā uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijā. Sūkņus var uzstādīt ar automātiskās fiksācijas savienotājuzmavas sistēmu vai brīvi novietot Īpaši sprādziendrošo sūkņu drošas tvertnes apakšā.
  • Seite 385 6.5 Apstiprinājumi Sūkņu SEG standarta modeli ir pārbaudījusi asociācija VDE, savukārt sprādziendrošo SEG modeli saskaņā ar ATEX direktīvu ir apstiprinājusi sabiedrība DEKRA. 6.5.1 Apstiprinājuma standarti SEG sūkņu standarta modeli atbilstoši EN 12050-1 ir apstiprinājis uzņēmums Tüv Rheinland LGA. Sūkņu sprādziendrošības klasifikācija ir Eiropas CE 0344 II 2 G Ex db IIB T4 Gb.
  • Seite 386 6.6.1 Pases datu plāksnīte 6.6.2 Tipa apzīmējums Sūkņa komplektācijā iekļautā papildu pases datu Piemērs. SEG.40.12.Ex.2.1.502 plāksnīte jāpiestiprina uzstādīšanas objektā vai jāglabā šīs brošūras vākos. Kods Apraksts Apzīmējums Grundfos kanalizācijas Tipa diapazons sūkņi Type: Model: Smalcināšanas sistēma Darbrata tips sūkņa ieejas kanālā Izplūdes atveres nominālais diametrs...
  • Seite 387 LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, CLD 110 līmeņa nodrošinātu sūkņa apturēšanu gadījumā, regulatorus, un sūkņus var aizsargāt ar ja nedarbojas izslēgšanas līmeņa slēdzis. termoslēdžiem vai Grundfos CU 100 vadības ierīci. Sūknis jāaptur, kad šķidruma līmenis sasniedz sūkņa skavas augšējo malu. 7.1 LC un LCD līmeņa regulatori LC vadības ierīces paredzētas viena sūkņa ietaisēm,...
  • Seite 388 7.3 Vadības ierīce CU 100 7.4.2 Ieteikumi Pirms frekvences pārveidotāja uzstādīšanas CU 100 ir aprīkota ar motora noplūdes aizsargslēdzi aprēķiniet sistēmā pieļaujamo minimālo frekvenci, lai un pieejama ar līmeņa slēdzi un kabeli. nepieļautu nulles plūsmu. Vienfāzes sūkņi • Nesamaziniet motora ātrumu līdz līmenim, kas ir Vadības ierīcei pievienojiet darba kondensatoru.
  • Seite 389 8. Produkta tehniskā apkope un BĪSTAMI apkalpošana Saspiešanas bīstamība Nāve vai smagas ķermeņa traumas 8.1 Drošības norādījumi un prasības - Pārliecinieties, ka āķis ir kārtīgi nostiprināts pie pacelšanas balsteņa. BĪSTAMI - Vienmēr celiet sūkni, izmantojot Elektriskās strāvas trieciens pacelšanas balsteni. Ja sūknis ir nostiprināts uz paletes, izmantojiet Nāve vai smagas ķermeņa traumas autoiekrāvēju ar dakšu.
  • Seite 390 GRUNDFOS, pirms produkta nosūtīšanas smalcinātājam nav redzamas nolietojuma apkalpošanas darbu izpildei sazinieties ar pazīmes. Nolietojuma dēļ smalcināšanas detaļu GRUNDFOS un sniedziet informāciju par sūknēto malas kļūst apaļas. Salīdziniet tās ar jaunas šķidrumu. Pretējā gadījumā GRUNDFOS var smalcināšanas sistēmas detaļām. atteikties pieņemt produktu apkalpošanas darbu izpildei.
  • Seite 391 8.4 Eļļas pārbaude un eļļas maiņa Eļļas iepildīšana Ik pēc 3000 darba stundām vai vismaz reizi gadā Eļļas nomainiet eļļas kamerā eļļu saskaņā ar tālāk līmenis norādīto aprakstu. Vārpstas blīves maiņas gadījumā nomainiet arī eļļu. Tālāk esošajā tabulā ir norādīta informācija par eļļas daudzumu eļļas kamerā.
  • Seite 392 8.6 Smalcināšanas sistēmas nomaiņa Montāža 1. Uzstādot smalcināšanas galvu (45), UZMANĪBU smalcināšanas galvas aizmugures izvirzījumiem jāievietojas darbrata (49) atverēs. Ass elements 2. Pievelciet smalcināšanas galvas skrūvi (188a) Nelielas vai vidēji smagas ķermeņa līdz 20 Nm. Neaizmirstiet uzstādīt traumas sprostpaplāksni. - Sargieties no darbrata, smalcināšanas galvas un smalcināšanas gredzena 3.
  • Seite 393 11. Pārbaudiet ieliktņa (103) stāvokli vietā, kur vārpstas blīves papildu blīve saskaras ar ieliktni. Ieliktnim jābūt nebojātam. Ja ieliktnis ir nolietots un jānomaina, sūknis jāpārbauda uzņēmumā Grundfos vai uzņēmuma Grundfos pilnvarotā servisā. Ja ieliktnis ir vesels, veiciet šādas darbības: 1. Pārbaudiet un iztīriet eļļas kameru.
  • Seite 394 8.9 Servisa komplekti Visiem sūkņiem ir pieejami šādi servisa komplekti. Servisa Produkta Saturs Sūkņa tips Materiāls komplekts numurs SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Vārpstas blīves Nokomplektēta vārpstas komplekts blīve SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Vārpstas blīves Vārpstas blīves turētājs SEG.50 99346051 turētājs 99346054...
  • Seite 395 9. Produkta bojājumu meklēšana Pirms darbības traucējuma diagnostikas veikšanas Pirms uzsākt darbības traucējumu izlasiet un ievērojiet sadaļā 8.1 Drošības norādījumi diagnostiku: un prasības aprakstītos drošības norādījumus. - pārbaudiet, vai ir noņemti drošinātāji un Ievērojiet visus noteikumus, kas ir ir izslēgts galvenais slēdzis; piemērojami potenciāli sprādzienbīstamās - nodrošiniet, ka elektroapgādi nevar vidēs uzstādītiem sūkņiem.
  • Seite 396 10. Tehniskie dati 10.2.4 Tinumu pretestība Motora 10.1 Darba apstākļi Vienfāzes motors jauda GRUNDFOS sūkņi SEG ir paredzēti periodiskai darbībai (S3). Ja sūkņi sūknējamā šķidrumā ir Galvenais [kW] Palaides tinums iegremdēti pilnībā, tie var darboties arī nepārtraukti tinums (S1). Skatiet sadaļu 4.1 Darba...
  • Seite 397 1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. Uz produkta norādīts nosvītrotas atkritumu tvertnes simbols nozīmē, ka produkts ir jālikvidē atsevišķi, nevis kopā ar sadzīves atkritumiem. Kad ar šo produktu marķēts simbols sasniedz...
  • Seite 398 Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie Problemen met het product opsporen 421 In deze installatie- en bedieningsinstructies worden Technische specificaties de Grundfos SEG pompen beschreven. 10.1 Bedrijfscondities Paragrafen 1-5 bevatten de informatie die nodig is 10.2 Elektrische gegevens om het product veilig te kunnen uitpakken, installe- 10.3 Afmetingen en gewichten...
  • Seite 399 2. Het product ontvangen instructies van Grundfos. De pomp kan verticaal of horizontaal worden GEVAAR getransporteerd en opgeslagen. Zorg ervoor dat de Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als pomp niet kan omvallen of omrollen.
  • Seite 400 3. Het product installeren 3.1 Mechanische installatie Het opstellen van de pomp in putten dient Zorg ervoor dat de putbodem vlak is voor- door speciaal opgeleid personeel te wor- dat u het product gaat installeren. den gedaan. Werkzaamheden in of in de omgeving van de put moeten worden uitgevoerd volgens GEVAAR de lokale wet- en regelgeving.
  • Seite 401 (S1). Dood of ernstig persoonlijk letsel - Zorg er bij het ophijsen van de pomp Gebruik altijd Grundfos toebehoren om voor dat uw hand niet bekneld raakt tus- storingen als gevolg van een onjuiste sen de hijsbeugel en de haak.
  • Seite 402 3.1.2 Installatie met snelkoppelsysteem 6. Eventueel puin dient uit de put te worden verwij- derd, voordat u de pomp erin plaatst. Pompen die bestemd zijn voor een permanente opstelling kunnen via geleidestangen worden 7. Bevestig de geleideklauw aan de persopening gemonteerd op een stationaire voetbocht, of kunnen van de pomp.
  • Seite 403 Bovenwaterkoppeling 3.1.3 Vrijstaande ondergedompelde opstelling Zie afb. in Appendix. Pompen voor vrijstaande ondergedompelde opstel- ling kunnen vrij op de bodem van de put of vergelijk- Ga als volgt te werk: bare plaats staan. Zie afb. in Appendix. 1. Plaats een bevestigingsbalk in de put. De pomp moet op aparte voetstukken (toebehoren) 2.
  • Seite 404 10. moeten voor deze toepassing zijn goedge- keurd. Deze moeten worden aangesloten op de Grundfos LC, LCD 108 pompbestu- De permanente opstelling moet worden ring via de intrinsiek veilige LC-Ex4 bar- voorzien van een aardlekschakelaar. rière om een veilig circuit te waarborgen.
  • Seite 405 Bedradingsschema voor eenfase pom- • een besturingskast met motorbeveiliging, zoals een Grundfos CU 100 • een Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 of LC, LCD 110 pompregelaar. Zie afb. en de installatie- en bedieningsinstruc- ties voor de gekozen besturingskast of pomprege- laar.
  • Seite 406 4. Het product in bedrijf nemen GEVAAR Elektrische schok LET OP Dood of ernstig persoonlijk letsel Beknelling van de handen - Voorafgaand aan het voor het eerst Licht of middelzwaar persoonlijk letsel inschakelen van het product controleert - Steek niet uw handen of gereedschap in u de voedingskabel op zichtbare defec- de zuig- of persopening nadat de pomp ten om kortsluiting te voorkomen.
  • Seite 407 4.1 Bedrijfsmodi S1, continu bedrijf In deze bedrijfsmodus kan de pomp continu draaien, zonder deze te stoppen voor koeling. Doordat de Start de pomp niet wanneer de atmosfeer pomp volledig is ondergedompeld, wordt deze vol- in de put mogelijk explosiegevaarlijk is. doende gekoeld door de omringende vloeistof.
  • Seite 408 4.3 Draairichting De pomp mag worden gestart gedurende een zeer korte periode zonder dat deze ondergedompeld is om de draairichting te controleren. De wikkeling van alle eenfase pompen is in de fabriek ingesteld op de juiste draairichting. Voordat driefasen pompen worden ingeschakeld dient de draairichting gecontroleerd te worden.
  • Seite 409 6. Productintroductie Ga als volgt te werk: 1. Verwijder de zekeringen en controleer of de 6.1 Productbeschrijving waaier vrij kan draaien. Draai de snijkop met de hand rond. 2. Controleer de conditie van de olie in de olieka- mer. Zie ook paragraaf 8.4 Oliecontrole en -ver- vanging.
  • Seite 410 6.2 Toepassingen De letter X in het certificaatnummer geeft Vanwege het compacte ontwerp zijn de pompen aan dat de apparatuur onderworpen is aan geschikt voor zowel tijdelijke als permanente opstel- speciale voorwaarden voor veilig gebruik. ling. De voorwaarden worden vermeld in het certificaat en deze installatie- en bedie- De pompen kunnen worden opgesteld op een voet- ningsinstructies.
  • Seite 411 6.5 Goedkeuringen De standaard uitvoeringen van SEG pompen zijn getest door VDE en de explosieveilige uitvoering is goedgekeurd door KEMA conform de ATEX-richtlijn. 6.5.1 Goedkeuringsnormen De standaardversie van SEG pompen is goedge- keurd door Tüv Rheinland LGA in overeenstemming met EN 12050-1. De explosieveilige classificatie van de pompen is Europs CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 412 Isolatieklasse deze instructiehandleiding. Productieland 6.6.2 Typesleutel Type: Voorbeeld: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Model: Code Beschrijving Aanduiding Grundfos afvalwater- Serie pompen Snijsysteem in de IP68 instroomopening van de Waaiertype Hmax: Qmax: pomp Nominale diameter van...
  • Seite 413 De pomp mag niet drooglopen. De pompen kunnen worden geregeld via de Installeer een extra niveauschakelaar om Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, CLD 110 er zeker van te zijn dat de pomp wordt uit- niveauregelaars en de pompen kunnen worden...
  • Seite 414 7.3 CU 100 besturingskast 7.4.2 Aanbevelingen Voordat er een frequentieomvormer wordt geïnstal- De CU 100 bevat een motorbeveiliging en is verkrijg- leerd, calculeer de laagst toegestane frequentie in baar met niveauschakelaar en kabel. de installatie om nul doorstroming te vermijden. Eenfasepompen •...
  • Seite 415 8. Het product servicen en GEVAAR onderhouden Beknellingsgevaar Dood of ernstig persoonlijk letsel 8.1 Veiligheidsinstructies en vereisten - Zorg ervoor dat de haak goed is beves- tigd aan de hijsbeugel. GEVAAR - Hijs de pomp altijd met behulp van de Elektrische schok hijsbeugel of met een vorkheftruck wan- neer de pomp op een pallet is geplaatst.
  • Seite 416 Snijsysteem en onderdelen duct aangemerkt als verontreinigd. Controleer bij veelvuldig vastlopen het snijsy- Als u Grundfos vraagt om zo'n pomp te servicen, die- steem op zichtbare slijtage. Bij slijtage zijn de nen de volgende gegevens over de verpompte vloei- randen van de snijdende onderdelen rond. Ver- stof etc.
  • Seite 417 8.4 Oliecontrole en -vervanging Olievulling Na elke 3000 bedrijfsuren of ten minste één maal per jaar moet de olie uit de oliekamer ververst worden Oliepeil zoals hieronder beschreven wordt. Ververs de olie eveneens als de asafdichting vervan- gen is. De onderstaande tabel geeft de hoeveelheid olie in de oliekamer aan.
  • Seite 418 8.6 Het snijsysteem vervangen Montage 1. Bij het plaatsen van de snijkop (45) moeten de LET OP uitstekende delen aan de achterzijde van de snij- kop in de gaten van de waaier (49) grijpen. Scherp element 2. Draai de inbusbout (188a) van de snijkop aan tot Licht of middelzwaar persoonlijk letsel 20 Nm.
  • Seite 419 De bus moet intact zijn. Als de bus versleten is en vervangen moet wor- den, moet de pomp worden gecontroleerd door Grundfos of een erkend servicebedrijf. Als de bus intact is, gaat u als volgt te werk: 1. Controleer en reinig de oliekamer.
  • Seite 420 8.9 Servicekits De volgende servicesets zijn beschikbaar voor alle pompen. Serviceset Inhoud Pomptype Materiaal Productnummer SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Asafdichtingset Complete asafdichting SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Drager van Drager van asafdichting SEG.50 99346051 asafdichting 99346054 26...Ex 99346055 As met rotor Complete as met rotor SEG.50 31-40...
  • Seite 421 9. Problemen met het product opsporen De veiligheidsinstructies in paragraaf Voordat u fouten probeert op te sporen, 8.1 Veiligheidsinstructies en vereisten moeten wor- - controleer of de zekeringen zijn verwij- den gelezen en nageleefd voordat u probeert een derd en of de hoofdschakelaar is uitge- foutdiagnose te stellen.
  • Seite 422 Storing Oorzaak Oplossing De pomp werkt, maar er De persafsluiter is gesloten of Controleer de persafsluiter en open komt geen vloeistof. geblokkeerd. en/of reinig deze indien nodig. De keerklep is geblokkeerd. Reinig de keerklep. Er bevindt zich lucht in de Ontlucht de pomp.
  • Seite 423 10. Technische specificaties 10.2.4 Weerstanden van de wikkelingen Motor- 10.1 Bedrijfscondities Eenfasemotor vermogen De Grundfos SEG pompen zijn ontworpen voor bedrijf met tussenpozen (S3). Bij volledige onder- [kW] Startwikkeling Hoofdwikkeling dompeling in de verpompte vloeistof kunnen de pom- 0,9 - 1,2 4,5 Ω...
  • Seite 424 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Het doorkruiste symbool van een afval- bak op een product betekent dat het...
  • Seite 425 Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka Zestawy serwisowe angielskiego Wykrywanie i usuwanie usterek Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy Dane techniczne pomp Grundfos SEG. 10.1 Warunki pracy Rozdziały 1-5 zawierają informacje dotyczące 10.2 Dane elektryczne bezpiecznego rozpakowywania, montażu 10.3 Wymiary i masa i uruchamiania produktu.
  • Seite 426 W instrukcjach montażu i eksploatacji, instrukcjach 2. Odbiór produktu bezpieczeństwa i instrukcjach serwisowych produktów Grundfos mogą występować poniższe Pompa może być transportowana i przechowywana symbole i zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia. w pozycji pionowej lub poziomej. Należy zabezpieczyć pompę przed możliwością...
  • Seite 427 3. Montaż produktu 3.1 Montaż mechaniczny Montaż pompy w pompowni musi być Przed montażem produktu upewnić się, że przeprowadzony przez odpowiednio dno zbiornika jest wyrównane. przeszkolone osoby. Prace w pompowni lub w jej pobliżu należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi NIEBEZPIECZEŃSTWO przepisami.
  • Seite 428 że ręka osoby ciągłej (S1). podnoszącej nie znajduje się pomiędzy uchwytem do podnoszenia a hakiem. Należy zawsze używać osprzętu firmy Grundfos, aby uniknąć nieprawidłowego Brak ostrożności podczas podnoszenia lub działania z powodu nieprawidłowej transportu może być przyczyną obrażeń personelu instalacji.
  • Seite 429 3.1.2 Montaż z systemem autozłącza 6. Przed opuszczeniem pompy do pompowni należy oczyścić jej dno z zanieczyszczeń. W instalacjach stacjonarnych pompy mogą być montowane z systemem autozłącza z prowadnicami 7. Przymocować pazur prowadnicy do wylotu lub z podłączeniem hakowym. pompy. Przed opuszczeniem pompy do studzienki nasmarować...
  • Seite 430 Autozłącze hakowe 3.1.3 Montaż wolnostojący na mokro Zob. rys. w rozdziale Appendix Pompy zanurzeniowe do montażu wolnostojącego można ustawiać bezpośrednio na dnie studzienki lub Należy postępować w następujący sposób: w podobnym miejscu. Zob. rys. w rozdziale 1. Zamocować poprzeczkę w studzience. Appendix.
  • Seite 431 Dla zapewnienia różnicowoprądowego. bezpieczeństwa obwodów muszą one być podłączone do sterowników LC, LCD 108 Upewnić się, że ponad maksymalnym firmy Grundfos poprzez barierę poziomem cieczy znajdują się co najmniej iskrobezpieczną LC-Ex4. 3 m kabla. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć...
  • Seite 432 Schemat połączeń dla pomp • jednostki sterującej z wyłącznikiem ochronnym jednofazowych silnika, np. Grundfos CU 100 • sterowników Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 lub LC, LCD 110. Patrz rys. oraz instrukcje montażu i eksploatacji wybranej jednostki sterującej lub sterownika pompy.
  • Seite 433 4. Uruchamianie produktu NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym UWAGA Śmierć lub poważne obrażenia ciała Przygniecenie dłoni - Przed pierwszym uruchomieniem Niewielkie lub umiarkowane obrażenia należy wizualnie sprawdzić kabel ciała zasilający w celu uniknięcia zwarcia. - Po podłączeniu pompy do źródła - Uszkodzony kabel zasilający musi być zasilania nie wolno wkładać...
  • Seite 434 4.1 Tryby pracy Praca ciągła S1 W tym trybie pracy pompa może pracować nieprzerwanie bez konieczności wyłączania w celu Nie uruchamiać pompy, jeżeli schłodzenia. Całkowicie zanurzona pompa jest w studzience występuje mieszanina gazów wystarczająco chłodzona przez otaczającą ciecz. stwarzająca zagrożenie wybuchem. Zob.
  • Seite 435 4.3 Kierunek obrotów Pompa może być uruchomiona na krótką chwilę bez zanurzenia w celu sprawdzenia kierunku obrotów. Pompy jednofazowe mają fabrycznie ustawiony poprawny kierunek obrotów. Przed uruchomieniem pomp trójfazowych należy sprawdzić kierunek obrotów. Strzałka na obudowie stojana wskazuje prawidłowy kierunek obrotów. Wirnik będzie się...
  • Seite 436 6. Opis ogólny produktu Należy postępować w następujący sposób: 1. Wyjąć bezpieczniki i sprawdzić, czy wirnik obraca 6.1 Opis produktu się swobodnie. Obrócić głowicę tnącą. 2. Sprawdzić stan oleju w komorze olejowej. Zob. też rozdział 8.4 Sprawdzanie i wymiana oleju 3.
  • Seite 437 6.2 Obszary zastosowań Litera X w numerze certyfikatu wskazuje, Kompaktowa konstrukcja umożliwia montaż pompy że sprzęt musi spełniać specjalne warunki w instalacjach przenośnych i stałych. dla bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie oraz Pompy mogą być zamontowane na autozłączu lub w instrukcji montażu i eksploatacji.
  • Seite 438 6.5 Aprobaty Pompy SEG w wykonaniu standardowym zostały przetestowane przez jednostkę certyfikującą VDE, a wersje przeciwwybuchowe posiadają certyfikat badania wydany przez DEKRA zgodnie z dyrektywą ATEX. 6.5.1 Normy aprobaty Wykonania standardowe pomp SEG zostały zatwierdzone przez Tüv Rheinland LGA zgodnie z EN 12050-1.
  • Seite 439 6.6.2 Klucz oznaczenia typu Dodatkową tabliczkę znamionową pompy należy Przykład: SEG.40.12.Ex.2.1.502 umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy lub przechowywać w opakowaniu dokumentacji. Opis Opis Pompy do ścieków Typoszereg Grundfos Type: Model: Rozdrabniacz na wlocie Typ wirnika pompy Nominalna średnica króćca tłocznego Króciec tłoczny Nominalna średnica...
  • Seite 440 Pompa nie może pracować na sucho. Do regulacji poziomu cieczy można zastosować Należy zamontować dodatkowy łącznik sterownik firmy Grundfos typu LC, LCD 107, LC, poziomu dla pewności, że pompa się LCD 108, LC, CLD 110, a pompy mogą być wyłączy w przypadku wadliwego działania zabezpieczone przez łączniki termiczne lub...
  • Seite 441 7.3 Jednostka sterująca CU 100 7.4.2 Zalecenia Przed podłączeniem przetwornicy częstotliwości Jednostka sterująca CU 100 zawiera wyłącznik należy obliczyć najniższą dopuszczalną ochrony silnika i jest dostępna w zestawie częstotliwość dla danej instalacji w celu uniknięcia z łącznikiem poziomu i kablem. zerowego przepływu.
  • Seite 442 8. Serwisowanie i konserwacja OSTRZEŻENIE produktu Przygniecenie dłoni Śmierć lub poważne obrażenia ciała 8.1 Wytyczne i wymogi dotyczące - Przy podnoszeniu pompy należy bezpieczeństwa upewnić się, że ręka osoby podnoszącej nie znajduje się pomiędzy NIEBEZPIECZEŃSTWO uchwytem do podnoszenia a hakiem. Porażenie prądem elektrycznym NIEBEZPIECZEŃSTWO Śmierć...
  • Seite 443 Pompa zostanie zakwalifikowana jako skażona, jeśli była używana do tłoczenia toksycznej lub szkodliwej dla zdrowia cieczy,. W przypadku wezwania firmy Grundfos do naprawy takiej pompy należy poinformować pracowników Grundfos o rodzaju tłoczonej cieczy przed przekazaniem pompy do serwisu. W przeciwnym wypadku serwis firmy Grundfos może odmówić...
  • Seite 444 8.4 Sprawdzanie i wymiana oleju Napełnianie olejem Olej w komorze olejowej należy wymieniać po 3000 Poziom godzin pracy lub raz w roku, według procedury oleju przedstawionej poniżej. Olej należy również wymienić po przeprowadzeniu wymiany uszczelnienia wału. W poniższej tabeli podane są ilości oleju w komorze olejowej.
  • Seite 445 8.6 Wymiana rozdrabniacza Montaż 1. Podczas mocowania głowicy tnącej (45) występy UWAGA z tyłu głowicy muszą się pokrywać z otworami na wirniku (49). Ostry element 2. Dokręcić śrubę (188a) głowicy tnącej Niewielkie lub umiarkowane obrażenia z momentem 20 Nm. Należy pamiętać ciała o podkładce zabezpieczającej.
  • Seite 446 11. Sprawdzić stan tulejki (103) w miejscu, w którym uszczelka wewnętrzna uszczelnienia styka się z tulejką. Tulejka musi być nienaruszona. Jeżeli tulejka jest zużyta i należy ją wymienić, pompa musi zostać sprawdzona w serwisie Grundfos lub autoryzowanym przez Grundfos warsztacie. Jeżeli tulejka jest nienaruszona, należy:...
  • Seite 447 8.9 Zestawy serwisowe Dostępne są następujące zestawy serwisowe dla wszystkich pomp. Zestaw Numer Zawartość Typ pompy Materiał serwisowy katalogowy SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Zestaw Kompletne uszczelnienie uszczelnienia wału wału SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Korpus Korpus uszczelnienia SEG.50 99346051 uszczelnienia wału wału 99346054...
  • Seite 448 9. Wykrywanie i usuwanie usterek Przed próbą zdiagnozowania usterki należy uważnie Przed przystąpieniem do wykrywania przeczytać instrukcje bezpieczeństwa podane usterek: w rozdziale 8.1 Wytyczne i wymogi dotyczące - Upewnić się, że wyjęte zostały bezpieczeństwa i przestrzegać ich. wszystkie bezpieczniki lub że Należy przestrzegać...
  • Seite 449 10. Dane techniczne 10.2.4 Oporność uzwojeń Moc silnika Silnik jednofazowy 10.1 Warunki pracy Pompy Grundfos SEG przeznaczone są do pracy Uzwojenie Uzwojenie [kW] przerywanej (S3). Całkowicie zanurzone pompy rozruchowe robocze mogą również pracować w trybie pracy ciągłej (S1). 0,9 - 1,2 4,5 Ω...
  • Seite 450 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Symbol przekreślonego pojemnika na odpady oznacza, że produktu nie należy składować razem z odpadami komunalnymi.
  • Seite 451 Verificação ou substituição do empan- Estas instruções de instalação e funcionamento des- Kits de reparação crevem as bombas SEG da Grundfos. Deteção de avarias no produto As secções 1-5 fornecem a informação necessária para desembalar, instalar e proceder ao arranque do Características técnicas...
  • Seite 452 Os símbolos e as notas abaixo podem surgir nas ins- Elemento afiado truções de instalação e funcionamento, instruções de segurança e de assistência da Grundfos. Lesões pessoais de baixa ou média gravi- dade - Tenha cuidado para não cortar as mãos Siga estas instruções para os produtos...
  • Seite 453 3. Instalação do produto 3.1 Instalação mecânica A instalação das bombas em poços deve Certifique-se de que o fundo do poço está ser realizada por pessoal com formação nivelado antes de instalar o produto. especial. Os trabalhos realizados em poços ou nas suas imediações têm de ser executados PERIGO segundo as regulamentações locais.
  • Seite 454 (S1). A elevação ou transporte desadequados podem pro- vocar lesões pessoais ou danos na bomba. Utilize sempre acessórios Grundfos para AVISO evitar avarias devido a instalação incor- reta. Perigo de esmagamento Morte ou lesões pessoais graves...
  • Seite 455 3.1.2 Instalação em acoplamento automático 6. Limpe os detritos do poço antes de baixar a bomba para o mesmo. As bombas destinadas a instalação permanente podem ser instaladas num sistema fixo de calhas de 7. Encaixe a garra guia na descarga da bomba. guias de acoplamento automático ou num sistema Lubrifique a junta da garra guia antes de descer de acoplamento automático de engate.
  • Seite 456 Sistema de acoplamento automático de engate 3.1.3 Instalação submersa sem suporte Consulte a fig. em Appendix. As bombas para instalação submersa sem suporte podem ficar no fundo do poço ou num local seme- Proceda do seguinte modo: lhante, sem necessidade de um suporte. Consulte a 1.
  • Seite 457 3.2 Ligação elétrica Não instale caixas de controlo, controlado- Execute a ligação elétrica em conformidade com as res de bombas, barreiras Ex da Grundfos regulamentações locais. e a extremidade livre do cabo de alimenta- ção em ambientes potencialmente explosi- PERIGO vos.
  • Seite 458 Esquema de ligação para bombas controlador: monofásicas • uma unidade de controlo com sistema de prote- ção do motor, como o Grundfos CU 100 • um controlador de bombas Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ou LC, LCD 110. Consulte a fig.
  • Seite 459 4. Proceder ao arranque do produto PERIGO Choque elétrico ATENÇÃO Morte ou lesões pessoais graves Esmagamento das mãos - Antes do primeiro arranque do produto, Lesões pessoais de baixa ou média gravi- verifique o cabo de alimentação quanto dade a defeitos visíveis, de modo a evitar - Não coloque as mãos ou qualquer ferra- curtos-circuitos.
  • Seite 460 4.1 Modos de funcionamento S1, funcionamento contínuo Neste modo de funcionamento, a bomba pode fun- cionar continuamente sem ser parada para arrefeci- Não proceda ao arranque da bomba se a mento. Quando totalmente submersa, a bomba é atmosfera no poço for potencialmente arrefecida suficientemente pelo líquido circundante.
  • Seite 461 4.3 Sentido de rotação A bomba pode arrancar por um período curto sem estar submersa, para verifica- ção do sentido de rotação. Todas as bombas monofásicas dispõem de cabla- gem de fábrica para o sentido de rotação correto. Antes de proceder ao arranque de bombas trifási- cas, verifique o sentido de rotação.
  • Seite 462 6. Introdução ao produto Proceda do seguinte modo: 1. Retire os fusíveis e verifique se o impulsor roda 6.1 Descrição do produto livremente. Rode manualmente a cabeça tritura- dora. 2. Verifique o estado do óleo na câmara do óleo. Consulte também a secção 8.4 Verificação e mudança de óleo.
  • Seite 463 6.2 Aplicações A letra X existente no número do certifi- O design compacto torna estas bombas adequadas cado indica que o equipamento está para instalação temporária e permanente. sujeito a condições especiais para uma utilização segura. As condições são referi- As bombas podem ser instaladas num sistema de das no certificado, bem como nestas ins- acoplamento automático ou num sistema portátil no...
  • Seite 464 6.5 Homologações A versão standard das bombas SEG foi testada pela VDE. As versões antideflagrantes da SEG foram aprovadas pela DEKRA, em conformidade com a diretiva ATEX. 6.5.1 Normas de homologação A versão standard das bombas SEG foi aprovada pela Tüv Rheinland LGA em conformidade com EN 12050-1.
  • Seite 465 6.6.2 Código de identificação Exemplo: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Type: Có- Model: Descrição Designação digo Bombas Grundfos para Gama do tipo esgotos Sistema de trituração na Tipo de impul- entrada da bomba IP68 Hmax: Qmax: Diâmetro nominal do orifí-...
  • Seite 466 LCD 107, LC, LCD 108, LC, para assegurar que a bomba para, caso o CLD 110 da Grundfos e as bombas podem ser prote- interruptor de nível de paragem não fun- gidas por meio de interruptores térmicos ou da uni- cione.
  • Seite 467 7.3 Unidade de controlo CU 100 7.4.2 Recomendações Antes de instalar um conversor de frequência, cal- O CU 100 possui um sistema de proteção do motor cule a frequência mais baixa permitida na instala- incorporado e está disponível com interruptor de ção, de modo a evitar a ausência de caudal.
  • Seite 468 8. Assistência técnica e manutenção PERIGO do produto Perigo de esmagamento Morte ou lesões pessoais graves 8.1 Instruções de segurança e requisitos - Certifique-se de que o gancho está devidamente fixo ao suporte de eleva- PERIGO ção. Choque elétrico - Eleve sempre a bomba utilizando o res- petivo suporte de elevação ou um empi- Morte ou lesões pessoais graves lhador caso a bomba esteja colocada...
  • Seite 469 à bomba. contaminado. Este trabalho de revisão tem de ser executado Se for solicitada à Grundfos assistência técnica para pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos auto- o produto, contacte a Grundfos com detalhes sobre rizada.
  • Seite 470 8.4 Verificação e mudança de óleo Abastecimento com óleo A cada 3000 horas de funcionamento ou pelo menos Nível do uma vez por ano, mude o óleo na câmara do óleo, óleo conforme descrito abaixo. Caso o empanque tenha sido substituído, mude tam- bém o óleo.
  • Seite 471 8.6 Substituição do sistema de trituração Montagem 1. Ao instalar a cabeça trituradora (45), as saliên- ATENÇÃO cias existentes na parte traseira da cabeça tritu- radora têm de encaixar nos orifícios existentes Elemento afiado no impulsor (49). Lesões pessoais de baixa ou média gravi- 2.
  • Seite 472 A anilha tem de estar intacta. Se a anilha estiver gasta e tiver de ser substitu- ída, a bomba tem de ser verificada pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autorizada. Se a anilha estiver intacta, proceda do seguinte...
  • Seite 473 8.9 Kits de reparação Os seguintes kits de reparação estão disponíveis para todas as bombas. Kit de reparação Conteúdo Modelo Material Código SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Kit de empanque Empanque completo SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Suporte do Suporte do empanque SEG.50 99346051 empanque...
  • Seite 474 9. Deteção de avarias no produto Antes de tentar diagnosticar qualquer avaria, leia e Antes de tentar diagnosticar qualquer ava- cumpra as instruções de segurança na secção ria, 8.1 Instruções de segurança e requisitos. - certifique-se de que os fusíveis foram Cumpra todas as regulamentações relati- retirados ou que o interruptor principal vas a bombas instaladas em ambientes...
  • Seite 475 Avaria Causa Solução A bomba funciona, mas A válvula de descarga está Verifique a válvula de descarga e não fornece líquido. fechada ou bloqueada. abra e/ou limpe a mesma, se neces- sário. A válvula de retenção está blo- Limpe a válvula de retenção. queada.
  • Seite 476 10. Características técnicas 10.2.4 Resistências dos enrolamentos Capacidade 10.1 Condições de funcionamento Motor monofásico do motor As bombas SEG da Grundfos são concebidas para funcionamento intermitente (S3). Quando completa- Enrolamento de Enrolamento [kW] mente submersas no líquido bombeado, as bombas...
  • Seite 477 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. O símbolo do caixote do lixo riscado no produto significa que este deve ser eli- minado separadamente do lixo domés-...
  • Seite 478 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Traducerea versiunii originale în limba engleză Depanarea produsului Aceste instrucțiuni de instalare și exploatare descriu Date tehnice pompele Grundfos SEG. 10.1 Condiţii de funcţionare Secțiunile 1-5 oferă informațiile necesare 10.2 Caracteristici electrice dezambalării, instalării și punerii în funcțiune a 10.3 Dimensiuni şi greutate...
  • Seite 479 Simbolurile și frazele de pericol de mai jos pot 2. Recepția produsului apărea în instrucţiunile de instalare şi utilizare Grundfos, instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile Pompa poate fi transportată şi depozitată în poziţie de service. verticală sau orizontală. Asiguraţi-vă că pompa nu se poate răsturna sau nu poate cădea.
  • Seite 480 3. Instalarea produsului 3.1 Instalare mecanică Instalarea pompei în puţuri trebuie Asigurați-vă că fundul puțului este uniform efectuată de persoane special instruite. înainte de instalarea produsului. Lucrările în și în apropierea puțurilor trebuie executate în conformitate cu reglementările locale. PERICOL Electrocutare Este interzis accesul persoanelor în Deces sau accidentare gravă...
  • Seite 481 Deces sau accidentare gravă continuu (S1). - Când ridicați pompa, asigurați-vă că nu vă veți prinde mâna între consola de Folosiți întotdeauna accesoriile Grundfos ridicare și cârlig. pentru a evita defecțiunile cauzate de instalarea incorectă. Neglijenţa pe timpul ridicării sau transportului poate provoca accidentarea personalului sau deteriorarea pompei.
  • Seite 482 3.1.2 Instalarea pe cuplare automată 6. Curățați reziduurile din puț înainte de a coborî pompa în puț. Pompele pentru instalare permanentă pot fi montate pe un sistem staţionar cu șine de ghidare pentru 7. Montaţi gheara de ghidare pe refularea pompei. cuplare automată...
  • Seite 483 Sistemul de cuplare automată cu prindere 3.1.3 Instalare submersibilă independentă Vezi fig. în Appendix. Pompele cu instalare submersă autoportantă pot sta liber pe fundul puțului sau într-un amplasament Procedați după cum urmează: similar. Vezi fig. în Appendix. 1. Instalaţi o bară transversală în puţ. Pompa trebuie montată...
  • Seite 484 3.2 Conexiuni electrice Nu instalaţi cutii de control Grundfos, Conexiunile electrice trebuie realizate conform cu controlere de pompă, bariere Ex şi capătul reglementările locale. liber al cablului de putere în medii potenţial explozive. PERICOL Clasificarea amplasamentului de instalare Electrocutare trebuie aprobată conform reglementărilor locale în fiecare caz în parte.
  • Seite 485 Grundfos CU 100 • un controler de pompă Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 sau LC, LCD 110. Vezi fig. și instrucțiunile de instalare și utilizare pentru unitatea de control sau controlerul de pompă...
  • Seite 486 4. Punerea în funcțiune a produsului PERICOL Electrocutare ATENŢIE Deces sau accidentare gravă Strivirea mâinilor - Înainte de prima pornire a produsului, Accidentare ușoară sau moderată verificați cablul de alimentare pentru - Nu puneţi mâinile sau orice unelte în eventuale defecte vizibile, pentru a evita ștuțul de aspiraţie sau de refulare al scurtcircuitele.
  • Seite 487 4.1 Moduri de funcționare S1, funcționare continuă În acest mod de funcționare, pompa poate fi utilizată continuu fără a fi oprită pentru răcire. Fiind complet Nu porniți pompa dacă atmosfera în puţ imersată, pompa este răcită suficient de lichidul este potenţial explozivă. înconjurător.
  • Seite 488 4.3 Sens de rotaţie Pompa poate fi pornită numai pentru o perioadă de timp foarte scurtă fără a fi imersată în lichid, pentru a verifica sensul de rotaţie. Toate pompele monofazate sunt cablate din fabrică pentru sensul corect de rotaţie. Înainte de a porni pompele trifazate, verificaţi sensul de rotaţie.
  • Seite 489 6. Introducere produs Procedați după cum urmează: 1. Îndepărtaţi siguranţele şi verificaţi că rotorul se 6.1 Descrierea produsului poate roti liber. Rotiţi capul tocător cu mâna. 2. Verificaţi starea uleiului din baia de ulei. Vezi și secțiunea 8.4 Verificarea uleiului și schimbul de ulei.
  • Seite 490 6.2 Aplicaţii Litera X din numărul certificatului arată că Designul compact permite pompelor să fie instalate echipamentul se conformează condiţiilor atât permanent, cât şi temporar. speciale pentru utilizarea în siguranţă. Condiţiile sunt menţionate în certificat şi în Pompele pot fi instalate pe un sistem de cuplare aceste instrucţiuni de instalare şi automată...
  • Seite 491 6.5 Omologări Versiunea standard a pompelor SEG a fost testată de către VDE Versiunea antiex a SEG a fost aprobată de DEKRA conform directivei ATEX. 6.5.1 Standarde de omologare Versiunea standard a pompelor SEG a fost aprobată de Tüv Rheinland LGA conform EN 12050-1. Clasificarea protecției față...
  • Seite 492 în Ţara de origine coperta acestei broșuri. 6.6.2 Codificare Exemplu: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Type: Descriere Denumire Model: Pompe Grundfos pentru Gama de produs ape uzate Sistem tocător în Tip rotor admisia pompei IP68 Diametrul nominal al Hmax: Qmax: ștuțului de refulare...
  • Seite 493 Pompa nu trebuie să funcționeze fără Nivelul de lichid poate fi controlat prin controlerele lichid. de nivel Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, Instalați un contact de nivel suplimentar CLD 110, iar pompele pot fi protejate prin pentru a se asigura oprirea pompei în comutatoare termice sau unitatea de control cazul în care contactul de nivel de oprire...
  • Seite 494 7.3 Unitate de comandă CU 100 7.4.2 Recomandări Înainte de a instala un convertizor de frecvență, CU 100 încorporează un disjunctor de protecție a calculați frecvența minimă admisă în instalație motorului și este disponibilă cu întrerupător de nivel pentru a evita debitul zero. și cablu.
  • Seite 495 8. Service-ul și întreținerea produsului PERICOL Pericol de strivire 8.1 Instrucțiuni și cerințe de siguranță Deces sau accidentare gravă - Asigurați fixarea corespunzătoare a PERICOL cârligului de consola de ridicare. Electrocutare - Pompa trebuie întotdeauna ridicată cu Deces sau accidentare gravă ajutorul inelului de ridicare sau cu un - Înainte de a începe lucrările la pompă, cărucior elevator dacă...
  • Seite 496 • Intrarea cablului O posibilă înlocuire a cablului de alimentare trebuie realizată de către Asiguraţi-vă că intrarea cablului este Grundfos sau de un atelier de service etanşă şi cablurile nu sunt îndoite și/sau autorizat de Grundfos. strivite. 8.2 Pompe contaminate •...
  • Seite 497 8.4 Verificarea uleiului și schimbul de ulei Umplerea cu Schimbaţi uleiul din baia de ulei după 3000 de ore de funcţionare sau o dată pe an, conform indicaţiilor de Nivelul de mai jos. Dacă etanşarea arborelui a fost schimbată şi uleiul trebuie schimbat.
  • Seite 498 8.6 Înlocuirea sistemului tocător Ansamblu 1. Când instalați capul tocător (45), proeminențele ATENŢIE de pe spatele capului tocător trebuie să se cupleze în orificiile din rotor (49). Element ascuțit 2. Strângeţi şurubul (188a) pentru capul tocător cu Accidentare ușoară sau moderată 20 Nm.
  • Seite 499 11. Verificați starea bucșei (103) unde etanșarea secundară a arborelui atinge bucșa. Bucşa trebuie să fie intactă. Dacă bucşa este uzată şi trebuie înlocuită, pompa trebuie verificată de Grundfos sau de un atelier de service autorizat de Grundfos. Dacă bucşa este intactă, procedaţi după cum urmează: 1.
  • Seite 500 8.9 Kituri de service Următoarele truse de service sunt disponibile pentru toate pompele. Service kit Conținut Tip pompă Material Cod produs SEG.40 96076122 09-15 Trusa pentru SEG.50 96076123 etanşarea Etanşare arbore completă SEG.40 96645160 arborelui 26-40 SEG.50 96645275 Suportul etanșării Suportul etanșării arborelui SEG.50 99346051...
  • Seite 501 9. Depanarea produsului Înainte de a încerca diagnosticarea defecțiunii, citiți Înainte de a încerca depistarea oricărei și respectați instrucțiunile de siguranță din secțiunea defecţiuni, 8.1 Instrucțiuni și cerințe de siguranță. - asiguraţi-vă că siguranțele au fost Respectați toate reglementările care se îndepărtate sau întrerupătorul de reţea aplică...
  • Seite 502 10. Date tehnice 10.2.4 Rezistenţele înfășurărilor Dimensiune 10.1 Condiţii de funcţionare Motor monofazat motor Pompele Grundfos SEG sunt proiectate pentru funcţionare intermitentă (S3). Când sunt complet Înfășurarea de Înfășurarea [kW] imersate în lichidul pompat, pompele pot să pornire principală funcţioneze și în mod continuu (S1). Vezi secțiunea 0,9 - 1,2 4,5 Ω...
  • Seite 503 înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Simbolul de pubelă întretăiată aflată pe un produs denotă faptul că acesta trebuie depus la deșeuri separat de gunoiul menajer.
  • Seite 504 Prevod originalne engleske verzije. Pronalaženje kvarova na proizvodu Ovo uputstvo za instalaciju i rad prikazuje pumpe Tehnički podaci Grundfos SEG. 10.1 Radni uslovi Poglavlja 1-5 daju informacije potrebne za bezbedno 10.2 Elekto podaci raspakivanje, instalaciju i puštanje proizvoda u rad.
  • Seite 505 Osigurajte da se pumpa ne može kotrljati ili prevrnuti. Donji simboli i izjave o opasnostima se mogu pojaviti u Grundfos uputstvima za instalaciju i rad, 2.1 Transport proizvoda sigurnosnim uputstvima i servisnim uputstvima. Sva oprema za dizanje mora biti namenjena za tu OPASNOST svrhu i proverena da nema oštećenja, pre bilo...
  • Seite 506 3. Instalacija proizvoda 3.1 Mehanička instalacija Instalaciju pumpi unutar jame, moraju Vodite računa da pre instalacije proizvoda izvesti posebno obučene osobe. dno jame bude ravno. Rad unutar ili u blizini jame mora se sprovoditi u skladu sa lokalnim propisima. OPASNOST Osoblje ne sme ulaziti na područje Strujni udar instalacije pumpe kada je atmosfera...
  • Seite 507 Kada su potpuno potopljene, UPOZORENJE pumpe mogu da rade neprekidno (S1). Nagnječenje ruku Smrt ili teška telesna povreda Uvek koristitie Grundfos dodatnu opremu - Kada dižete pumpu, vodite računa da kako biste izbegli neispravnosti usled vam šaka ne bude uhvaćena između nepravilne instalacije.
  • Seite 508 3.1.2 Instalacija na automatsku spojnicu 6. Očistite otpatke u jami pre spuštanja pumpe u jamu. Pumpe za stalnu instalaciju mogu biti postavljene na nepomični sistem sa vođicama automatske spojnice 7. Postavite kandžu za vođenje na izlaz pumpe. ili montažni sistem automatske spojnice. Podmažite zaptivač...
  • Seite 509 Sistem spregnute automatske spojnice 3.1.3 Samostojeća potopljena instalacija Pogledajte sl. u Appendix. Pumpe za samostojeću potopljenu instalaciju mogu da stoje slobodno na dnu jame ili sličnom mestu. Postupite na sledeći način: Pogledajte sl. u Appendix. 1. U jamu postavite poprečnu gredu. Pumpa mora biti montirana na posebne stope 2.
  • Seite 510 IEC klasom moraju imati odobrenje za tu vrstu aktivacije 10. primene. Oni moraju biti povezani na kontroler pumpe Grundfos LC, LCD 108 preko samosigurnosne barijere LC-Ex4 Trajna instalacija mora imati zaštitni kako bi se osiguralo bezbedno strujno prekidač...
  • Seite 511 što je Grundfos CU 100 Slika 2 Šema ožičenja za monofazne pumpe • kontroler pumpe Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ili LC, LCD 110. Pogledajte sl. kao i uputstvo za instalaciju i rad za izabrani kontrolni uređaj ili kontroler pumpe.
  • Seite 512 4. Puštanje proizvoda u rad OPASNOST Strujni udar OPREZ Smrt ili teška telesna povreda Nagnječenje ruku - Pre prvog puštanja proizvoda u rad, Laka ili umerena telesna povreda proverite da li kabl napajanja poseduje - Nemojte stavljati ruke ili bilo kakav alat vidljiva oštećenja kako biste izbegli u ulazni ili izlazni otvor pumpe nakon kratak spoj.
  • Seite 513 4.1 Radni režimi S1, neprekidan rad U ovom režimu rada, pumpa može raditi neprekidno bez isključenja radi hlađenja. Kada je u potpunosti Nemojte uključiti pumpu ako je atmosfera potopljena, pumpa je dovoljno hlađena tečnošću u jami potencijalno eksplozivna. koja je okružuje. Pogledajte sl. 6. Pumpe su konstruisane za rad sa prekidima (S3).
  • Seite 514 4.3 Smer rotacije Pumpa se može uključiti na veoma kratko vreme bez potapanja da bi se proverio smer rotacije. Sve monofazne pumpe imaju fabričko ožičenje u pravilnom smeru rotacije. Pre uključivanje trofaznih pumpi, proverite smer rotacije. Strelica na kućištu statora označava ispravan smer rotacije.
  • Seite 515 6. Predstavljanje proizvoda Postupite na sledeći način: 1. Skinite osigurače i proverite da li radno kolo 6.1 Opis proizvoda može da rotira slobodno. Glavu sekača okrenite rukom. 2. Prekontrolišite nivo ulja u uljnoj komori. Pogledajte i poglavlje 8.4 Provera i promena ulja.
  • Seite 516 6.2 Primene Slovo X u broju odobrenja, označava da Kompaktan dizajn omogućava da pumpe budu oprema zahteva posebne uslove za pogodne kako za privremenu tako i za stalnu bezbednu upotrebu. Uslovi su pomenuti u instalaciju. odobrenju i u ovom uputstvu za instalaciju i rad.
  • Seite 517 6.5 Odobrenja Standardna verzija SEG pumpi je testirana od strane VDE, verziju sa protiveksplozivnom zaštitom je odobrila DEKRA u skladu sa ATEX direktivom. 6.5.1 Standardi odobrenja Standardna verzija SEG pumpi je odobrena od strane Tüv Rheinland LGA u skladu sa EN 12050-1. Klasa protiveksplozivne zaštite pumpe je Europe CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 518 Klasa izolacije knjižice. Zemlja proizvodnje 6.6.2 Ključ označavanja Type: Primer: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Model: Ozn. Opis Namena Grundfos pumpe za Serija otpadne vode Sistem sekača na IP68 Tip radnog kola ulazu pumpe Hmax: Qmax: Nominalni prečnik izlaznog otvora Izlaz pumpe [mm] Nominalni prečnik...
  • Seite 519 Pumpa ne sme raditi na suvo. Nivo tečnosti se može kontrolisati preko kontrolera Instalirajte dodatni nivo prekidač kako bi nivoa Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, CLD se osiguralo isključenje pumpe u slučaju 110, a pumpe se mogu zaštititi preko termičkih da nivo prekidač...
  • Seite 520 7.3 Kontrolni uređaj CU 100 7.4.2 Preporuke Pre instalacije frekventnog regulatora, izračunajte Kontrolni uređaj CU 100 sadrži prekidač zaštite najnižu dozvoljenu frekvenciju u instalaciji kako biste motora i dostupan je sa nivo prekidačem i kablom. izbegli nulti protok. Monofazne pumpe •...
  • Seite 521 8. Servisiranje i održavanje proizvoda OPASNOST Opasnost od nagnječenja 8.1 Bezbednosna uputstva i uslovi Smrt ili teška telesna povreda - Vodite računa da je kuka pravilno OPASNOST učvršćena u držaču za dizanje. Strujni udar - Pumpu uvek dižite uz pomoć nosača za Smrt ili teška telesna povreda dizanje ili uz pomoć...
  • Seite 522 U slučaju čestog zagušenja, proverite istrošenost proizvod, pre slanja pumpe na servis, kontaktirajte sistema za sečenje. Kada su istrošene, ivice Grundfos uz sledeće detalje o pumpanoj tečnosti. U delova za sečenje su zaobljene. Uporedite ih sa suprotnom, Grundfos može odbiti primanje novim sistemom za sečenje.
  • Seite 523 8.4 Provera i promena ulja Punjenje ulja Na svakih 3000 radnih sati ili najmanje jednom godišnje, promenite ulje u komori kako je opisano Nivo ulja ispod. Ako ste promenili zaptivač vratila, promenite i ulje. Tabela ispod prikazuje količinu ulja u uljnoj komori. Količina ulja u uljnoj Tip pumpe komori [l]...
  • Seite 524 8.6 Zamena sistema za sečenje Sklapanje 1. Prilikom postavljanja glave sekača (45), OPREZ ispupčeni deo zadnjeg dela glave sekača mora da se poklapa sa otvorima na radnom kolu (49). Oštar deo 2. Zategnite zavrtanj (188a) na glavi sekača na 20 Laka ili umerena telesna povreda Nm.
  • Seite 525 11. Proverite stanje čaure (103) na mestu gde sekundarni zaptivač zaptivača vratila, dodiruje čauru. Čaura mora biti netaknuta. Ako je čaura istrošena i mora se zameniti, pumpu mora proveriti Grundfos ili ovlašćeni Grundfos servis. Ako je čaura ispravna, postupite na sledeći način: 1.
  • Seite 526 8.9 Servisni kompleti Sledeći servisni kompleti su dostupni za sve pumpe. Servisni Sadržaj Tip pumpe Materijal Broj proizvoda komplet SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Alat za Kompletan zaptivač vratila zaptivač vratila SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Nosač zaptivača Nosač zaptivača vratila SEG.50 99346051 vratila...
  • Seite 527 9. Pronalaženje kvarova na proizvodu Pre dijagnostikovanja bilo kog kvara, pročitajte i Pre pokušaja pronalaženja bilo kakvog pridržavajte se bezbednosnih uputstava u poglavlju kvara, 8.1 Bezbednosna uputstva i uslovi. - vodite računa da su osigurači izvađeni Poštujte sve propise za pumpe instalirane ili je isključen glavni prekidač...
  • Seite 528 10. Tehnički podaci 10.2.4 Otpori namotaja Veličina 10.1 Radni uslovi Monofazni motor motora Grundfos SEG pumpe su konstruisane za rad sa prekidima (S3). Kada su potpuno potopljene, pumpe Namotaji za Glavni [kW] mogu da rade neprekidno (S1). Pogledajte poglavlje startovanje namotaji 4.1 Radni...
  • Seite 529 1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća. 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. Precrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači da se proizvod mora odložiti odvojeno od kućnog otpada.
  • Seite 530 Produktintroduktion Produktbeskrivning Användningsområden Pumpade vätskor Områden med explosionsrisk Godkännanden Identifikation Skydds- och styrfunktioner Nivåstyrenheterna Grundfos LC och Termiska brytare Styrenhet CU 100 Drift med frekvensomformare Service och underhåll av produkten Säkerhetsinstruktioner och krav Förorenade pumpar Underhållsschema Kontroll och byte av olja Justering av pumphjulsspalt Utbyte av skärsystemet...
  • Seite 531 1.1 Faroangivelser kalt som horisontellt läge. Se till att pumpen inte kan rulla eller välta. Symbolerna och faroangivelserna nedan kan visas i Grundfos monterings- och driftsinstruktion, samt 2.1 Transport av produkten säkerhets- och serviceanvisningarna. All lyftutrustning måste ha rätt klassificering för FARA ändamålet och ska kontrolleras med avseende på...
  • Seite 532 3. Installation av produkten 3.1 Mekanisk installation Pumpinstallationer i brunnar får endast Kontrollera att brunnens botten är jämn utföras av särskilt utbildad personal. innan produkten installeras. Arbete i eller invid brunn ska utföras i enlighet med lokala lagar och förordningar. FARA Risk för elektriska stötar Inga personer får gå...
  • Seite 533 Klämning av händer kontinuerlig drift (S1). Risk för dödsfall eller allvarliga personska- Använd alltid Grundfos tillbehör för att - Se till att handen inte fastnar mellan lyft- undvika fel på grund av felaktig installa- bygeln och kroken när pumpen lyfts.
  • Seite 534 3.1.2 Installation på kopplingsfot 6. Ta bort sten och skräp från brunnen innan pum- pen sänks ned. Permanent installerade pumpar kan monteras på stationär kopplingsfot med gejdrörssystem eller ett 7. Fäst glidskon på pumpens utlopp. Smörj glids- system med hängande kopplingsfot. kons packning innan pumpen sänks ned i brunnnen.
  • Seite 535 System med hängande kopplingsfot 3.1.3 Fristående dränkt installation Se figur i Appendix. Pumpar för fristående dränkt installation kan stå fritt på botten av brunnen eller liknande plats. Se figur Gör följande: Appendix. 1. Montera en tvärbalk i brunnen. Pumpen ska monteras på separata fötter (tillbehör). 2.
  • Seite 536 IEC- sådan användning. De måste anslutas till utlösningsklass 10. Grundfos pumpstyrenhet LC, LCD 108 via den egensäkra LC-Ex4-barriären för att säkerställa säker krets. Den fasta installationen måste vara för- sedd med en jordfelsbrytare (JCB).
  • Seite 537 Kopplingsschema för 1-faspumpar • en styrenhet med motorskyddsbrytare, till exem- pel en Grundfos CU 100 • en Grundfos LC, LCD 107-, LC, LCD 108- eller LC, LCD 110-pumpstyrenhet Se figur eller samt monterings- och driftsinstruk- tionen för det valda styrenheten eller pumpstyrheten.
  • Seite 538 4. Igångkörning av produkten FARA Risk för elektriska stötar FÖRSIKTIGHET Risk för dödsfall eller allvarliga personska- Klämning av händer Risk för smärre eller måttliga personska- - För att undvika kortslutningar ska strömförsörjningskabelns skick kontrol- - Stick inte in händer eller verktyg i pum- leras visuellt före första igångkörning av pens inlopps- eller utloppsport efter att pumpen.
  • Seite 539 4.1 Driftsformer S1, kontinuerlig drift I den här driftsformen kan pumpen arbeta kontinuer- ligt utan att stoppas för att svalna. När pumpen är Pumpen får inte startas om atmosfären i helt nedsänkt i vätska kyls den tillräckligt av vätskan. brunnen kan vara explosiv. Se figur Pumparna är avsedda för intermittent drift (S3).
  • Seite 540 4.3 Rotationsriktning Pumpen kan startas ett kort ögonblick, utan att den är nedsänkt i vätska, för kon- troll av rotationsriktningen. Alla 1-faspumpar är från fabrik kopplade för korrekt rotationsriktning. För 3-faspumpar ska rotationsriktningen kontrolleras innan första start. En pil på statorhuset anger korrekt rotationsriktning. Pumphjulet roterar medurs när pumpen ses ovanifrån.
  • Seite 541 6. Produktintroduktion Gör följande: 1. Ta bort säkringarna och kontrollera att pumphju- 6.1 Produktbeskrivning let kan rotera fritt. Vrid skärhuvudet för hand. 8.4 Kontroll och byte av oljaKontrollera oljans skick i oljekammaren. Se även avsnitt . 3. Kontrollera att eventuell övervakningsutrustning fungerar tillfredsställande.
  • Seite 542 Pumparna kan installeras på kopplingsfot eller fristå- driftsinstruktionen. ende på botten av en brunn. Särskilda villkor för säker användning av Grundfos SEG-pumpar har ett skärsystem som fin- explosionsskyddade pumpar: fördelar fasta föroreningar, så att de kan transporte- ras bort genom rör med en relativt liten diameter.
  • Seite 543 6.5 Godkännanden Standardversionen av SEG-pumparna har provats av VDE. De explosionsskyddade versionerna av SEG är godkända av DEKRA enligt ATEX-direktivet. 6.5.1 Standarder för godkännande Standardversionen av SEG-pumpar har godkänts av Tüv Rheinland LGA enligt EN 12050-1. Pumpens explosionsskyddsklassning är Europa CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 544 Montera den extra typskylt som medföljer pumpen på installationsplatsen eller förvara den i omslaget till Isolationsklass detta häfte. Tillverkningsland 6.6.2 Typnyckel Type: Exempel: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Model: Beskrivning Benämning Grundfos avloppspumpar Typserie Skärsystem i pumpinlopp Pumphjulstyp IP68 Utloppsportens nominella Hmax: Qmax: diameter Pumputlopp Utloppsportens nominella [mm] diameter för varianter...
  • Seite 545 7. Skydds- och styrfunktioner Pumpen får inte köras torr. Vätskenivån kan styras via Grundfos nivåstyrenheter Installera en extra nivåvippa för att säker- LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, CLD 110 och ställa att pumpen stoppas om stoppnivå- pumparna kan skyddas via termiska brytare eller vippan inte fungerar.
  • Seite 546 7.3 Styrenhet CU 100 7.4.2 Rekommendationer Innan frekvensomformare installeras ska lägsta tillå- CU 100 innehåller ett motorskydd och finns med ten frekvens för aktuell installation beräknas, för att nivåvippa och kabel. undvika nollflöde. 1-fas pumpar • Varvtalet ska inte sättas lägre än 30 % av nomi- Anslut en driftskondensator till styrenheten.
  • Seite 547 8. Service och underhåll av produkten FARA Risk för klämning 8.1 Säkerhetsinstruktioner och krav Risk för dödsfall eller allvarliga personska- FARA - Se till att kroken fästs korrekt i lyftby- Risk för elektriska stötar geln. Risk för dödsfall eller allvarliga personska- - Lyft alltid pumpen i lyftbygeln eller med hjälp av gaffeltruck om pumpen står på...
  • Seite 548 Grundfos eller av Grundfos använts för en vätska som är hälsoskadlig eller giftig. auktoriserad serviceverkstad. Om du vill att Grundfos ska utföra service på pum- • Skärsystem och delar pen, kontakta Grundfos och lämna information om Kontrollera skärsystemet med avseende på...
  • Seite 549 8.4 Kontroll och byte av olja Oljepåfyllning Oljan i oljekammaren ska bytas enligt instruktionerna nedan med 3 000 driftstimmars intervall eller minst Oljenivå en gång om året. Om axeltätningen byts måste även oljan bytas. I tabellen nedan anges erforderlig mängd olja i olje- kammaren: Oljemängd i oljekam- Pumptyp...
  • Seite 550 8.6 Utbyte av skärsystemet Montering 1. När skärhuvudet (45) monteras ska tapparna på FÖRSIKTIGHET skärhuvudets baksida gå i ingrepp i hålen i pumphjulet (49). Vassa komponenter 2. Dra åt skruven (188a) för skärhuvudet till 20 Nm. Risk för smärre eller måttliga personska- Glöm inte låsbrickan.
  • Seite 551 11. Kontrollera bussningens (103) tillstånd där axeltätningens sekundära tätning berör bussningen. Bussningen måste vara intakt. Om bussningen är sliten och måste bytas ska pumpen kontrolleras av Grundfos eller av Grundfos auktoriserad serviceverkstad. Följ anvisningarna nedan om bussningen är intakt: 1. Kontrollera och rengör oljekammaren.
  • Seite 552 8.9 Servicesatser Nedanstående servicekit finns för samtliga pumpar. Servicesats Innehåll Pumptyp Material Produktnummer SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Axeltätnings- Axeltätning, komplett sats SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Axeltätnings- Axeltätningshållare SEG.50 99346051 hållare 99346054 26...Ex 99346055 Axel med rotor Komplett axel med rotor SEG.50 31-40 99346058...
  • Seite 553 9. Felsökning av produkten Läs och följ säkerhetsinstruktionerna i avsnitt Innan försök görs att diagnostisera fel, 8.1 Säkerhetsinstruktioner och krav innan försök - kontrollera att säkringarna tagits bort görs att diagnostisera fel. eller att arbetsbrytaren är i avstängt Följ alla föreskrifter för pumpinstallation i läge områden med explosionsrisk.
  • Seite 554 10. Tekniska data 10.2.4 Lindningsresistans Motor- 10.1 Driftsförhållanden 1-fasmotor storlek Grundfos SEG-pumpar är avsedda för intermittent drift (S3). Om pumparna är helt nedsänkta i den [kW] Startlindning Huvudlindning pumpade vätskan kan de användas för kontinuerlig 0,9 - 1,2 4,5 Ω...
  • Seite 555 1. Använd offentliga eller privata återvinnings- stationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller Grundfos auktoriserade servicepartners. Symbolen med en överkorsad soptunna på en produkt betyder att den inte får kasseras som hushållsavfall. När en produkt märkt med denna symbol når...
  • Seite 556 Tehnični podatki Ta navodila za montažo in obratovanje opisujejo 10.1 Delovni pogoji črpalke Grundfos SEG. 10.2 Električni podatki V poglavjih od 1 do 5 najdete informacije za 10.3 Dimenzije in teže odstranitev naprave iz embalaže, namestitev in varen zagon naprave.
  • Seite 557 V navodilih za montažo in obratovanje, varnostnih 2. Prevzem izdelka navodilih ter navodilih za servisiranje družbe Grundfos so lahko prikazani spodnji simboli in stavki Črpalka je lahko med prevozom in shranjevanjem v o nevarnosti. navpičnem ali vodoravnem položaju. Poskrbite, da črpalka ne bo mogla pasti ali se prevrniti.
  • Seite 558 3. Namestitev naprave 3.1 Mehanska montaža Namestitev črpalke v jašek morajo opraviti Pred namestitvijo črpalke se prepričajte, za to usposobljene osebe. da je dno jaška ravno. Delo v jaških ali blizu njih mora biti opravljeno v skladu z lokalnimi predpisi. NEVARNOST Električni udar Če so črpalke nameščene v eksplozivnem...
  • Seite 559 Smrt ali resna telesna poškodba - Pri dvigovanju črpalke pazite, da se Vedno uporabite dodatno opremo roka ne ujame med dvižni nosilec in Grundfos, da preprečite okvare zaradi kavelj. nepravilne montaže. Nepazljivost med dviganjem ali transportom lahko povzroči poškodbe ali škodo na črpalki.
  • Seite 560 3.1.2 Montaža na samostojno sklopko 6. Pred namestitvijo črpalke odstranite umazanijo iz jaška. Črpalke za trajno montažo se lahko montirajo na stacionarni sistem montažne pete z vodili ali na 7. Namestite vodilno kljuko na izhod črpalke. sistem za obešanje, kjer je prav tako prisotna Namažite tesnilo vodilne čeljusti, preden črpalko montažna peta.
  • Seite 561 Sistem za obešanje s samostojno sklopko na 3.1.3 Prostostoječa potopna montaža vrhu jaška Črpalke za prostostoječo potopno montažo lahko Glejte sliko v poglavju Appendix. prosto stojijo na dnu jaška ali na podobnem mestu. Glejte sliko v poglavju Appendix. Upoštevajte ta navodila: Črpalka mora biti montirana na ločeno nogo 1.
  • Seite 562 IEC razreda 10. odobrena za ta namen. Treba jih je priključiti na Grundfos LC, LCD 108 Trajna montaža mora biti opremljena z krmilnik črpalke preko resnično varne LC- odklopnikom za uhajajoči (ozemljitveni) Ex4 pregrade, da se zagotovi varen tok.
  • Seite 563 Morebitno zamenjavo napajalnega kabla mora izvesti Grundfos ali Grundfosov pooblaščeni serviser. Črpalke morajo biti priključene na enega izmed spodnjih dveh tipov krmilnikov: Slika 2 Diagram ožičenja za enofazne črpalke...
  • Seite 564 4. Zagon izdelka NEVARNOST Električni udar POZOR Smrt ali resna telesna poškodba Stiskanje rok - Pred prvim zagonom črpalke preglejte Manjša ali zmerna telesna poškodba napajalni kabel in se prepričajte, da na - V vhodno ali izhodno odprtino črpalke njem ni znakov vidnih poškodb, da po priključitvi na električno napajanje ne preprečite kratke stike.
  • Seite 565 4.1 Načini delovanja S1, neprekinjeno delovanje V tem načinu delovanja lahko črpalka neprekinjeno deluje brez ustavljanja zaradi hlajenja. Ko je črpalka Črpalke ne vklapljajte, če je okolje v jašku popolnoma potopljena, se ustrezno hladi s tekočino potencialno eksplozivno. okoli črpalke. Glejte sliko 6. Črpalke so zasnovane za delovanje s prekinitvami (S3).
  • Seite 566 4.3 Smer vrtenja Če želite preveriti smeri vrtenja, lahko črpalko za kratek čas zaženete, tudi če ni potopljena. Vse enofazne črpalke imajo tovarniško ožičenje za pravilno smer vrtenja. Pred zagonom trifaznih črpalk preverite smer vrtenja. Puščica na ohišju statorja označuje pravilno smer vrtenja.
  • Seite 567 6. Predstavitev izdelka Upoštevajte ta navodila: 1. Odstranite varovalke in preverite, da se tekač 6.1 Opis izdelka lahko prosto vrti. Z roko zavrtite glavo sekalnega sistema. 2. Preverite obrabljenost olja v oljni komori. Glejte tudi poglavje 8.4 Preverjanje in zamenjava olja.
  • Seite 568 6.2 Namen Črka X v številki certifikata označuje, da so Kompaktna zasnova omogoča začasno in trajno za varno uporabo opreme potrebni namestitev črpalke. posebni pogoji. Pogoji so omenjeni v certifikatu in teh navodilih za montažo in Črpalke so lahko nameščene na samostojno sklopko obratovanje.
  • Seite 569 6.5 Odobritve Standardno izvedbo črpalk SEG je preskusilo združenje VDE, izvedbo s protieksplozijsko zaščito pa je odobrilo podjetje DEKRA v skladu z direktivo ATEX. 6.5.1 Odobritveni standardi Standardno izvedbo črpalk SEG je odobrilo podjetje Tüv Rheinland LGA v skladu s standardom EN 12050-1.
  • Seite 570 6.6.2 Razložitev kode Dodatno tipsko ploščico, dobavljeno s črpalko, Primer: SEG.40.12.Ex.2.1.502 namestite na mestu montaže ali jo shranite v ovitku tega priročnika. Koda Opis Oznaka Grundfos črpalke za Obseg tipa odplake Type: Sekalni sistem na Model: Tip tekača sesalnem delu črpalke Nominalni premer izhodnega priključka...
  • Seite 571 Črpalka ne sme obratovati s suhim tekom. Nivo tekočine je mogoče upravljati s krmilniki nivoja Namestite dodatno nivojsko stikalo, ki Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 in LC, CLD zagotavlja ustavitev črpalke v primeru, da 110, črpalke pa je mogoče zaščititi s toplotnimi stikali stikalo za izklop ne deluje.
  • Seite 572 7.3 Krmilna enota CU 100 7.4.2 Priporočila Pred montažo frekvenčnega pretvornika izračunajte Krmilna enota CU 100 je opremljena z motornim najnižjo dovoljeno frekvenco v instalaciji, da bi se zaščitnim stikalom ter je na voljo z nivojskim stikalom ognili ničnemu pretoku. in kablom.
  • Seite 573 8. Servisiranje in vzdrževanje izdelka NEVARNOST Nevarnost zmečkanja 8.1 Varnostna navodila in zahteve Smrt ali resna telesna poškodba - Prepričajte se, da je kavelj ustrezno NEVARNOST nameščen na dvižni nosilec. Električni udar - Črpalko je treba vedno dvigniti za dvižni Smrt ali resna telesna poškodba nosilec ali s pomočjo viličarja, če je - Pred začetkom del na črpalki se...
  • Seite 574 Če je bil izdelek uporabljen v strupeni ali zdravju Grundfos ali Grundfosova pooblaščena servisna škodljivi tekočini, velja za kontaminiranega. delavnica. Če Grundfos zaprosite za popravilo izdelka, morate • Sekalni sistem in deli podjetju Grundfos pred oddajo izdelka v popravilo V primeru pogostih zaustavitev preverite, ali je posredovati vse podrobnosti o prečrpavani tekočini.
  • Seite 575 8.4 Preverjanje in zamenjava olja Nalivanje olja Po 3.000 urah delovanja oziroma enkrat letno zamenjajte olje v oljni komori, tako kot je opisano Nivo olja spodaj. Če je bilo zamenjano tesnilo osi, je potrebno zamenjati tudi olje. V spodnji tabeli je navedena zahtevana količina olja v oljni komori.
  • Seite 576 8.6 Menjava sekalnega sistema Sestavljanje 1. Pri nameščanju sekalne glave (45) se morajo POZOR projekcije na zadnji strani sekalne glave ujemati z luknjami v tekaču (49). Oster predmet 2. Privijte vijak (188a) za sekalno glavo do 20 Nm. Manjša ali zmerna telesna poškodba Ne pozabite na zaklepno podložko.
  • Seite 577 8.8 Preverjanje ali menjava tesnila osi Za zagotavljanje intaktnosti tesnila osi je potrebno preveriti olje. Če olje vsebuje več kot 20 % vode, je tesnilo osi poškodovano in ga je potrebno zamenjati. Pri nadaljnji uporabi poškodovanega tesnila osi se bo poškodoval motor.
  • Seite 578 8.9 Kompleti za popravilo Naslednji servisni kompleti so na voljo za vse črpalke. Servisni Vsebina Tip črpalke Material Številka izdelka komplet SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Komplet tesnila Celotno tesnilo osi SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Nosilec tesnila Nosilec tesnila osi SEG.50 99346051 99346054...
  • Seite 579 9. Odkrivanje napak na izdelku Pred poskusom odkrivanja kakršne koli napake Preden pričnete z ugotavljanjem napak preberite in upoštevajte vsa varnostna navodila v - Zagotovite, da so bile odstranjene poglavju 8.1 Varnostna navodila in zahteve. varovalke oziroma da je glavno stikalo Pri montaži črpalk v potencialno izklopljeno.
  • Seite 580 10. Tehnični podatki 10.2.4 Upori navitja Moč 10.1 Delovni pogoji Enofazni motor motorja Grundfos SEG črpalke so namenjene obratovanju s prekinitvami (S3). V primeru popolne potopljenosti v Glavno [kW] Pogonsko navitje črpano tekočino lahko delujejo tudi brez prekinitev navitje (S1). Glejte poglavje 4.1 Načini...
  • Seite 581 življenjske dobe, ga odnesite na zbirno mesto, ki ga določijo lokalni organi za odstranjevanje odpadkov. Z ločenim zbiranjem in recikliranjem teh izdelkov pomagate opri varovanju okolja in zdravju ljudi. Glejte tudi informacije o življenjski dobi na spletnem mestu www.grundfos.com/product-recycling.
  • Seite 582 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku Preklad pôvodnej anglickej verzie Zisťovanie poruchy produktu Tieto montážne a prevádzkové pokyny popisujú Technické údaje čerpadlá Grundfos SEG. 10.1 Prevádzkové podmienky Časti 1-5 poskytujú informácie nevyhnutné pre 10.2 Elektrické údaje rozbalenie, montáž a spustenie produktu bezpečným 10.3 Rozmery a hmotnosti...
  • Seite 583 Symboly a upozornenia na nebezpečenstvo, profesionálnych montážnikov. uvedené nižšie, sa môžu objaviť v montážnych a prevádzkových pokynoch, bezpečnostných 2. Prijatie produktu pokynoch a servisných pokynoch Grundfos. Čerpadlo sa môže prepravovať a skladovať vo NEBEZPEČENSTVO vertikálnej alebo horizontálnej polohe. Zabezpečte, Upozorňuje na nebezpečnú situáciu, ktorá...
  • Seite 584 3. Inštalácia produktu 3.1 Mechanická inštalácia Inštaláciu čerpadiel v šachtách smú Pred inštaláciou produktu sa uistite, že vykonávať len špeciálne zaškolené osoby. spodok šachty je rovný. Práce v šachtách alebo ich blízkosti sa musia vykonávať v súlade s miestnymi predpismi. NEBEZPEČENSTVO Úraz elektrickým prúdom Smrť...
  • Seite 585 Smrť alebo vážny úraz v nepretržitom prevádzkovom režime (S1). - Pri zdvíhaní čerpadla sa uistite, že sa Vám nezachytila ruka medzi zdvíhaciu Použite vždy príslušenstvo Grundfos, aby konzolu a hák. sa vylúčila chybná funkcia pri nesprávnej inštalácii. Neopatrná manipulácia pri zdvíhaní alebo preprave môže spôsobiť...
  • Seite 586 3.1.2 Inštalácia na automatickú spojku 6. Pred spustením čerpadla do šachty odstráňte prípadný odpad. Čerpadlá pre trvalú inštaláciu môžu byť nainštalované na pevný systém vodiacej koľajnice 7. K výtlačnému hrdlu čerpadla pripevnite vodiacu automatickej spojky alebo "hákový" systém konzolu. Predtým, než spustíte čerpadlo do automatickej spojky.
  • Seite 587 "Hákový" systém s automatickou spojkou 3.1.3 Ponorná inštalácia voľne stojaceho čerpadla Viď obr. na Appendix. Čerpadlá určené na voľnú ponornú inštaláciu môžu Dodržiavajte nasledujúci postup: stáť voľne na dne čerpacej nádrže či na inom 1. Upevnite priečnik v čerpacej šachte. podobnom mieste.
  • Seite 588 Plavákové spínače použité v potenciálne ochrany so spínaním podľa IEC, trieda 10. výbušnom prostredí musia byť pre toto použitie schválené. Musia byť pripojené na regulátor čerpadla LC, LCD 108 Grundfos Pri stacionárnej inštalácii musí byť cez vnútorne bezpečnú bariéru LC-Ex4, namontovaný aj ochranný istič.
  • Seite 589 • riadiaca jednotka s ochranným ističom motora, čerpadiel ako je jednotka Grundfos CU 100 • riadiaca jednotka Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 alebo LC, LCD 110. Viď obr. alebo a montážny a prevádzkový návod zvoleného rozvádzača, alebo riadiacej jednotky čerpadla.
  • Seite 590 4. Spustenie čerpadla NEBEZPEČENSTVO Úraz elektrickým prúdom POZOR Smrť alebo vážny úraz Rozdrvenie rúk - Pred prvým spustením produktu Ľahký alebo stredne ťažký úraz skontrolujte, či nie sú na napájacom - Nesiahajte rukami do sacieho či kábli viditeľné chyby, aby ste predišli výtlačného hrdla čerpadla ani doňho možnému skratu.
  • Seite 591 4.1 Prevádzkové režimy S1, nepretržitá prevádzka V tomto prevádzkovom režime môže čerpadlo pracovať bez zastavenia za účelom ochladenia. Pri Čerpadlo sa nesmie spúšťať, ak je plnom ponorení je čerpadlo dostatočne chladené atmosféra v šachte potenciálne výbušná. okolitou kvapalinou. Viď obr. 6. Čerpadlá...
  • Seite 592 4.3 Smer otáčania Čerpadlo možno na kontrolu smeru rotácie spustiť na veľmi krátku dobu bez toho, aby bolo ponorené. Všetky jednofázové čerpadlá sú zapojené vo výrobe pre správny smer otáčania. Pred spustením trojfázových čerpadiel skontrolujte smer otáčania. Správny smer otáčania ukazuje šípka na kryte statora.
  • Seite 593 6. Predstavenie výrobku Dodržiavajte nasledujúci postup: 1. Vyskrutkujte poistky a skontrolujte, či sa obežné 6.1 Popis výrobku koleso voľne otáča. Rezaciu hlavu pretočte rukou. 2. Overte stav oleja v olejovej komore. Viď tiež časť 8.4 Kontrola a výmena oleja. 3. Skontrolujte funkčnosť monitorovacích jednotiek, ak sú...
  • Seite 594 6.2 Použitie Písmeno X v čísle certifikátu indikuje, že Vďaka kompaktnej konštrukcii sú čerpadlá vhodné zariadenie je závislé od špeciálnych ako na prenosnú, tak aj na stálu inštaláciu. podmienok pre bezpečné používanie. Tieto podmienky sú uvedené v osvedčení Čerpadlá môžu byť inštalované na systéme a v tomto montážnom a prevádzkovom s automatickou spojkou alebo voľne stojace na dne návode.
  • Seite 595 6.5 Schválenia Štandardná verzia čerpadiel SEG bola testovaná inštitútom VDE. Nevýbušná verzia SEG bola schválená inštitútom DEKRA podľa smernice ATEX. 6.5.1 Normy pre certifikáciu Štandardná verzia SEG čerpadiel bola schválená inštitútom Tüv Rheinland LGA v súlade s EN 12050- Klasifikácia ochrany čerpadiel proti výbuchu je európska CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 596 Ďalší štítok dodaný spolu s čerpadlom umiestnite na Príklad: SEG.40.12.Ex.2.1.502 stanovisku čerpadla alebo ho vložte do tohto návodu. Kód Popis Označenie Kalové čerpadlá Typový rad Grundfos Type: Drviace zariadenie Typ obežného Model: v sacom hrdle čerpadla kolesa Nominálny priemer výtlačného hrdla Výtlačné...
  • Seite 597 Čerpadlo nesmie bežať bez kvapaliny. Hladinu kvapaliny je možné riadiť pomocou Nainštalujte doplnkový hladinový spínač, regulátorov hladiny Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD aby sa zabezpečilo vypnutie čerpadla 108, LC, LCD 110, a čerpadlá môžu byť chránené v prípade, že vypínací hladinový spínač...
  • Seite 598 7.3 riadiaca jednotka CU 100 7.4.2 Odporúčania Pred inštaláciou frekvenčného meniča sa musí CU 100 obsahuje ochranný motorový istič a dodáva vypočítať minimálna povolená frekvencia podľa sa vrátane hladinového spínača a kábla. skutočnej inštalácie, aby sa vylúčil nulový prietok. Jednofázové čerpadlá •...
  • Seite 599 8. Servis a údržba produktu NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo rozdrvenia 8.1 Bezpečnostné pokyny a požiadavky Smrť alebo vážny úraz - Uistite sa, že hák je riadne uchytený NEBEZPEČENSTVO k zdvíhacej konzole. Úraz elektrickým prúdom - Čerpadlo vždy zdvíhajte za jeho Smrť alebo vážny úraz zdvíhaciu konzolu alebo pomocou - Pred začatím prác na čerpadle vysokozdvižného vozíka, ak je...
  • Seite 600 škodlivých kvapalín, bude označený slabej funkcie motora sa zvyčajne vyžaduje ako kontaminovaný. generálna oprava. Túto prácu môžu vykonať iba Ak žiadate Grundfos o vykonanie servisných prác na pracovníci spoločnosti Grundfos alebo produkte, oznámte zároveň aj podrobnosti autorizované servisné spoločnosti Grundfos.
  • Seite 601 8.4 Kontrola a výmena oleja Plnenie olejom Olej v olejovej komore vymieňajte vždy po 3000 prevádzkových hodinách alebo minimálne raz za rok Stav oleja podľa nižšie uvedených pokynov. Ak bola vymenená hriadeľová upchávka, musí sa vymeniť aj olej. Tabuľka nižšie uvádza množstvo oleja v olejovej komore.
  • Seite 602 8.6 Výmena drviaceho zariadenia Montáž 1. Pri montáži rezacej hlavy (45) musia výčnelky na POZOR zadnej strane rezacej hlavy zapadnúť do otvorov v obežnom kolese (49). Ostrý predmet 2. Utiahnite skrutku (188a) na rezacej hlave na 20 Ľahký alebo stredne ťažký úraz Nm.
  • Seite 603 11. Skontrolujte stav puzdra (103) v mieste, kde sa sekundárna upchávka hriadeľovej upchávky dotýka puzdra. Puzdro musí byť neporušené. Ak je puzdro opotrebované a musí byť vymenené, čerpadlo musí byť skontrolované odborníkom firmy Grundfos alebo autorizovaným servisným strediskom Grundfos. Ak je stav puzdra vyhovujúci, postupujte takto:...
  • Seite 604 8.9 Montážne sady Nasledujúce servisné súpravy sú k dispozícii pre všetky čerpadlá. Servisná Náplne Typ čerpadla Materiál Číslo produktu súprava SEG.40 96076122 09-15 Súprava SEG.50 96076123 Kompletná hriadeľová hriadeľovej upchávka SEG.40 96645160 upchávky 26-40 SEG.50 96645275 Nosič hriadeľovej Nosič hriadeľovej upchávky SEG.50 99346051 upchávky...
  • Seite 605 9. Zisťovanie poruchy produktu Pred snahou odhaliť akúkoľvek poruchu si prečítajte Pred pokusom určiť príčinu poruchy a dodržiavajte bezpečnostné pokyny, uvedené - sa uistite, že boli vyskrutkované poistky v časti 8.1 Bezpečnostné pokyny a požiadavky. alebo bol vypnutý hlavný vypínač Je potrebné...
  • Seite 606 10. Technické údaje 10.2.4 Odpory vinutia Veľkosť 10.1 Prevádzkové podmienky Jednofázový motor motora Čerpadlá Grundfos SEG sú konštruované pre prerušovanú prevádzku (S3). V úplne ponorenom Hlavné [kW] Zapínacie vinutie stave v čerpanej kvapaline môžu tieto čerpadlá vinutie pracovať v nepretržitom prevádzkovom režime (S1).
  • Seite 607 1. Využite služby miestnej verejnej alebo súkromnej firmy zaoberajúcej sa zberom a spracovávaním odpadu. 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných partnerov. Preškrtnutý symbol odpadkovej nádoby na produkte znamená, že produkt musí byť zlikvidovaný oddelene od bežného domového odpadu.
  • Seite 608 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu İngilizce orijinal metnin çevirisi Üründe arıza tespiti Bu kurulum ve çalıştırma talimatlarında Grundfos Teknik bilgiler SEG pompaları açıklanmaktadır. 10.1 Çalıştırma koşulları Bölüm 1-5'te ürünü güvenli bir şekilde ambalajından 10.2 Elektrik bilgileri çıkarmak, kurulumunu yapmak ve çalıştırmak için 10.3 Boyutlar ve ağırlıklar...
  • Seite 609 1. Genel bilgiler 1.3 Hedef kitle Bu kurulum ve çalıştırma talimatları profesyonel 1.1 Tehlike ifadeleri montaj personeline yöneliktir. Aşağıdaki sembol ve uyarı ifadeleri, Grundfos 2. Ürünün teslim alınması kurulum ve işletim talimatlarında görülebilir. Pompa dikey veya yatay konumda nakledilebilir veya TEHLİKE depolanabilir.
  • Seite 610 3. Ürünün kurulumu 3.1 Mekanik kurulum Pit'lerde pompa kurulumu özel eğitimli Ürünün kurulumundan önce pit tabanının kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir. düz olduğundan emin olun. Pit içinde veya yakınında yapılan çalışmalar yerel düzenlemelere uygun olarak yürütülmelidir. TEHLİKE Elektrik çarpması Ölüm veya ciddi yaralanma Ortamın patlayıcı...
  • Seite 611 3.1.1 Ürünün kaldırılması Hatalı kurulumdan kaynaklanan arızaları önlemek için her zaman Grundfos UYARI aksesuarlarını kullanın. Ellerin ezilmesi Ölüm veya ciddi yaralanma Pompayı kaldırmak için sadece kaldırma - Pompayı kaldırırken elinizin kaldırma elemanını kullanın. Çalışma sırasında elemanı ile kanca arasına kaldırma elemanını pompayı tutmak için sıkışmamasına dikkat edin.
  • Seite 612 3.1.2 Otomatik kaplin üzerine kurulum 6. Pompayı pit'e indirmeden önce pit içerisindeki inşaat artıklarını temizleyin. Sabit kuruluma uygun pompalar, sabit bir otomatik kaplin kılavuzlu ray sistemine veya birbirine 7. Kılavuz tırnağını pompa çıkışına takın. Pompayı bağlanabilen bir otomatik kaplin sistemine monte pit'e indirmeden önce kılavuz tırnak contasını...
  • Seite 613 Bağlantılı otomatik kaplin sistemi 3.1.3 Kaidesiz dalgıç kurulum Appendix içindeki şek. B'e bakınız. Desteksiz dalgıç kuruluma yönelik pompalar pit'in alt kısmında veya benzer bir yerde durabilir. Appendix Aşağıdaki adımları takip edin: içindeki şek. C'e bakınız. 1. Pit'e bir bağlama çubuğu yerleştirin. Pompa, ayrı...
  • Seite 614 Güvenli bir devre sağlamak için şamandıralı şalterler güvenli LC-Ex4 bariyer vasıtasıyla Grundfos LC, LCD 108 Kalıcı kurulumda, bir toprak kaçağı devre pompa kontrolörüne takılmalıdır. kesicisi takılmalıdır. TEHLİKE Maksimum sıvı seviyesinin üzerinde en az Elektrik çarpması...
  • Seite 615 Tek fazlı pompalar için bağlantı kesicisi olan bir kontrol ünitesi şeması • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ya da LC, LCD 110 pompa kontrolörü. Şek. veya 3'e bakın ve ayrıca kontrol ünitesinin ya da pompa kontrolörünün kurulum ve çalıştırma talimatlarına bakınız.
  • Seite 616 4. Ürünün çalıştırılması DIKKAT Biyolojik tehlike DIKKAT Hafif veya orta dereceli yaralanma Ellerin ezilmesi - Pompayı temiz su ile iyice yıkayın ve Hafif veya orta dereceli yaralanma pompa parçalarını söktükten sonra - Pompa elektirik beslemesine suyla durulayın. bağlandıktan sonra, sigortalar Dalgıç...
  • Seite 617 4.1 Çalışma modları S1, sürekli çalışma Bu çalışma modunda, pompa soğutma işlemi için durdurulmadan sürekli olarak çalışabilir. Tamamen Pit'teki ortamda patlama tehlikesi varsa su altındayken, pompa çevresindeki suyla yeterli pompayı çalıştırmayın. seviyede soğutulur. Bkz. şek. 6. Pompalar aralıklı çalışma (S3) için tasarlanmıştır. Transfer edilen sıvıya tamamen daldırıldığında pompalar sürekli (S1) de çalışabilir.
  • Seite 618 4.3 Dönüş yönü Dönüş yönünü kontrol etmek için pompa çok kısa bir süre su altında olmadan çalıştırılabilir. Tüm tek fazlı pompalar, doğru dönüş yönünü elde etmek için fabrikada monte edilir. Üç fazlı pompaları çalıştırmadan önce dönüş yönünü kontrol edin. Stator gövdesindeki ok, doğru dönüş yönünü gösterir.
  • Seite 619 6. Ürün bilgisi Aşağıdaki adımları takip edin: 1. Sigortaları sökün ve çarkın serbestçe 6.1 Ürün açıklaması dönebildiğinden emin olun. Parçalayıcı kafasını elle döndürün. 2. Yağ haznesindeki yağın durumunu kontrol edin. Bkz. bölüm 8.4 Yağ kontrolü ve yağ değişimi. 3. İzleme üniteleri kullanılıyorsa yeterli bir şekilde çalışıp çalışmadığını...
  • Seite 620 6.2 Uygulama Alanları Sertifika numarasındaki X harfi, aletin Pompalar, kompakt tasarımları ile hem geçici hem de güvenli kullanımı için bağlı olduğu özel kalıcı kuruluma uygundur. şartların olduğunu belirtir. Şartlar sertifikada ve kurulum ve kullanım Pompalar, bir otomatik kaplin sistemi üzerine kılavuzunda anlatılmıştır.
  • Seite 621 6.5 Onaylar SEG pompaların standart modeli VDE tarafından test edilmiştir. Patlamaya karşı dayanıklı SEG modeli ise ATEX yönetmeliğine göre DEKRA tarafından onaylanmıştır. 6.5.1 Onay standartları SEG pompaların standart modeli, EN 12050-1'e göre Tüv Rheinland LGA tarafından onaylanmıştır. Pompaların patlamaya karşı koruma sınıfı, Avrupa CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb'dir.
  • Seite 622 6.6 Tanımlama 6.6.1 Bilgi etiketi 6.6.2 Tip anahtarı Pompa ile verilen ekstra bilgi etiketini kurulum Örnek: SEG.40.12.Ex.2.1.502 alanına yerleştirin veya bu kitapçığın içinde saklayın. Açıklama Tanımlama Grundfos atık su Tip aralığı Type: pompaları Model: Pompa girişindeki Çark tipi parçalayıcı sistem Tahliye portunun nominal çapı...
  • Seite 623 7. Koruma ve kontrol işlevleri Pompa kuru çalışmamalıdır. Sıvı seviyesi, Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, Durdurma seviye şalteri çalışmadığında LC, LCD 110 seviye kontrolörleri ile kontrol edilebilir pompanın durmasını sağlamak için ek bir ve pompalar, Grundfos CU 100 kontrol ünitesiyle seviye şalteri takın.
  • Seite 624 7.3 CU 100 kontrol ünitesi 7.4.2 Öneriler Bir frekans dönüştürücü monte etmeden önce sıfır CU 100, motor koruyucu bir devre kesiciye sahiptir akış oluşmasını önlemek için kurulumda izin verilen ve seviye şalteri ve kablosu ile birlikte temin edilir. en düşük frekansı hesaplayın. Tek fazlı...
  • Seite 625 8. Ürünün servisi ve bakımı TEHLİKE Ezilme tehlikesi 8.1 Güvenlik talimatları ve gereksinimler Ölüm veya ciddi yaralanma - Kancanın kaldırma elemanına doğru bir TEHLİKE şekilde sabitlendiğinden emin olun. Elektrik çarpması - Pompa, bir palet üzerine sabitlenmişse Ölüm veya ciddi yaralanma daima kaldırma elemanından tutarak - Pompa ile ilgili herhangi bir çalışmaya veya bir fork-lift yardımıyla kaldırın.
  • Seite 626 ürünü servise göndermeden önce Grundfos ile yapılmalıdır. iletişim kurarak transfer edilen sıvıyla ilgili aşağıdaki • Parçalayıcı sistem ve parçaları bilgileri verin. Aksi halde Grundfos ürünü servis için Sık tıkanma durumunda, parçalayıcı sistemde kabul etmeyebilir. görünür aşınma olup olmadığını kontrol edin. Servis başvurusunda mutlaka transfer sıvısı...
  • Seite 627 8.4 Yağ kontrolü ve yağ değişimi Yağ doldurma Yılda en az bir kez veya her 3000 çalışma saatinde Yağ aşağıda açıklandığı gibi yağ haznesindeki yağı seviyesi değiştirin. Salmastra değiştirilmişse, yağ da değiştirilmelidir. Aşağıdaki tabloda, yağ haznesindeki yağ miktarı belirtilmiştir. Yağ haznesindeki yağ Pompa tipi miktarı...
  • Seite 628 8.6 Parçalayıcı sistemin değiştirilmesi Montaj 1. Parçalayıcı kafasını (45) takarken, parçalayıcı DIKKAT kafasının arkasındaki çıkıntılar çarktaki deliklere (49) oturmalıdır. Kesici madde 2. Parçalayıcının kafasınının vidasını (188a) 20 Nm Hafif veya orta dereceli yaralanma tork ile sıkın. Rondelayı unutmayın. - Çark, parçalayıcı kafası ve parçalayıcı halkası...
  • Seite 629 11. İkincil salmastranın burca dokunduğu noktada burcun (103) durumunu kontrol edin. Burç zarar görmemiş olmalıdır. Burcun aşındığı veya değiştirilmesi gereken durumlarda pompa, Grundfos veya yetkili bir servis tarafından kontrol edilmelidir. Burç sağlamsa, aşağıdaki şekilde devam edin: 1. Yağ haznesini kontrol edin ve temizleyin.
  • Seite 630 8.9 Servis kitleri Aşağıdaki servis kitleri tüm pompalar için mevcuttur. Servis kiti İçeriği Pompa tipi Malzeme Ürün numarası SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Salmastra kiti Komple salmastra SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Salmastra Salmastra taşıyıcı SEG.50 99346051 taşıyıcı 99346054 26...Ex 99346055 Rotor mili Komple rotorla birlikte mil...
  • Seite 631 9. Üründe arıza tespiti Herhangi bir arıza tespitinde bulunmadan önce Herhangi bir arızayı çözmeye çalışmadan 8.1 Güvenlik talimatları ve gereksinimler önce, bölümündeki güvenlik talimatlarını okuyun ve - sigortaların söküldüğünden veya ana bunlara uyun. şalterin kapalı olduğundan emin olun Patlama tehlikesi olan ortamlara monte - elektrik beslemesinin kazara edilen pompalarla ilgili tüm düzenlemelere açılmayacağından emin olun...
  • Seite 632 10. Teknik bilgiler 10.2.4 Bobin dirençleri Motor 10.1 Çalıştırma koşulları Tek fazlı motor boyutu Grundfos SEG pompalar, aralıklı çalışma (S3) için tasarlanmıştır. Transfer edilen sıvıya tamamen [kW] Başlatma bobini Ana bobin daldırıldığında pompalar sürekli (S1) de çalışabilir. 0,9 - 1,2 4,5 Ω...
  • Seite 633 Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın. Bir ürün üzerindeki çarpı işaretli çöp kutusu sembolü, ürünün evsel atıklardan ayrı...
  • Seite 634 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ Telefon İlgili Kişi Firma Adres Cep telefonu Eposta Faks GRUNDFOS Gebze Organize Sanayi Bölgesi 0262 679 79 79 ALPER BAŞARAN POMPA İhsan Dede Cad 2 Yol 200 Sokak 0530 402 84 86 abasaran@grundfos.com KOCAELİ No: 204 Gebze / Kocaeli...
  • Seite 635 中文 (CN) 安装和使用说明书 翻译原来的英文版 10.3 尺寸和重量 本安装与操作指导对格兰富SEG泵进行了说明。 产品处置 章节1-5介绍了以安全的方式打开包装、安装并启动本 产品所需的信息。 开始安装前,请先阅读本文件。 安装和操作 章节6-11介绍了有关产品的重要信息,以及有关服务、 必须遵守当地规章制度并符合公认的良好操 故障查找和产品处置的信息。 作习惯。 目录 对于8岁及以上的儿童以及身体、感官或精 页 神上存在缺陷或缺乏经验和知识的成人,如 果他们处于监督之下,或已被教授本设备的 概述 安全使用方法,并了解所涉及的危险,可以 危险性声明 使用本设备。 注意 不允许儿童将本设备作为玩具。 严禁没有监 目标群体 督的儿童对本设备进行清洁和维护。 接收产品 运输产品 1. 概述 安装产品 机械安装 1.1 危险性声明 电气连接 以下符号和危险性声明可能出现在格兰富的安装和操 启动...
  • Seite 636 3. 安装产品 不遵守这些指导可能会造成设备故障或设备 坑内安装的水泵必须由经过专业培训的人员 损坏。 来执行安装。 在水池内或在水池周围开展工作时必须遵守 地方规范。 使工作更轻松的提示和建议。 在大气环境具有爆炸性时,不允许人员进入 Ex符号是指ATEX认可和IECEx认可的产品。 安装区域。 1.3 目标群体 危险 这些安装与操作说明面向专业安装人员。 电击 2. 接收产品 死亡或严重的人身伤害 - 必须将电源开关在 0 位锁定。 型号及要 可以以竖直或水平位置运输或存放该泵。 确保水泵不 求如 EN 60204-1, 5.3.2 标准所规定。 会滚动或掉落。 危险 2.1 运输产品 电击 所有起重设备均应经过标称确认是否合用,并在起吊 水泵之前检查起重设备有无损坏。 在任何情况下都不 死亡或严重的人身伤害...
  • Seite 637 3.1.1 吊装产品 注意 警告 生物危险 轻度或中度的人身伤害 夹手 - 拆卸后,用清水将泵彻底冲洗干净,并用 死亡或严重的人身伤害 水冲洗泵部件。 - 抬起泵时,确保手没有被夹在起吊支架和 可潜水式污水泵和废水泵水池内的污水或 起吊钩之间。 废水可能含有毒性和/或致病性物质。 起吊或运输工作中的粗心大意会导致人身伤害或水泵 - 穿戴合适的个人防护设备和服装。 损坏。 - 遵守当地实行的卫生法规。 将泵交货时提供的另一个铭牌固定在安装现场内,或 警告 者是保留在本手册的封面内。 破碎危险 须遵守安装现场的所有相关安全规定,例如使用鼓风 死亡或严重的人身伤害 机以保持水池空气流通。 - 确保起吊钩正确固定在起吊支架上。 在安装之前检查油腔内的油位。 见章节 8.4 检查油位并 - 总是通过泵的起吊支架起吊水泵,或用叉 更换机油 。 车搬运水泵(如果泵是固定在托架上的话 3.1.2 安装到自动耦合装置...
  • Seite 638 3.1.2 安装到自动耦合装置 9. 将起重链条末端挂在水池顶端的吊钩上,从而防止 链条接触泵壳。 用于永久安装的水泵可以安装在一个固定的自动耦合 导轨系统上,或安装在一个"挂钩"式自动耦合系统上。 10. 将电缆卷在一个线盘上,以此来调整电源电缆的长 度并确保该电缆在水泵工作时不会受损。 将该线盘 这两种自动耦合系统可以使维护保养和服务更加方便, 固定在水池顶部的吊钩上。 检查电缆没有折角或穿 因为可以很容易将水泵从泵坑中提升出来。 通。 11. 如果需要的话,连接电源电缆和控制电缆。 安装程序开始之前,确保水池中的气体不具 备潜在爆炸性。 由于水汽可通过电缆渗入电机中,因此不可 将电缆未固定的一端浸入水中。 我们建议使用柔性法兰来使安装更为简便和避免法兰 和螺栓处的管道张力。 挂钩式自动耦合系统 见Appendix中的图B。 确保在安装管道时不要用力过度。 切不可使 水泵承受到来自管道的重力。 请按以下步骤操作: 1. 将横杆安装在泵坑内。 2. 将自动耦合系统的固定部分安装在横杆的顶部。 管道内不得使用弹性元件或弯管。 勿使用此 3. 将适用于挂钩式自动耦合系统的可移动部件的管道 类元件进行管道系统连接。 适配件安装在泵出口处。 4.
  • Seite 639 3.1.3 自立式潜水安装 可独立潜水安装的泵可以独立安装在泵坑底或类似位 确保最高液位以上有至少3 m的电缆。 置。 见Appendix中的图C。 泵必须安装在单独的支脚 (配件)上。 为便于水泵的维修,请在排出管路上安装一个挠性联 不可在潜在爆炸性环境内安装格兰富控制 管节或耦合装置以方便拆解。 盒、水泵控制器、防爆屏障和电源电缆的自 若使用软管,应确保软管不打结,且软管内径与排出 由端。 口相匹配。 每次安装现场的等级都必须按照当地法规获 若使用刚性管,按照规定的顺序 (从泵的方向看)安 得批准。 装连接器或耦合装置、止回阀和隔离阀。 对于防爆泵,确保外部接地导线使用带安全 如果水泵安装在泥泞的条件或不平的地面上,建议用 电缆夹的导线连接到泵外部接地端子。 清洁 砖块或类似支持物支撑水泵。 外部接地连接的表面并安装电缆夹。 请按以下步骤操作: 接地导线的横截面积必须至少达到4 mm , 例如H07 V2-K (PVT 90 °) 型号黄色和绿色。 1. 在泵排水口处安装一个90 °弯头,并连接排水管或 软管。...
  • Seite 640 供电电压和供电频率在水泵铭牌上标明。 有关电压公 3.2.1 接线图 10. 技术数据 差,见章节 。 请确保电机与安装现场中电 源之间的匹配性。 所有水泵交货时均配有 10 米电缆和一个自由电缆终 端。 危险 电击 死亡或严重的人身伤害 - 在泵初次启动时,检查电源线是否有明显 的损伤,避免短路。 可能的电源线更换工作必须由格兰富或经格 兰富授权的服务站执行。 水泵必须连接到以下两种控制器类型之一: • 带电机保护断路器的控制单元,例如格兰富 CU 100。 • 格兰富 LC, LCD 107, LC, LCD 108 或 LC, LCD 110 水泵控制器。 参见图2或3以及安装及操作指南以了解可选控制单元...
  • Seite 641 4. 启动 注意 高温表面 注意 轻度或中度的人身伤害 夹手 - 泵运行时不得触摸泵表面。 轻度或中度的人身伤害 - 在泵与电源连接之后,不要将手或任何工 具放进泵的入口或出口内,除非已取下泵 水泵运行时不要打开卡箍。 的保险丝或关闭电源开关,将泵关闭。 - 确保不会意外接通电源。 4.1 运行模式 启动产品之前: - 确保保险丝已移除。 - 确保所有保护设备的正确连接。 不得在水池内大气具有潜在爆炸性时启动水 泵。 注意 该泵设计用于间歇性运行 (S3)。 但在泵完全潜水于泵 生物危险 送液体时,此泵型也可连续运行(S1)。 见图4。 轻度或中度的人身伤害 - 安装出口管时,确保正确密封泵出口,否 则水可能会从密封处喷出。 警告 夹手 死亡或严重的人身伤害 - 抬起泵时,确保手没有被夹在起吊支架和...
  • Seite 642 S1,连续运行 4.3 转动方向 在该运行模式下,水泵可以连续运行,不需要为冷却 目的而停机。 由于水泵完全浸没在水下,泵送液体即 可以在泵不潜水的情况下将泵启动一段短时 可为水泵提供足够的冷却。 见图6。 间以便检查转动方向。 所有单相水泵都是按照正确的转动方向由工厂进行配 线的。 运行 在启动三相泵之前,先检查转动方向。 定子外壳上有一个箭头指明正确的转动方向。 停机 从上方看,泵的叶轮顺时针旋转。 启动后, 泵会向与转动方向相反的方向冲击。 图 6 S1 运行 如果发现连接方向错误,互换电源线中的两个相位。 4.2 启动液位和停止液位 见图2或3。 启动液位和停止液位之间的差可以通过改变自由电缆 检查旋转的方向 的长度来调整。 每次水泵连接到新的安装时都要按照以下方法之一检 长自由电缆 = 大液位差。 查旋转方向。 短自由电缆 = 小液位差。 程序 1: 1.
  • Seite 643 4.4 启动 6. 产品概述 6.1 产品描述 切不可让泵干转。 如果泵坑内的环境有潜在爆炸危险,只能使 用有Ex许可的防爆泵。 如果此泵发出不正常噪音或出现不正常振 动、其他泵故障或供电故障,立即停止此 泵。 在找到故障原因并排除故障之前不要重新启 动水泵。 请按以下步骤操作: 1. 拆去保险丝并检查叶轮是否可以自由转动。 用手转 动研磨头。 2. 检查油腔的油质。 另见章节 8.4 检查油位并更换机 油 。 3. 如果使用监测单元,检查该装置是否正常运行。 4. 检查液位计、浮子开关或电极的设置。 图 9 SEG泵 5. 打开隔离阀,如果安装了的话。 自动耦合装置: 在将泵降入水坑之前,必须先润滑 导向爪的垫圈。 位置 名称 6.
  • Seite 644 6.2 应用 该泵设计紧凑,临时性和永久性安装两种情况均可适 用。 本泵可以安装在一个自动耦合系统上或是独立放置在 泵坑坑底。 SEG泵设计有研磨系统,可将固体颗粒研磨成小块, 以便将其从直径较小的管道排出。 SEG泵用于加压系统,例如在丘陵地区。 6.3 泵送液体 SEG泵设计用于泵送以下液体: • 厕所排出的生活污水 • 餐厅、酒店、露营地等地点排放的污水。 6.4 潜在爆炸性环境 在潜在爆炸性环境中需要使用防爆型泵。 该泵在任何情况下都不得用于泵送可燃或易 燃液体。 每次安装现场的等级都必须按照当地法规获 得批准。 证书号码中的字母 X 表示该设备适用于特殊 条件下的安全运行。 这些条件在证书以及安 装与操作指导手册中作出说明。 防爆泵安全应用特殊条件: 1. 替换螺栓的等级必须达到符合 EN/ISO 3506-1 标准的 A2-70 或以上。 2. 切不可让泵干转。 泵送液体的液位必须 由与电机控制回路连接的两个停止液位...
  • Seite 645 6.5 认证 SEG泵的标准型号已通过 VDE 测试,防爆型号已依据 ATEX 指令获得DEKRA批准。 6.5.1 批准标准 标准型号SEG泵已由 Tüv Rheinland LGA根据EN 12050-1批准。 水泵的防爆级别为欧洲Europe CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb。 指令或标准 代码 描述 欧盟标志,说明符合 ATEX 2014/34/EU 指令。 0344 0344 是指对 ATEX 质量系统发放证书的被通知机构数目。 = 防爆保护标志。 ATEX = 依据...
  • Seite 646 6.6 标识 6.6.1 铭牌 6.6.2 型号说明 将泵交货时附带的另一个铭牌固定在安装现场,或保 示例: SEG.40.12.Ex.2.1.502 存在本书的封面内。 代码 描述 名称 格兰富污水泵 型号范围 Type: Model: 泵入口处的研磨系统 叶轮型号 出口端的公称直径 泵排水端口 高流量型号出口端的公称 [mm] 直径。 P2 = 型号标识上的代码 IP68 输出功率 [kW] Hmax: 编号/10 Qmax: 标准,不带装置 设备 标准版本的潜水废水泵 CR泵版本代 Weight: Tmax: °C 根据ATEX标准或澳大利...
  • Seite 647 7. 保护及控制系统 切不可让泵干转。 液位可通过格兰富LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, 必须安装一个附加液位开关,以确保在停止 CLD 110液位控制器进行控制,水泵可通过热敏开关 液位开关失效的情况下水泵仍可停止。 或格兰富CU 100控制单元进行保护。 泵必须在液位触及泵卡箍的上缘时停止。 7.1 LC和LCD液位控制器 应用于潜在爆炸性环境下的浮子开关必须有 用于单泵安装的 LC 控制器和用于双泵安装的 LCD 控 此类应用的批准。 必须通过一个本质安全的 制器。 安全屏障将它们与格兰富DC, DCD和LC, 可提供以下 LC 或 LCD 液位控制器: LCD 107, LC, LCD 108以及LC, LCD 110 液位控制器连接。...
  • Seite 648 7.3 CU 100控制单元 7.4.2 建议 安装变频器之前,先计算好安装所允许的最低频率以 CU 100包含一个电机保护断路器,可连同液位开关以 防止零流量。 及电缆一起供货。 • 不要将电机速度降到额定速度的 30 % 以下。 单相供电 • 保持流速在每秒 1 米以上。 将一个运行电容连接到控制单元。 • 每天至少一次水泵以额定速度运行以防管路系统中 电容器规格请见下表: 发生沉淀。 • 不要超出铭牌上规定的频率范围。 否则电机会过 CS,启动电容 CR,运行电容 泵型 载。 器 器 • 电源线应尽可能短。 峰电压会随电源线的长度增加 而增加。 参见所用变频器的数据表。 [kW] [μF] [μF] •...
  • Seite 649 - 安装出口管时,确保正确密封泵出口,否 作都必须由格兰富或格兰富授权并许可维修 则水可能会从密封处喷出。 防爆产品的服务站执行。 注意 在进行维护和维修之前用清水彻底冲洗水泵。 拆卸后 将泵零件用水冲洗。 高温表面 轻度或中度的人身伤害 - 泵运行时不得触摸泵表面。 如果泵闲置很长一段时间,我们建议您检查 泵的功能。 警告 夹手 死亡或严重的人身伤害 维修视频可以在格兰富产品中心 - 抬起泵时,确保手没有被夹在起吊支架和 www.grundfos.com找到。 起吊钩之间。 危险 可能的电源线更换工作必须由格兰富或经格 兰富授权的服务站执行。 破碎危险 死亡或严重的人身伤害 - 确保起吊钩正确固定在起吊支架上。 - 总是通过泵的起吊支架起吊水泵,或用叉 车搬运水泵(如果泵是固定在托架上的话 )。 - 严禁通过电源电缆、软管或硬管来起吊水 泵。 - 在起吊水泵前,应确保吊装支架已拧紧。 若有必要,进行紧固。...
  • Seite 650 8.2 受污染的泵 8.4 检查油位并更换机油 每运转3000小时或至少每年一次,按照以下说明更换 注意 油腔内的机油。 生物危险 如果轴封已经更换了,机油也必须更换。 轻度或中度的人身伤害 下表显示了油腔中的油量 - 拆卸后,用清水将泵彻底冲洗干净,并用 水冲洗泵部件。 泵型 油腔中的油量[l] 若水泵应用于会对人体产生危害的有毒液体,则必须 SEG至1.5 kW 0.17 将其归类为受污染水泵。 如需格兰富对水泵进行维修,必须在将水泵退回维修 SEG 2.6至4.0 kW 0.42 之前,向格兰富提供关于泵送液体的详细信息。 否则 机油排放 的话,格兰富有权拒绝对该产品进行维修。 任何维修申请必须包含泵送液体的详细信息。 注意 在返还产品之前,尽可能将产品清洗干净。 加压系统 退回产品可能发生的费用由客户承担。 轻度或中度的人身伤害 - 由于压力可能积聚在油室中,在压力完全 8.3 维护日程 释放之前,不要卸下螺丝。...
  • Seite 651 8.5 调整叶轮间隙 拆卸 1. 松开其中一个泵脚的螺丝 (188a) 。 关于括号内的位置编号,见Appendix中的图D。 2. 松开研磨环 (44) ,顺时针敲击或转动研磨环15 请按以下步骤操作: 至20 °,打开卡口插座。 见图13。 1. 轻轻拧紧调节螺母 (68) ,直到叶轮 (49)不再 旋转。 使用24号扳手。 2. 将调节螺母松开1/4圈。 图 13 拆下研磨环 3. 用螺丝刀轻轻地将研磨环 (44)从泵壳中撬出。 图 12 调整叶轮间隙 确保研磨环不会卡在研磨头上。 8.6 更换切割系统 4. 将冲头插入泵壳的孔中以固定叶轮。 注意 5.
  • Seite 652 8.7 清洁泵壳 8.8 检查或更换轴封 关于括号内的位置编号,见Appendix中的图D。 为了确保轴封完好,检查机油。 请按以下步骤操作: 如果机油含水量超过20 %,说明轴封损坏,必须更 换。 如果仍然使用旧的轴封,那么电机将会受损。 拆卸 8. 维修 如果机油清洁,说明可以重复使用。 另见章节 1. 将泵直立。 和维护产品 。 2. 松开并拆去连合泵壳和电机的卡箍 (92)。 关于括号内的位置编号,见Appendix中的图D。 3. 将电机从泵壳 (50) 内提出。 因为叶轮和研磨头固 请按以下步骤操作: 定在轴端上,所以叶轮和研磨头是和电机一起拆除 1. 拆下研磨环 (44) 。 的。 8.6 更换切割系统 见章节 。 4.
  • Seite 653 8.9 服务备件 可对全部泵型提供以下服务组件。 维护组件 内容 泵型 材料 产品编号 SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 轴封套件 全套轴封 SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 轴封安装座 轴封安装座 SEG.50 99346051 99346054 26...Ex 99346055 带转子的轴 带完整转子的轴 SEG.50 31-40 99346058 31-40...Ex 99346091 96076124 09-15 98682327* 96646061 O型圈套件 O形圈和加油螺丝的垫圈 SEG40/50 09-15 98682329*...
  • Seite 654 9. 对产品进行故障查找 在尝试对任何故障进行诊断之前,应阅读并遵守章节 在尝试诊断任何故障之前, 8.1 安全指导和要求 中的安全说明。 - 请务必保证保险丝已经拆下或主电源开关 必须遵守与潜在爆炸性环境内水泵安装与操 已经断开。 作指导有关的所有规章制度。 - 确保电源不会被意外接通 - 确保所有转动部件已经停止。 必须确保不在潜在性爆炸环境中进行任何操 作。 故障 原因 纠正方法 水泵无法启动。 保险丝烧断, 电源故障、短路、电缆或电机线 由合格的电工检查电源线和电机,并 或电机保护断路器立即跳闸。 圈接地故障。 对其进行维修。 小心: 切勿再次启动! 保险丝类型错误。 安装正确型号的保险丝。 叶轮被杂物堵塞。 清洁叶轮。 液位计、浮子开关和电极失调或 重新调整液位计、浮子开关或电极。 故障。 水泵启动,但电机保护断路 电机保护断路器热敏继电器的设 根据铭牌上的规格设置继电器。 器在短时间后跳闸。...
  • Seite 655 3.1 - 4.0 10.1.4 pH 值 表中数据不包括电缆。 电缆电阻: 2 x 10 m,约 0.28 Ω。 永久性安装的泵可用于泵送 pH 值在 4 和 10 之间的液 体。 10.2.5 泵曲线 10.1.5 液体温度 泵曲线可在网站www.grundfos.com上找到。 0-40 °C。 泵曲线只能作为参考。 不可将它们作为担保曲线。 短期运行 (最长15分钟)的最高允许温度为60 °C 可在客户要求下提供泵的测试曲线。 (仅适用于非防爆型水泵) 。 10.3 尺寸和重量 10.3.1 尺寸规格...
  • Seite 656 11. 产品处置 必须以环境友好的方式对本产品或产品的部件进行回 收处理。 1. 使用公立或私立废品回收服务设施。 2. 如果以上无法做到,与附近的格兰富公司或服务站 联系。 产品上打叉的垃圾桶符号的意思是它必须 与家庭垃圾分开处理。 当带有此符号的产 品达到使用寿命时,请将其送至当地废物 处理机构指定的收集点。 单独收集和回收 这些产品有助于保护环境和人类健康。 另请参阅www.grundfos.com/product- recycling上的产品生命终期信息。...
  • Seite 657 Oversettelse av den originale engelske versjonen Feilsøking på produktet Denne installasjons- og driftsinstruksjonen beskriver Tekniske data Grundfos SEG-pumper. 10.1 Driftsforhold Avsnitt 1-5 viser informasjon som er nødvendig for å 10.2 Elektriske data kunne pakke ut, installere og starte produktet på en 10.3 Dimensjoner og vekt...
  • Seite 658 1.1 Faresetninger horisontal stilling. Sørg for at pumpen står stødig under lagring. Symbolene og faresetningene nedenfor kan fore- komme i Grundfos' installasjons- og driftsintruksjo- 2.1 Transport av produktet ner, sikkerhetsintruksjoner og serviceintruksjoner. Alt løfteutstyr må være tilpasset formålet og kontrol- FARE leres for skade før løft av pumpen utføres.
  • Seite 659 3. Installere produktet 3.1 Mekanisk installasjon Installasjon i kummer må utføres av perso- Påse at bunnen av kummen er plan før du ner med nødvendig opplæring. installerer produktet. Arbeid i eller nær kummer må utføres i henhold til lokale bestemmelser. FARE Elektrisk støt Personer må...
  • Seite 660 3.1.1 Løfting av produktet Bruk alltid Grundfos-tilbehør for å unngå ADVARSEL feilfunksjoner på grunn av feil installasjon. Kvesting av hender Alvorlig skade eller død Bruk kun løftebraketten for å løfte pumpen. - Når du løfter pumpen, må du passe på...
  • Seite 661 3.1.2 Installasjon på koblingsfot 6. Rengjør pumpekummen før pumpen settes ned i kummen. Pumper for permanente installasjoner kan monteres på et stasjonært geiderrørsystem med koblingsfot 7. Fest klokoblingen på pumpens utløp. Smør pak- eller på et topphengt autokoblingssystem. ningen på klokoblingen før du senker pumpen ned i kummen.
  • Seite 662 Topphengt autokoblingssystem 3.1.3 Frittstående, nedsenket installasjon Se fig. i Appendix. Pumper for frittstående, nedsenkede installasjoner kan stå fritt på bunnen av kummen eller lignende Følg denne fremgangsmåten: plasseringer. Se fig. i Appendix. 1. Monter et tverrstykke i kummen. Pumpen må påmonteres separate føtter (tilbehør). 2.
  • Seite 663 Nivåvipper som brukes i eksplosjonsfarlige serklasse 10. miljøer, må godkjennes for dette bruksom- rådet. De må kobles til Grundfos LC, LCD 108-pumpestyring via den egensikre LC- Det monteres en jordfeilbryter på den per- Ex4-barrieren for å sikre en trygg krets.
  • Seite 664 Grundfos CU 100 Fig. 2 Koblingsskjema for enfaset pumpe • en Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 or LC, LCD 110-pumpestyring. Se fig. eller og installasjons- og bruksanvisnin- gen for den valgte styreenheten eller pumpestyrin- gen.
  • Seite 665 4. Oppstart av produktet FARE Elektrisk støt FORSIKTIG Alvorlig skade eller død Kvesting av hender - Før første oppstart av produktet, må du Mindre til moderate skader kontrollere motorkabelen for synlige feil - Ikke stikk hender eller verktøy inn i for å...
  • Seite 666 4.1 Driftsformer S1, kontinuerlig drift I denne driftsmodusen kan pumpen drives kontinuer- lig, uten at den må stoppes for avkjøling. Når pum- Ikke start pumpen dersom atmosfæren i pen er helt nedsenket, kjøles den tilstrekkelig ned av kummen potensielt kan være eksplosjons- den omkringliggende væsken.
  • Seite 667 4.3 Rotasjonsretning Pumpen kan startes i et svært kort tidsrom uten å være nedsenket for å kontrollere rotasjonsretningen. Alle enfasepumper er fabrikkinnstilt til riktig rota- sjonsretning. Før du starter opp trefasepumper, kontroller du rota- sjonsretningen. En pil på statorhuset viser riktig rotasjonsretning. Løpehjulet roterer med klokken når pum- pen ses ovenfra.
  • Seite 668 6. Produktintroduksjon Følg denne fremgangsmåten: 1. Fjern sikringene, og kontroller om løpehjulet kan 6.1 Produktbeskrivelse rotere fritt. Drei knivhodet for hånd. 2. Kontroller tilstanden til oljen i oljekammeret. Se også avsnitt 8.4 Oljekontroll og oljeskift. 3. Kontroller om eventuelle overvåkingsenheter fun- gerer tilfredsstillende.
  • Seite 669 6.2 Bruksområder Bokstaven X i sertifikatnummeret indikerer Den kompakte konstruksjonen gjør pumpene egnet at utstyret er underlagt spesielle forhold for for både midlertidig og permanent installasjon. sikker bruk. Betingelsene er oppgitt i serti- fikatet og denne installasjons- og driftsin- Pumper kan installeres på et koblingsfotsystem, eller struksjonen.
  • Seite 670 6.5 Godkjenninger Standardversjonen for SEG-pumpene har blitt testet av VDE, den eksplosjonsbeskyttede versjonen av SEG har blitt godkjent av DEKRA i samsvar med ATEX-direktivet. 6.5.1 Godkjenningsstandarder Standardversjonen for SEG-pumpene har blitt god- kjent av Tüv Rheinland LGA i henhold til EN 12050- Eksplosjonsbeskyttelsesklassen for pumpene er Europe CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 671 Frekvens [Hz] dette heftet. Isolasjonsklasse Produksjonsland Type: 6.6.2 Typenøkkel Model: Eksempel: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Kode Beskrivelse Betegnelse Avløpspumper fra Typeserie Grundfos IP68 Hmax: Qmax: Kuttesystem i pumpens Løpehjulstype innløp Nominell diameter på utløpsåpningen Weight: Tmax: °C opr.: Pumpens utløp Nominell diameter på...
  • Seite 672 Installer en ekstra nivåbryter for å sikre at pumpen stoppes hvis stoppnivåbryteren Væskenivået kan styres ved hjelp av Grundfos LC-, ikke fungerer. LCD 107-, LC-, LCD 108-, LC-, LCD 110-nivåstyrin- ger, og pumpene kan beskyttes ved hjelp av ter- Pumpen må...
  • Seite 673 7.3 CU 100-styreenhet 7.4.2 Anbefalinger Før du installerer frekvensomformer, må du beregne CU 100 omfatter et motorvern og er tilgjengelig med laveste tillatte frekvens i installasjonen for å unngå nivåbryter og kabel. null volumstrøm. Enfasepumper • Ikke senk motorhastigheten til mindre enn 30 % Koble en driftskondensator til styreenheten.
  • Seite 674 8. Service og vedlikehold av produktet FARE Klemfare 8.1 Sikkerhetsinstruksjoner og krav Alvorlig skade eller død - Pass på at kroken er festet ordentlig til FARE løftebraketten. Elektrisk støt - Løft alltid pumpen etter løftebraketten Alvorlig skade eller død eller med en gaffeltruck dersom pumpen - Før du begynner arbeidet med pumpen, er festet på...
  • Seite 675 Grundfos. giftig. • Kuttesystem og deler Hvis du ønsker at Grundfos skal foreta service på I tilfelle hyppig tilstopping, må du kontrollere kut- produktet, må du gi Grundfos opplysninger om pum- tesystemet for synlig slitasje. Ved slitasje er kan- pemediet før du returnerer produktet for service.
  • Seite 676 8.4 Oljekontroll og oljeskift Oljepåfylling Etter 3000 driftstimer eller minst én gang i året må oljen i oljekammeret skiftes ut som beskrevet neden- Oljenivå for. Hvis akseltetningen har blitt skiftet ut, må oljen også skiftes. Tabellen nedenfor oppgir mengden av oljen i olje- kammeret.
  • Seite 677 8.6 Skifte ut kvernesystemet Montering 1. Når knivhodet (45) monteres, må fremspringene FORSIKTIG på baksiden av knivhodet gripe inn i hullene til løpehjulet (49). Skarp gjenstand 2. Stram skruen (188a) for knivhodet med 20 Nm. Mindre til moderate skader Ikke glem låseskiven. - Vær oppmerksom på...
  • Seite 678 Hylsen må være intakt. Hvis hylsen er slitt og må skiftes ut, må pumpen kontrolleres av Grundfos eller et serviceverksted godkjent av Grundfos. Hvis hylsen er intakt, gå frem som følger: 1. Kontroller og rengjør oljekammeret.
  • Seite 679 8.9 Reservedelssett De følgende reservedelssettene er tilgjengelig for alle pumper. Servicesett Innhold Pumpe type Materiale Produktnummer SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Akseltetnings- Akseltetning komplett sett SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Akseltetnings- Akseltetningsholder SEG.50 99346051 holder 99346054 26...Ex 99346055 Aksel med rotor Aksel med rotor komplett SEG.50 31-40 99346058...
  • Seite 680 9. Feilsøking på produktet 8.1 Sikkerhetsinstruksjoner og kravFør feilsøking Før du prøver å diagnostisere feil, påbegynnes, les og følg sikkerhetsinstruksjonene i - kontroller at sikringene har blitt fjernet avsnitt . eller hovedbryteren slått av Overhold alle forskrifter knyttet til pumper - pass på...
  • Seite 681 å pumpe væsker med en pH-verdi mellom 4 og 10. 10.2.5 Pumpekurver 10.1.5 Væsketemperatur Pumpekurver er tilgjengelig på www.grundfos.com. 0-40 °C. Kurvene skal ses på som veiledning. De må ikke bru- I korte perioder (maksimalt 15 minutter) er en tempe- kes som garanterte kurver.
  • Seite 682 1. Bruk offentlig eller privat avfallsinnsamling. 2. Dersom dette ikke er mulig, ta kontakt med nær- meste Grundfos-verksted eller serviceverksted. Symbolet for overkrysset søppeldunk på et produkt betyr at det må kasseres atskilt fra husholdningsavfall. Når et pro- dukt merket med dette symbolet når...
  • Seite 683 ‫المحلي ة. سيس اعد تجمي ع تل ك المنتج ات وإع ادة ت دويرھا‬ .‫بش كل منفص ل ف ي حماي ة البيئ ة وص حة اإلنس ان‬ ‫انظ ر أي ض ً ا معلوم ات نھاي ة عم ر المع دة عل ى‬ www.grundfos.com/product-recycling...
  • Seite 684 ‫تت اح منحني ات المض خة عل ى موق ع الوي ب‬ ‫)الط رازات غ ير الص امدة‬ ‫درج ة مئوي ة‬ ‫ح رارة تص ل إل ى‬ www.grundfos.com .(‫ط‬ ‫ار فق‬ ‫لالنفج‬ ‫يج ب اعتب ار المنحني ات مج رد دلي ل. ويج ب ع دم اس تخدامھا‬...
  • Seite 685 ‫تحدي د أعط ال المنت ج‬ ‫قب ل محاول ة تش خيص أي عط ل، اق رأ واتب ع تعليم ات‬ ،‫قب ل محاول ة معرف ة س بب ح دوث أي عط ل‬ ‫ات‬ ‫ات ومتطلب‬ ‫تعليم‬ ‫الس المة ال واردة ف ي القس م‬ ‫- تأك...
  • Seite 686 .‫إن أطقــ م الخــدمــ ة التالي ة متاح ة لك ل المض خات‬ ‫أطق م الخدم ة‬ 8 . 9 ‫رق م المنت ج‬ ‫الم ادة‬ ‫ن وع المض خة‬ ‫ات‬ ‫المحتوي‬ ‫طق م الخدم ة‬ 96076122 SEG.40 09-15 96076123 SEG.50 ‫طق...
  • Seite 687 ‫تنظي ف جس م المض خة‬ ‫( ال تي ت ربط م انع تس رب‬ 188) ‫أحك م رب ط ال براغي‬ 8 . 7 .‫ني وتن م تر‬ ‫العم ود ح تى ع زم‬ ‫لمعرف ة أرق ام المواض ع ف ي الحش وات، انظ ر الش كل د ف ي‬ ‫رك...
  • Seite 688 ‫الف ك‬ ‫م لء الزي ت، المض خة ف ي وض ع ق ائم‬ .‫( ف ي إح دى ق وائم المض خة‬ 188a ‫برغي‬ ‫أرخ ال‬ . ٍ ‫ض ع المض خة عل ى س طح أفق ي مس تو‬ ‫( وافت...
  • Seite 689 ‫ت‬ ‫ريغ الزي‬ ‫تف‬ ‫ج دول الص يانة‬ 8 . 3 ‫ق م بفح ص المض خات ال تي ت دور عل ى نح و طبيع ي ك ل‬ ‫س اعة تش غيل أو م رة واح دة عل ى األق ل ف ي الس نة. إذا‬ 3000 ‫ه‬...
  • Seite 690 ‫يمك ن العث ور عل ى مق اطع الفي ديو الخاص ة‬ ‫- افص ل أي جھ د كھ ربي خ ارجي متص ل‬ ‫)م ركز‬ Grundfos Product Center ‫بالخدم ة ف ي‬ .‫بالمض خة قب ل العم ل عليھ ا‬...
  • Seite 691 ‫يات‬ ‫التوص‬ 7.4.2 ‫خدم ة وص يانة المنت ج‬ 7 . 4 . 2 ‫قب ل تركي ب مح ول ت ردد، احس ب أق ل ت ردد مس موح ب ه ف ي‬ ‫المة‬ ‫ات الس‬ ‫ات ومتطلب‬ ‫تعليم‬ .‫دفق‬...
  • Seite 692 CU 100 ‫وح دة التحك م‬ 7 . 3 .‫يج ب تجن ب تش غيل المض خة عل ى الج اف‬ ‫م زودة بق اطع كھ ربي واق ٍ للمح رك‬ CU 100 ‫وح دة التحك م‬ ‫رك ب مفت اح منس وب إض اف ي ًا لض مان توق ف‬ .‫ل‬...
  • Seite 693 ‫مفت اح الن وع‬ 6.6.2 ‫وظ ائف الحماي ة والتحك م‬ 6 . 6 . 2 SEG.40.12.Ex.2.1.502 :‫مث ال‬ ‫يمك ن التحك م ف ي منس وب الس ائل ع ن ط ريق أجھ زة تحك م‬ ‫و‬ LCD 108 ‫و‬...
  • Seite 694 ‫ريف‬ ‫التع‬ 6 . 6 ‫لوح ة اس م المودي ل‬ 6.6.1 6 . 6 . 1 ‫ثب ت لوح ة اس م المودي ل اإلض افية المرفق ة م ع المض خة ف ي‬ .‫موق ع التركي ب أو احفظھ ا ف ي غ الف ھ ذا الكتي ب‬ ‫الوص...
  • Seite 695 ‫االعتم ادات‬ 6 . 5 ‫بواس طة‬ ‫ت م اختب ار اإلص دار النموذج ي لمض خات‬ ‫بواس طة‬ ‫ت م اعتم اد اإلص دار المق اوم لالنفج ار م ن‬ ً ‫وف ق‬ ATEX ‫ه‬ ‫ا لتوجي‬ DEKRA ‫مع ايير االعتم اد‬ 6.5.1 6 .
  • Seite 696 ‫ات‬ ‫التطبيق‬ 6 . 2 ‫ف ي رق م الش ھادة ي دل عل ى أن المع دة‬ ‫الح رف‬ ‫يجع ل التص ميم ص غير الحج م المض خات مناس بة لك ل م ن‬ ‫تخض ع لش روط معين ة لالس تخدام اآلم ن. إن‬ .‫وض...
  • Seite 697 :‫اب دأ العم ل ك اآلتي‬ ‫ج‬ ‫ديم المنت‬ ‫تق‬ ‫ق م بف ك المص ھرات وتحق ق مم ا إذا كان ت الدافع ة يمكنھ ا‬ ‫وص ف المنت ج‬ .‫أن ت دور بحري ة. ق م بل ف رأس المطحن ة بالي د‬ 6 .
  • Seite 698 ‫اتج اه ال دوران‬ 4 . 3 ‫يمك ن تش غيل المض خة لف ترة قص يرة ج د ً ا دون‬ .‫أن تك ون غاطس ة لفح ص اتج اه ال دوران‬ ‫جمي ع المض خات أحادي ة الط ور ت أتي م ن المص نع بتوص يلة‬ .‫أس...
  • Seite 699 ‫ل‬ ‫غيل المتواص‬ ‫، التش‬ ‫غيل‬ ‫أنم اط التش‬ 4 . 1 ‫ف ي نم ط التش غيل ھ ذا، يمك ن أن تعم ل المض خة بش كل‬ ‫ون‬ ‫بب ك‬ ‫دھا. بس‬ ‫غيل لتبري‬ ‫اف التش‬ ‫ل دون إيق‬ ‫متواص‬...
  • Seite 700 ‫إع داد المنت ج‬ ‫خطر‬ ‫ه‬ ‫تنبي‬ ‫ص دمة كھربائي ة‬ ‫س حق األي دي‬ ‫الوف اة أو إص ابة شخص ية خط يرة‬ ‫- قب ل ب دء تش غيل المنت ج ألول م رة، افح ص‬ ‫إص ابة شخص ية بس يطة أو متوس طة‬ ‫كاب...
  • Seite 701 ‫الك‬ ‫يالت األس‬ ‫ة لتوص‬ ‫وم التخطيطي‬ ‫الرس‬ 3.2.1 ‫الجھ د الكھ ربي وال تردد لإلم داد م ذكوران بلوح ة اس م مودي ل‬ 3 . 2 . 1 ،‫المض خة. فيم ا يخ ص التف اوت المس موح للجھ د الكھ ربي‬ ‫.
  • Seite 702 ‫ة‬ ‫يالت الكھربائي‬ ‫التوص‬ 3 . 2 ً ‫ائي طب ق‬ .‫ة‬ ‫وائح المحلي‬ ‫ا لل‬ ‫يل الكھرب‬ ‫ذ التوص‬ ‫نف‬ ‫ال ترك ب ص ناديق تحك م جرون دفوس وأجھ زة‬ (‫)المض ادة لالنفج ار‬ ‫تحك م المض خات وحواج ز‬ ‫والط...
  • Seite 703 ‫التركي ب الغ اطس ح ر االس تناد‬ 3.1.3 ‫ة‬ ‫ة الخطافي‬ ‫لة التلقائي‬ ‫ام الوص‬ ‫نظ‬ 3 . 1 . 3 ‫يمك ن لمض خات التركي ب الغ اطس ح ر االس تناد أن تق ف‬ Appendix ‫ف ي‬ ‫انظ...
  • Seite 704 ‫ة‬ ‫لة التلقائي‬ ‫ى الوص‬ ‫ب عل‬ ‫التركي‬ 3.1.2 ‫نظ ف الحف رة م ن أي قط ع حج ارة أو حص ى قب ل إن زال‬ 3 . 1 . 2 .‫المض خة ف ي الحف رة‬ ‫يمك ن تركي ب مض خات التركي ب ال دائم عل ى نظ ام قض بان‬ ‫ة‬...
  • Seite 705 ‫رف ع المنت ج‬ 3.1.1 3 . 1 . 1 ‫المض خات مص ممة للتش غيل المتقط ع. وعن دما‬ ،‫تك ون غاطس ة تما م ً ا ف ي الس ائل ال ذي يت م ض خه‬ ‫تح ذير‬ ً...
  • Seite 706 ‫تركي ب المنت ج‬ ‫انيكي‬ ‫ب الميك‬ ‫التركي‬ 3 . 1 ‫يج ب أن يت م تركي ب المض خة ف ي الب ئر‬ ‫تأك د م ن اس تواء ق اع الحف رة قب ل تركي ب‬ ‫بواس طة أش خاص م دربين ألج ل ھ ذا الغ رض‬ .‫ج‬...
  • Seite 707 ‫معلوم ات عام ة‬ ‫المجموع ات المس تھدفة‬ 1 . 3 ‫إن تعليم ات التركي ب والتش غيل ھ ذه موجھ ة إل ى فن يي‬ ‫البيان ات الخاص ة بالمخ اطر‬ .‫ترفين‬ ‫ب المح‬ ‫التركي‬ 1 . 1 ‫ق د تظھ ر بيان ات البيان ات خاص ة بالمخ اطر وال رموز الموج ودة‬ ‫ة‬...
  • Seite 708 (AR) ‫ة‬ ‫العربي‬ ‫غيل‬ ‫ب و التش‬ ‫ات التركي‬ ‫تعليم‬ ‫اد واألوزان‬ ‫3.01 األبع‬ .‫ترجم ة النس خة اإلنجليزي ة األص ل‬ ‫من‬ ‫تص ف تعليم ات التركي ب والتش غيل ھ ذه مض خات‬ ‫التخل ص م ن المنت ج‬ .‫جرون...
  • Seite 709 Íslenska(IS) Uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar Þýðing á upprunalegu ensku útgáfunni. Bilanaleit Þessar uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar lýsa Tæknilegar upplýsingar SEG-dælum frá Grundfos. 10.1 Vinnuskilyrði Í hlutum 1-5 eru upplýsingar sem eru nauðsynlegar 10.2 Rafmagnsgögn til að taka upp, setja upp og ræsa vöruna á öruggan 10.3 Mál og þyngdir...
  • Seite 710 þegar umbúðirnar Táknin og athugasemdirnar hér á eftir kunna að utan um dæluna eru opnaðar. koma fyrir í leiðbeiningum Grundfos um uppsetningu og notkun, sem og i öryggisleiðbeiningum og Pólýúretanhlíf á klónni kemur í veg fyrir að vatn leki leiðbeiningum um viðhald.
  • Seite 711 3. Uppsetning vörunnar 3.1 Vélræn uppsetning Einstaklingar sem sjá um uppsetningu á Gætið þess að botn gryfjunnar sé sléttur dælum í gryfjum verða að hafa hlotið áður en varan er sett upp. sérstaka þjálfun til þess. Vinnu í eða nálægt gryfjum verður að framkvæma í...
  • Seite 712 3.1.1 Vörunni lyft Ávallt skal nota Grundfos-aukahluti til að VIÐVÖRUN forðast bilun vegna rangrar uppsetningar. Hendur kremjast Dauði eða alvarleg meiðsl Eingöngu skal nota lyftifestingar til að lyfta - Þegar dælunni er lyft skal gæta þess að dælunni. Ekki nota þær til að halda festa ekki hendur á...
  • Seite 713 3.1.2 Uppsetning með stýribraut 6. Hreinsið rusl úr gryfjunni áður en dælan er látin síga þar niður. Dælur sem komið er fyrir varanlega er hægt að setja á fasta stýribraut eða stýribraut með sérstökum 7. Setjið stýriklóna á úttak dælunnar. Smyrjið festingum.
  • Seite 714 Stýribraut með sérstökum festingum 3.1.3 Frístandandi búnaður í kafi Sjá mynd í Appendix. Dælur fyrir frístandandi búnað í kafi geta staðið stakar á botni gryfju eða á svipuðum stað. Sjá mynd Gerið eftirfarandi: í Appendix. 1. Komið þverslá fyrir í gryfjunni. Setja verður sérstaka fætur undir dæluna 2.
  • Seite 715 þar sem þá sérstaklega til þess. Þeir verða að vera varnarrafliði hreyfils er með kveikju í IEC- tengdir við Grundfos LC, LCD 108 flokki 10. stjórntæki fyrir dælu í gegnum öruggan LC-Ex4-tálma svo öryggi rafrásarinnar sé...
  • Seite 716 útsláttarrofa sem verndar Mynd 2 Raflagnateikningar fyrir eins fasa dælur hreyfillinn, svo sem Grundfos CU 100 • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 eða LC, LCD 110 stjórntæki fyrir dælu. Sjá mynd ásamt uppsetningar- og notkunarleiðbeiningum fyrir valda stjórneiningu eða stjórntæki fyrir dælu.
  • Seite 717 4. Ræsing vörunnar HÆTTA Rafstuð VARÚÐS Dauði eða alvarleg meiðsl Hendur kremjast - Áður en varan er ræst í fyrsta skipti skal Minni háttar eða miðlungsalvarleg meiðsl skoða rafleiðsluna til að athuga með - Setjið hvorki hendur né verkfæri inn í sýnilega galla og koma í...
  • Seite 718 4.1 Vinnslustillingar S1, stöðug vinnsla Í þessari vinnslustillingu er hægt að láta dæluna vinna stöðugt án þess að hún sé stöðvuð til að kæla Ekki ræsa dæluna ef andrúmsloft hana. Dælunni er alveg sökkt niður í vökvann gryfjunnar gæti verið sprengifimt. umhverfis hana og því...
  • Seite 719 4.3 Snúningsstefna Hægt er að ræsa dæluna í mjög stuttan tíma, án þess að sökkva henni í vökvann, til að athuga snúningsstefnuna. Allar eins fasa dælur eru verksmiðjustilltar með réttri snúningsstefnu. Áður en þriggja fasa dælur eru ræstar þarf að athuga snúningsstefnuna.
  • Seite 720 6. Kynning á vörunni Gerið eftirfarandi: 1. Fjarlægið öryggin og athugið hvort dæluhjólið 6.1 Lýsing á vörunni snúist án hindrana. Snúið efsta hluta kvarnar með handafli. 2. Athugið með ástand olíu í olíugeymi. Sjá einnig kafla 8.4 Olía athuguð og olíuskipti.
  • Seite 721 6.2 Notkun Stafurinn X í númeri vottorðs tilgreinir að Fyrirferðarlítil hönnun dælanna gerir þær hentugar sérstök skilyrði eigi við um örugga notkun fyrir bæði tímabundnar og varanlegar uppsetningar. búnaðarins. Skilyrðin koma fram í vottorðinu og í þessum uppsetningar- og Hægt er að setja dælurnar upp á stýribraut eða láta notkunarleiðbeiningum.
  • Seite 722 6.5 Vottanir Stöðluð útgáfa af SEG-dælum er prófuð af VDE. Sprengiheld útgáfa SEG er samþykkt af DEKRA í samræmi við ATEX-tilskipunina. 6.5.1 Vottunarstaðlar Stöðluð útgáfa af SEG-dælum er samþykkt af Tüv Rheinland LGA í samræmi við EN 12050-1. Flokkun sprengivarnar dælanna er Europe CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
  • Seite 723 á uppsetningarstað eða geyma í kápu þessa Einangrunarflokkur bæklings. Framleiðsluland 6.6.2 Gerð lykils Type: Dæmi: SEG.40.12.Ex.2.1.502 Model: Kóði Lýsing Lýsing Vöruframboð af Grundfos-skólpdælur þessari gerð Tegund IP68 Kvörn í inntaki dælu dæluhjóls Hmax: Qmax: Nafnþvermál úttaks Úttak dælu Nafnþvermál úttaks í [mm] afbrigðum fyrir mikið...
  • Seite 724 7. Vörn og stýriaðgerðir Ekki má keyra dæluna án vökva. Yfirborði vökva er hægt að stjórna með Grundfos LC, Setjið upp annan hæðarrofa til viðbótar til LCD 107, LC, LCD 108, LC, CLD 110 að tryggja að dælan stöðvist ef hæðarrofi yfirborðsstjórntækjum og hægt er að...
  • Seite 725 7.3 CU 100-stjórneining 7.4.2 Ráðleggingar Áður en tíðnibreytir er settur upp skal reikna út CU 100 felur í sér útsláttarrofa sem verndar lægstu mögulegu tíðni búnaðarins til að forðast að hreyfillinn og fæst með hæðarrofa og snúru. flæðið stöðvist alveg. Eins fasa dælur •...
  • Seite 726 8. Þjónusta og viðhald vörunnar HÆTTA Hætta á að kremjast 8.1 Öryggisleiðbeiningar og -kröfur Dauði eða alvarleg meiðsl - Gangið úr skugga um að krókurinn sé HÆTTA vandlega settur á lyftifestinguna. Rafstuð - Ávallt skal lyfta dælunni með Dauði eða alvarleg meiðsl lyftifestingum hennar eða með...
  • Seite 727 þörf á heildaryfirferð yfir dæluna. Varan telst menguð ef hún hefur verið notuð fyrir Slík vinna þarf það vera í höndum Grundfos eða vökva sem er skaðlegur heilsunni eða eitraður. þjónustuverkstæðis sem samþykkt er af Ef óskað er eftir þjónustu Grundfos við vöruna skal Grundfos.
  • Seite 728 8.4 Olía athuguð og olíuskipti Áfylling olíu Á 3000 vinnustunda fresti eða minnst einu sinni á ári skal skipta um olíu í olíugeymi ens og lýst er hér að Olíumagn neðan. Ef skipt hefur verið um öxulþétti þarf einnig að skipta um olíu.
  • Seite 729 8.6 Skipt um kvörn Samsetning 1. Þegar efsti hluti kvarnar (45) er settur á sinn stað VARÚÐS verða nibbur aftan á efsta hluta kvarnar að fara í opin á dæluhjólinu (49). Beittur hlutur 2. Herðið skrúfuna (188a) fyrir efsta hluta kvarnar Minni háttar eða miðlungsalvarleg meiðsl að...
  • Seite 730 öxulþéttisins snertir hólkinn. Hólkurinn verður að vera alveg heill. Ef hólkurinn er slitinn og skipta þarf honum út verður dælan að vera yfirfarin af Grundfos eða þjónustuverkstæði sem samþykkt er af Grundfos. Ef hólkurinn er alveg heill skal gera sem hér segir: 1.
  • Seite 731 8.9 Viðhaldssett Eftirfarandi viðhaldssett eru í boði fyrir allar dælur: Viðhaldssett Innihald Gerð dælu Efni Vörunúmer SEG.40 96076122 09-15 SEG.50 96076123 Sett fyrir Samsett öxulþétti öxulþétti SEG.40 96645160 26-40 SEG.50 96645275 Umgjörð um Umgjörð um öxulþétti SEG.50 99346051 öxulþétti 99346054 26...Ex 99346055 Öxull með...
  • Seite 732 9. Bilanaleit Áður en reynt er að greina bilun skal lesa og fylgja Áður en reynt er að greina bilun, öryggisleiðbeiningunum í kafla - skal ganga úr skugga um að öryggi hafi 8.1 Öryggisleiðbeiningar og -kröfur. verið fjarlægð eða slökkt hafi verið á Fylgið...
  • Seite 733 10. Tæknilegar upplýsingar 10.2.4 Viðnám vafs Stærð 10.1 Vinnuskilyrði Eins fasa hreyfill mótors Grundfos SEG-dælur eru hannaðar fyrir notkun með tímabundnum hléum (S3). Þegar þeim er alveg sökkt [kW] Vaf við ræsingu Aðalvaf ofan í dælda vökvann geta dælurnar einnig starfað...
  • Seite 734 1. Notið opinbera eða einkarekna sorphirðuþjónustu. 2. Sé það ekki gerlegt skal hafa samband við næsta útibú eða þjónustuverkstæði Grundfos. Táknið fyrir ruslatunnu sem krossað er yfir þýðir að ekki má farga vörunni með heimilissorpi. Þegar endingartíma vöru sem merkt er með...
  • Seite 735 Appendix One-pump installation on auto coupling Z10a ZDN1 Fig. A SEG.40 Power ZDN1 Z10a Z12a S3OPR [kW] 0.9 and 1.2 Rp 1 1/2 3/4"-1" 1.5 (3 phase) Rp 1 1/2 3/4"-1" 1.5 (1 phase) Rp 1 1/2 3/4"-1" Rp 1 1/2 3.1 and 4.0 Rp 1 1/2 SEG.50...
  • Seite 736 One-pump installation on hookup auto coupling Fig. B SEG.40 Power ZDN1 Z12a [kW] 0.9 and 1.2 Rp 1 1/2 1.5 (3 phase) Rp 1 1/2 min. 1.5 (1 phase) Rp 1 1/2 Rp 1 1/2 3.1 and 4.0 Rp 1 1/2 SEG.50 Power ZDN1...
  • Seite 737 Free-standing installation Fig. C SEG.40 Power [kW] 0.9 and 1.2 DN 40 1.5 (3 phase) DN 40 1.5 (1 phase) DN 40 DN 40 3.1 and 4.0 DN 40 SEG.50 Power [kW] 3.1 and 4.0...
  • Seite 738 Fig. D...
  • Seite 739 Designation Описание Popis Bezeichnung Pos. Щифт Kolík Stift Rivet Нит Nýt Kerbnagel Фиксатор Pero Keil O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe Grinder ring Пръстен Řezací kolo Schneidring Grinder head Режеща глава Hlava mělnicího zařízení Schneidkopf Stator Статор Stator Stator Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett Impeller...
  • Seite 740 Betegnelse Seletus Descripción Kuvaus Pos. Stift Tihvt Pasador Tappi Nitte Neet Remache Niitti Feder Kiil Chaveta Kiila O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-rengas Snittering Purusti plaat Anillo de corte Repijärengas Snittehoved Purusti pea Cabezal de corte Repijä Stator Staator Estator Staattori Klembræt Klemmliist Caja de conexiones...
  • Seite 741 Description Περιγραφή Opis Megnevezés Pos. Broche Πείρος nožica Csap Rivet Πριτσίνι zarezani čavao Szegecs Clavette Κλειδί opruga Rögzítőék Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk Anneau broyeur ∆ακτύλιος άλεσης prsten za rezanje Őrlőgyűrű Tête de broyeur Κεφαλή άλεσης glava za rezanje Őrlőfej Stator Στάτης...
  • Seite 742 Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving Pos. Perno Vielokaištis Tapa Paspen Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel Chiavetta Kaištis Atslēga Spie O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ring Anello trituratore Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens Snijring Trituratore Smulkintuvo galvutė Griezējgalva Snijkop Statore Statorius Stators Stator Morsettiera Kontaktų...
  • Seite 743 Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv Pos. Kołek Pino Klin Rebite Zakovica Klin Chaveta Cheie Klin Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten Pierścień tnący Anilha da trituradora Inel tocător Prsten seckalice Głowica tnąca Cabeça da trituradora Cap tocător Glava seckalice Stator Estator Stator...
  • Seite 744 ‫مية‬ ‫التس‬ Beskrivning Opis Popis Tanım Pos. Stift Zatič Kolík ‫مس مار مح ور‬ Zakovica Nýt Perçin ‫مس مار برش ام‬ Ključ Pero Anahtar ‫مفت اح‬ O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler ‫حلق ات من ع تس رب‬ Skärring Drobilni obroč Rezacie koleso Parçalayıcı...
  • Seite 746 Argentina China Hong Kong Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre 1619 Garín Pcia.
  • Seite 747 Malaysia Serbia Turkey GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. 7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti. Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi 40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740...
  • Seite 748 96076046 1218 ECM: 1213804 www.grundfos.com...

Diese Anleitung auch für:

Seg.40Seg.50