Betreiben
des
Motors
Running
the engine
Démarrage
du moteur
Nun können
Sie an der Vollast-
Gemischschraube
2 bei zu mage-
rem Gemisch
nach
links bzw.
zu fettem
Gemisch
nach
drehen.
ACHTUNG!
Halten Sie den Motor
nur kurzzeitig in unbelastetem
Zustand
auf Höchstdrehzahl.
meisten
Fällen
muss
die Leerauf-
Anschlagschraube
nachreguliert
werden, wenn eine
Motoreinstellung an der Leerlauf-
Gemischschraube
1 wie auch
der Vollast-Gemischschraube
vorgenommen
wurde.
5. Vergasergrundeinstellung
Die angegebenen
Werte sind
Anhaltswerte. In einigen Fällen ist
eine Nachjustierung erforderlich.
Soll-ten Sie das Gefühl haben,
dass
die Leerlauf-
Gemischschraube
1 bzw.
Volllast-Gemischschraube
gänzlich verdreht wurden, dann
drehen
Sie beide Einstellschrauben
1 + 2 vorsichtig im Uhrzeigersinn
bis auf Anschlag zu. Danach
Einstellschrauben
anhand
folgender Werte entgegen dem
Uhrzeigersinn aufdrehen.
1 Leerlauf
- Gemischschraube
I ,25 Umdrehungen
2 Vollast
- Gemischschraube
1
Umdrehungen.
Bei den ersten
beiden
Tankfüllungen sollten Sie die
Höchstdrehzahl
im unbelasteten
Zustand
vermeiden
ebenso
anhaltende Vollgasfahrten auf
Parkplätzen. Beim ersten Einsatz
sollte
auch
ein Reichweitentest
der Fernsteueranlage
bei
laufendem Motor durchgeführt
werden.
Betreiben
Sie den Motor niemals
geschlossenen
Räumen ohne
ausreichende Belüftung. Weitere
Sicherheitshinweise liegen dem
Motor
bei.
adjusting screw. If the mixture
seems too rich turn to the left, if it
bei
seems too lean turn to the right.
rechts
ATTENTION!
engine in a no-load condition for a
longer time at maximum speed. In
most cases the idling adjusting
In den
screw
has to be reset
adjustments
adjusting screw 1 or Full-load
adjusting screw 2 have been made.
an
5. Basic adjustment
2
carburettor
The specified values serve as
reference.
carburettor has to be readjusted. If
you get the feeling that the No-load
adjusting screw 1 or the Full-load
adjusting screw 2 is completely
misadjusted then close both screws
I + 2 carefully. Afterwards open the
die
adjusting screw clockwise
2
corresponding to the values below.
1 No-load mixture adjusting screw
1,25 turns
2 Full-load mixture adjusting screw
1,5 turns
During the first two tank fillings you
should avoid maximum speed
under
no-load
longer full speed drives on flat
areas.
First of all we recommend
check the range of your radio
control system while the engine is
running.
Never operate the engine in closed-
up rooms without sufficient
wie
ventilation. Further safety
instructions
engine.
mit
in
Don't
drive
the
if
at the No-load
of the
In some
cases
the
condition
as well as
to
are enclosed
with the
13
maximale.
Maintenant vous pouvez tourner la
vis de mélange
H en cas de
mélange maigre vers le cöte
gauche ou en cas de mélange trop
gras vers le cöte droit.
ATTENTION!
Ne laisser
moteur
fond que pendant une
courte durée. Dans la plu part des
cas il faut régler de nouveau la vis
de position å vide, quand on a fait
un réglage
la du moteur
de la vis de réglage
vide du
mélange L ou
la vis de réglage å
fond du mélange H.
5. Position
de base
du
carburateur
Les points de mesures indiqués
sont simplement des point de
repére. En quelques cas il faut un
nouvel ajustement.
Si vous avez
l'impression que la vis de réglage å
vide du mélange I ou la vis 2 du
mélange å fond ont étés tournées
å renvers totalement, tournez les
deux vis de réglages 1 + 2
prudemment
dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'å bout.
Ensuite tourner les vis de réglage
dans le sens contraire des aiguilles
d'une
montre
suivant
les
instructions
du tableau.
1 å fond vis de mélange
1.50 tours
2.
vide vis de mélange
1.25 tours
Pendant les deux premiers pleins
de carburant,
éviter de tourner au
maximum sans contrepoids de
méme que de conduire å vitesse
maximale sur des parkings.
Pendant la premiére mise en
marche
vous
devrez
aussi
test de distance
avec
la
télécommande pendant que le
moteur
tourne.
Ne jamais utilisez le moteur dans
des piéces fermées sans aération
suffisante.
D'autres
indications
sécurité supplémentaires se
trouvent
avec
le moteur.
tourner
le
partir
faire
un
de