Betreiben
des
Motors
Running the engine
Démarrage
du moteur
Gashebel
Throttle
lever
Levier des gaz
o
offen
open
ouvert
geschlossen
closed
fermé
1. Inbetriebnahme
des
Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme
des Motors
Luftfilter
auf korrekten
und festen
Sitz. Die Grundeinstellung
Motors ist werkseitig eingestellt,
das Mischungsverhältnis des
Kraftstoffs sollte 1:25 betragen =
4% Anteil 2-Takt-Öl(5L Kraftstoff /
200 ml Öl). Verwendbarer
Kraftstoff: Superbenzin Oder
Superplus.
2. Starten
des
kalten
Motors
Vergaser-Drosselklappe schließen
bzw. In Standgas-Position bringen.
Choke-Klappe am Vergaser schlie-
ßen. Drücken
Sie nun die
Primerpumpe am Vergaser, bis
diese mit Kraftstoff gefüllt ist.
Zugstarter langsam bis zum ersten
Widerstand
herausziehen
tig anziehen, bis der Motor hörbar
zündet. In der Regel Wird der Motor
nach
dem
ersten
Starten
ausgehen. Jetzt öffnen Sie die
Choke-Klappe und ziehen Sie
erneut am Zugstarter bis der Motor
läuft.
Zum Abstellen
des Motors
Sie den Kurzschlussschalter
(Stopp-SchaIter) so lange, bis der
Motor
stehenbleibt.
Lage der Hebel
Position
of the levers
Positions
des
Choke-Hebel
Choke
lever
Levier
de choke
1. Initial operation of the engine
Motors
Always check if the air filter is
mounted correctly and firmly before
den
starting the engine. The basic
adjustment of the engine is set by
des
the factory. The mixture of petrol an
lubricating oil should be 1:25 which
means a share of 4% 2-stroke
lubricant (5L petrol / 200ml
lubricant). Suitable is Super or
Superplus petrol.
2. Starting the cold engine
Close the carburettor
or set it to the idling position. Now
shut the choke flap at the
carburettor. Press the primer pump
at the carburettor
with fuel. Slowly pull out the rope
starter until you feel a first
resistance, then pull strongly until
the engine ignites audible. Normally
dann
kräf„
the engine will stop again after this
first ignition. Now open the choke
flap and pull the rope starter once
wieder
again until the engine runs.
To turn the engine off, press the
ignition switch until the engine
stops.
drücken
leviers
throttle
valve
until it is filled
11
Betätigen
der Pumpe
Operating
the pump
Commander
la pompe
1. Mise
en marche
du moteur
Avant chaque mise en marche du
moteur
contröler
le filtre
d'air Sil est
bien placé et fixé. L'ajustement de
base du moteur est mise au point
par liusine, la proportion du
mélange de fuel doit faire 1:25 = 4
% de part d'huile å deux temps (5L
fuel/ 200 ml huile). Comme
carburant
utiliser
de ressence
super ou super plus.
2. Mise
en marche
du moteur
froid
Fermer la soupape de réduction
des gaz du carburateur ou mettre le
en position Standgas. Fermer les
clapets du Choke du carburateur
au filtre å air. Presser
maintenant
Ia pompe du carburateur jusqu'å ce
qu'elle soit remplie de carburant.
Tirer la manette de départ
doucement vers le premier arrét
puis tirer fort jusqu'å ce que le
moteur démarre bruyamment.
général, le moteur Sarréte aprés le
premier démarrage. Maintenant
ouvrez le clapet du choke et tirez a
nouveau le starter jusqu'å ce que ie
moteur
tourne.
Pour
arréter
moteur appuyer sur la manette de
court-circuit jusqu'å ce que celui-ci
s'arréte.
En
le