Herunterladen Diese Seite drucken
INSTRUCTIONS FOR USE. READ THIS BOOKLET BEFORE USE!
IMPORTANT NOTICE: ON THE ARAI RX-7V FIM Racing #2 HELMET ONLY USE ORIGINAL ARAI VAS-V IC (MAX VISION) VISOR.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION. LISEZ CE MANUEL AVANT DE PORTER LE CASQUE!
IMPORTANT: LE ARAI RX-7V FIM Racing #2 NE PEUT ETRE EQUIPE QUE DES ECRANS ARAI VAS-V IC (MAX VISION).
GEBRAUCHSANLEITUNG. BITTE LESEN SIE DIESE BROSCHÜRE VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH!
Bei dem Modell ARAI RX-7V FIM Racing #2 ist ausschließlich das original Arai Visier ARAI VAS-V IC(MAX VISION). zu verwenden.
ISTRUZIONI PER L'USO. LEGGERE PRIMA QUESTO LIBRETTO INFORMATIVO!
ATTENZIONE: PER IL CASCO ARAI RX-7V FIM Racing #2 USARE SOLO VISIERE ARAI ORIGINALI TIPO ARAI VAS-V IC (MAX VISION).
INSTRUCCIONES DE USO. LEA ESTE MANUAL ANTES DEL USO
AVISO IMPORTANTE: EN EL CASCO ARAI RX-7V FIM Racing #2 UNICAMENTE SE PUEDEN UTILIZAR LAS PANTALLAS ORIGINALES ARAI VAS-V IC (MAX VISION).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ.
Σημαντική ειδοποίηση: Για τοARAI RX-7V FIM Racing #2 κράνος χρησιμοποιείται μόνο τους γνήσιους τύπους ζελατίνας ARAI VAS-V IC (MAX VISION).
HANDLEIDING. LEZEN VOOR GEBRUIK VAN DE HELM!
BELANGRIJK: GEBRUIK VOOR DE ARAI RX-7V FIM Racing #2 HELM UITSLUITEND ORIGINELE ARAI VAS-V IC (MAX VISION) VIZIEREN.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER. LÄS DENNA INFORMATIONSBROSCHYR FÖRE ANVÄNDNING!
VIKTIGT MEDDELANDE: ARAI RX-7V FIM Racing #2 ANVÄNDER ENDAST ORIGINAL ARAI VAS-V IC (MAX VISION) VISIR.
KÄYTTÖOHJEET. LUE TÄMÄ VIHKONEN ENNEN KÄYTTÖÄ!
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: ARAI RX-7V FIM Racing #2 KYPÄRÄÄN KÄY AINOASTAAN ARAI VAS-V IC (MAX VISION) VISIIRIT.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Ελληνικά
Nederlands
Svenska
Suomi
RX-7V FIM Racing #2
loading

Inhaltszusammenfassung für Arai RX-7V FIM Racing #2

  • Seite 1 INSTRUCCIONES DE USO. LEA ESTE MANUAL ANTES DEL USO Español AVISO IMPORTANTE: EN EL CASCO ARAI RX-7V FIM Racing #2 UNICAMENTE SE PUEDEN UTILIZAR LAS PANTALLAS ORIGINALES ARAI VAS-V IC (MAX VISION). ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ.
  • Seite 2 English CONTENTS TO OPEN/CLOSE SHIELD ...........4 TO OPERATE BROWVENTS ..........6 TO OPERATE MOUTHVENT ..........6 TO OPERATE TOP VENTS ...........6 TO REMOVE/REPLACE BREATH DEFLECTOR ......8 TO OPERATE AIRFLOW SPOILER ........8 TO REMOVE/REPLACE SHIELD .........10 TO REMOVE/REPLACE BASE PLATE .........12 TO REMOVE/REPLACE TETHER ........12 TO REMOVE/REPLACE CHEEK PADS ........14 TO REMOVE/REPLACE COMFORT LINING ......18 TO REMOVE/REPLACE CHINSTRAP COVERS ....20...
  • Seite 3 Français Deutsch CONTENU INHALT POUR OUVRIR/FERMER L’ÉCRAN ........5 ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN DES VISIERES ......5 FONCTIONNEMENT DES VENTILATIONS D’ÉCRAN ....7 BEDIENUNG DER STIRNBELÜFTUNGEN ......7 FONCTIONNEMENT DE LA VENTILATION INFÉRIEURE ..7 BEDIENUNG DER KINNBELÜFTUNG ........7 FONCTIONNEMENT DES VENTILATIONS SUPÉRIEURES ..7 BEDIENUNG DER OBERKOPFBELÜFTUNG ......7 POUR ENLEVER/REMPLACER LE DÉFLECTEUR DE RESPIRATION ..9 ABNEHMEN/EINSETZEN DES ATEMABWEISERS ....9 FONCTIONNEMENT DE LA BAVETTE FIXE......9...
  • Seite 4 Never use petrol, thinner, benzene or any other solvents. There are many “aggressive” cleaners on the market, including some supposed to be specifically for use on shield. Arai strongly recommends that you do not use any such products to clean your shield as some of their ingredients may have damaging effects on the shield and other plastic parts installed on your helmet.
  • Seite 5 être utilisés sur un écran. Arai recommande vivement de ne pas für die Reinigung von Visieren geeignet sind. Arai rät dringend davon ab, solche Produkte zur utiliser ces produits de nettoyage, car cela risquerait d’endommager l’écran et les autres pièces Reinigung Ihres Visiers zu verwenden, da manche Bestandteile das Visier oder andere Plastikteile en plastique du casque.
  • Seite 6 English TO OPERATE BROWVENTS The Browvents are operated from fully closed through intermediate, to fully open positions by simply pulling the vent control down to open, pushing up to close. TO OPERATE MOUTHVENT The Mouthvent is operated by simply pulling the vent control down to open, pushing up to close.
  • Seite 7 Français Deutsch BEDIENUNG DER STIRNBELÜFTUNGEN FONCTIONNEMENT DES VENTILATIONS D’ÉCRAN Die Stirnbelüftungen werden von ganz geschlossener über mittlere bis ganz Le degré d’ouverture des ventilations d’écran peut être réglé sur complètement offene Position eingestellt, indem einfach der Belüftungsregler zum Öffnen nach fermé, intermédiaire et complètement ouvert en abaissant.
  • Seite 8 English TO REMOVE/REPLACE BREATH DEFLECTOR To remove, grasp either side of the edge and pull upward and toward to opposite end (1). To install, first insert the center of the deflector in the receiving slot and then push in the sides working from the center outwards (2). NOTE: If you do not use the deflector we recommend you to install Anti-mist spacer (optional) in this place as it actually acts as an anti mist ducting device.
  • Seite 9 Français Deutsch POUR ENLEVER/REMPLACER LE DÉFLECTEUR DE RESPIRATION ABNEHMEN/EINSETZEN DES ATEMABWEISERS Pour le retirer, l’attraper par un de ses côtés et le tirer vers le haut en direction Zum Abnehmen des Atemabweisers greifen Sie eine Seite der Kante und du bord opposé (1). ziehen nach oben und zur Gegenseite (1).
  • Seite 10 English TO REMOVE/REPLACE SHIELD To remove, place shield in the fully open position . Push the side pod release lever from the front edge of the side pod backward to release the side pod Then lower the shield until the brass stud of the shield moves into the red &...
  • Seite 11 Français Deutsch POUR ENLEVER/REMPLACER L’ÉCRAN ABNEHMEN/EINSETZEN DES VISIERS Pour enlever l’écran, le placer en position entièrement ouverte (1). Pousser vers Zum Abnehmen des Visiers stellen Sie es zuerst in die ganz geöffnete Position l’arrière la manette de déverrouillage du bloc latéral sur le bord avant du bloc (1).
  • Seite 12 English TO REMOVE/REPLACE BASE PLATE To remove, first remove the shield. Remove two screws from each base plate with a flat blade screwdriver or a coin (1). Remove plates from helmet shell. Note the right and left base plate for proper reinstallation. To replace, place base plate over the threaded screw receptacles in the helmet.
  • Seite 13 Français Deutsch ABNEHMEN/EINSETZEN DER BASISPLATTE POUR ENLEVER/REMPLACER LA PLAQUE D’APPUI Zum Entfernen der Basisplatten nehmen Sie zuerst das Visier ab. Entfernen Sie die Pour retirer la plaque d’appui, commencer par retirer l’écran. Retirer les deux vis de chaque plaque d’appui avec un tournevis plat ou une pièce (1). Retirer les beiden Schrauben von jeder Basisplatte mit einem Schlitzschraubendreher oder einer plaques de la coque du casque.
  • Seite 14 English TO REMOVE/REPLACE CHEEK PADS Emergency Release Tabs This helmet has an emergency release system. The emergency release tabs allow emergency medical technicians to smoothly remove the helmet’s cheek pads in order to assist in removal of the helmet from the head of an injured rider after an accident. There are tabs between the shell and the cheek pads on each side of the helmet.
  • Seite 15 Français Deutsch ZUM ENTFERNEN/ERSETZEN DER WANGENPOLSTER POUR ENLEVER/REMPLACER LES MOUSSES DES JOUES Notentriegelungslaschen Languettes de déverrouillage d’urgence Ce casque est équipé d’un système de déverrouillage d’urgence. Les languettes Dieser Helm ist mit einer Notentriegelung ausgestattet. Die Notentriegelungslaschen de déverrouillage d’urgence permettent au personnel médical d’urgence d’enlever ermöglichen es den Sanitätern, die Wangenpolster des Helms sanft zu entfernen, um den facilement les coussinets de joue du casque, afin de faciliter l’enlèvement du casque Helm nach einem Unfall leichter vom Kopf des verletzten Fahrers abnehmen zu können.
  • Seite 16 English When first servicing the cheek pads, it is suggested that you do only one at a time so that the other can be used as a reinstallation guide. To remove the cheek pads, first undo chinstrap. Gently pull the cheek pad toward the front of the helmet, then pull the back of the cheek pad inward to release and slide it off the strap.
  • Seite 17 Français Deutsch Lors du premier entretien des mousses des joues, il est recommandé de traiter Wenn Sie die Wangenpolster das erste Mal austauschen, ist es sinnvoll, erst nur ein Polster zu entfernen, damit Sie das andere als Installationshilfe weiterhin zur Verfügung une mousse après l’autre afin que la mousse restée en place serve de guide pour haben.
  • Seite 18 English Always reset the emergency release tab system to its ready position before using the helmet. The emergency release tab is attached to an orange fabric loop that is sewn to the cheek pad cover. (1) The emergency release tab hangs down outside of the cheek pad cover through a small hole in the cheek pad cover.
  • Seite 19 Français Deutsch Remettez toujours les languettes du système de déverrouillage d’urgence dans la Bringen Sie die Notentriegelung immer in die korrekte Position, bevor Sie den Helm bonne position avant d’utiliser le casque. aufsetzen. La languette de déverrouillage d’urgence est attachée à une boucle en tissu orange Die Notentriegelung ist an einer orangefarbenen Schlaufe befestigt, die mit dem Bezug des Wangenpolsters vernäht ist.
  • Seite 20 English NOTE: The lining is equipped with a 5mm surface foam layer. The layer is removable to offer a bit more room if desired. Gently remove it from the pad. Once removed this foam layer will not reattache securely (4). To wash the comfort lining, put it into lukewarm water with small amount of laundry soap or your own shampoo and wash gently by hand.
  • Seite 21 Français Deutsch REMARQUE : ACHTUNG: Das Futter ist mit einer 5 mm dicken Schaumstoffschicht an der Oberfläche ausgestattet. Die La coiffe est dotée d’une couche de mousse supplémentaire de 5 mm. Cette dernière est amovible pour offrir un peu plus d’espace si Schicht kann entfernt werden, um bei Bedarf etwas mehr Platz zu schaffen.
  • Seite 22 To replace the right chinstrap cover (long side), ensure the cap side of the chinstrap end snap (Arai logo impressed) on the chinstrap and the leatherette side of the chinstrap cover both face outward, slip the chinstrap cover onto the chinstrap (6) &...
  • Seite 23 Pour remettre en place l’habillage droit de la jugulaire (côté long), s’assurer que le dass die Kappenseite des Druckknopfes (mit eingeprägtem Arai-Logo) am côté supérieur du mousqueton de la jugulaire (avec le logo Arai imprimé) et le côté Kinnriemenende und die Kunstlederseite der Kinnriemenabdeckung beide nach en simili cuir de l’habillage de jugulaire soient tous deux orientés vers l’extérieur, puis...
  • Seite 24 Italiano CONTENUTI PER APRIRE/CHIUDERE LA VISIERA ..........26 AZIONARE LE PRESE D’ARIA “BROW VENT” .......28 AZIONARE LA PRESA D’ARIA MENTONIERA .......28 AZIONARE LE PRESE D’ARIA SUPERIORI ........28 RIMUOVERE/SOSTITUIRE IL PARANASO ........30 AZIONARE LO SPOILER ..............30 PER RIMUOVERE/RIAPPLICARE LA VISIERA ........32 PER RIMUOVERE/RIAPPLICARE IL SUPPORTO INTERNO ....34 PER RIMUOVERE/RIAPPLICARE IL FILO DI RITENUTA ....34 RIMUOVERE/SOSTITUIRE I GUANCIALI ........36 RIMUOVERE/SOSTITUIRE L’IMBOTTITURA INTERNA ....40...
  • Seite 25 Español Ελληνικά ÍNDICE ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ ΑΝΟΙΓΜΑ / ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ .............27 CÓMO ABRIR O CERRAR LA PANTALLA ........27 Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΟΠΩΝ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ ΜΕΤΩΠΟΥ......29 CÓMO MANEJAR LAS ENTRADAS DE AIRE DE LA PANTALLA .... 29 Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΟΠΩΝ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ......29 CÓMO ACCIONAR LA ENTRADA DE AIRE DE LA MENTONERA ..
  • Seite 26 In commercio si trovano molti detergenti “aggressivi”, e alcuni di questi in teoria dovrebbero essere specifici per l’uso sulle visiere. Arai consiglia caldamente di non utilizzare alcun prodotto del genere per pulire la visiera, in quanto alcuni dei loro ingredienti potrebbero produrre effetti dannosi sulla visiera e su altre parti in plastica installate sul casco.
  • Seite 27 Arai recomienda με ζελατίνες. Η Arai δεν συνιστά κατηγορηματικά τη χρήση τέτοιων προϊόντων για τον καθαρισμό της ζελατίνας encarecidamente no utilizar ninguno de dichos productos para la limpieza de la pantalla, ya σας, καθώς...
  • Seite 28 Italiano AZIONARE LE PRESE D’ARIA “BROW VENT” È possibile far funzionare le prese d’aria “Brow Vent” su posizioni che vanno da completamente chiusa a intermedia e a completamente aperta, semplicemente tirando verso il basso il dispositivo di regolazione delle prese d’aria per aprirle e spingendolo verso l’alto per chiuderle.
  • Seite 29 Español Ελληνικά CÓMO MANEJAR LAS ENTRADAS DE AIRE DE LA PANTALLA Η ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΌΠΩΝ ΕΞΑΕΡΙΣΜΌΥ ΜΕΤΩΠΌΥ. Las entradas de aire de la pantalla pueden cambiarse de una posición Οι εξαερισμοί κεφαλής μπορούν να τοποθετηθούν σε θέση τελείως κλειστή, σε μεσαία θέση και totalmente cerrada a la de abierta a medias o completamente abierta;...
  • Seite 30 Italiano RIMUOVERE/SOSTITUIRE IL PARANASO Per rimuoverlo, afferrare il bordo da uno dei lati e tirare verso l’alto e verso il lato opposto (1). Per installarlo, inserire prima la parte centrale del deflettore nell’apposito alloggiamento, quindi premere verso l’interno i lati a partire dal centro e procedendo verso l’esterno (2).
  • Seite 31 Español Ελληνικά CÓMO QUITAR/SUSTITUIR EL DEFLECTOR NASAL ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΗ / ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΌΥ ΕΠΙΡΡΗΝΕΙΌΥ. Για την αφαίρεση, πιάστε οποιαδήποτε πλευρά της άκρης και πιέστε προς τα επάνω και Para quitar el deflector nasal, sujete el borde por uno de los lados y tire hacia προς...
  • Seite 32 Italiano PER RIMUOVERE/RIAPPLICARE LA VISIERA Per rimuovere la visiera, disporla sulla posizione completamente aperta (1). Spingere la leva di sblocco della placchetta laterale dal bordo anteriore della placchetta laterale all’indietro, (2) per sbloccare la placchetta laterale (3). Quindi, abbassare la visiera fino a quando il perno in ottone della visiera si sposta nel foro rosso del supporto interno (4).
  • Seite 33 Español Ελληνικά CÓMO QUITAR/SUSTITUIR LA PANTALLA ΑΦΑΙΡΕΣΗ / ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ Για την αφαίρεση, φέρετε τη ζελατίνα στην πλήρως ανοιχτή θέση . Πιέστε το πλευρικό Para quitar la pantalla de protección, colóquela antes en la posición totalmente abierta μοχλό απελευθέρωσης του κουμπώματος ζελατίνας από την μπροστινή άκρη του (1).
  • Seite 34 Italiano PER RIMUOVERE/RIAPPLICARE IL SUPPORTO INTERNO Per rimuoverlo, rimuovere innanzitutto la visiera. Rimuovere le due viti da ciascun supporto interno con un cacciavite a testa piatta o con una moneta (1). Rimuovere i supporti dalla calotta del casco. Prendere nota di quali siano i supporti destro e sinistro per una reinstallazione corretta.
  • Seite 35 Español Ελληνικά CÓMO QUITAR/SUSTITUIR LA PLACA BASE ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΒΑΣΗΣ Para quitar la placa base, en primer lugar desmonte la pantalla. Quite los dos Για την αφαίρεση, πρώτα αφαιρέστε τη ζελατίνα. Αφαιρέστε τις δύο βίδες από κάθε πλάκα βάσης tornillos de cada placa base con un destornillador de hoja plana o con una moneda με...
  • Seite 36 Italiano RIMUOVERE/SOSTITUIRE I GUANCIALI Linguette di sgancio d'emergenza Questo casco è dotato di un sistema di sgancio di emergenza. Le linguette di sgancio d'emergenza permettono ai tecnici del pronto soccorso di rimuovere agevolmente i guanciali del casco per assistere la rimozione del casco dalla testa di un motociclista ferito in seguito a un incidente.
  • Seite 37 Español Ελληνικά CÓMO QUITAR/SUSTITUIR LOS ACOLCHADOS LATERALES ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΗ / ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΠΑΡΕΙΩΝ. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ ΤΩΝ ΠΑΡΕΙΩΝ Pestañas de liberación de emergencia Γλωττίδες απασφάλισης έκτακτης ανάγκης Este casco tiene un sistema de liberación de emergencia. Las pestañas de liberación Αυτό...
  • Seite 38 Italiano In occasione della prima sostituzione dei guanciali si consiglia di procedere smontandone uno alla volta, così l’altro può servire da guida per la re-installazione. Slacciare il cinturino sottogola per rimuovere i guanciali. Tirare delicamente il guanciale verso la parte anteriore del casco per poi sollevare verso l'interno la parte posteriore del guanciale per rimuoverlo e sfilarlo dal cinturino.
  • Seite 39 Español Ελληνικά Para arreglar los acolchados laterales la primera vez, se aconseja hacerlo de uno en Όταν εκτελείτε συντήρηση στις επενδύσεις παρειών, σας συνιστούμε να εκτελέσετε την συντήρηση uno, de modo que el otro sirva como guía para el nuevo montaje. σε...
  • Seite 40 Italiano Prima di utilizzare il casco, accertarsi sempre che la linguetta di sgancio sia nella posizione corretta. La linguetta di sgancio d'emergenza è attaccata a un occhiello di tessuto arancione cucito al rivestimento del guanciale. (1) La linguetta di sgancio d'emergenza pende all'esterno del guanciale attraverso un piccolo foro nella copertura del guanciale.
  • Seite 41 Español Ελληνικά Restablezca siempre el sistema de pestañas de liberación de emergencia a su posición Να επαναφέρετε πάντα το σύστημα γλωττίδας απασφάλισης έκτακτης ανάγκης σε θέση lista antes de usar el casco. ετοιμότητας πριν χρησιμοποιήσετε το κράνος. La pestaña de liberación de emergencia está unida a un lazo de tela naranja que está Η...
  • Seite 42 Italiano NOTE: L’imbottitura è rivestita da uno strato di 5 mm di schiuma. Lo strato è rimovibile per offrire uno spazio leggermente più ampio, se necessario. Rimuoverlo delicatamente dal guanciale. Una volta rimosso, non è possibile riattaccare saldamente questo strato di schiuma (4) . Per lavare l’imbottitura interna, immergerla in acqua tiepida con una piccola dose di sapone da bucato o di shampoo per capelli e lavare delicatamente a mano.
  • Seite 43 Español Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η επένδυση φέρει μια επιφάνεια στρώματος αφρού 5 χιλιοστών. Το στρώμα NOTA El forro está equipado con una capa de espuma con una superficie de 5 mm. Esta capa puede quitarse para proporcionar más espacio en caso είναι...
  • Seite 44 Per riapplicare il copri-cinturino destro (lato lungo), accertarsi che il lato della copertura del bottone a pressione (che reca il logo Arai) posto sull’estremità del cinturino e il lato in similpelle del copri-cinturino siano entrambi rivolti verso l’esterno, quindi infilare il copri-cinturino sul cinturino (6) &...
  • Seite 45 κουμπώματος του τέλους του ιμάντα σαγονιού (με το λογότυπο Arai αποτυπωμένο) στον ιμάντα σαγονιού de que el lado del capuchón del cierre de la correa (con el logotipo de Arai) y el και η πλευρά απομίμησης δέρματος του καλύμματος ιμάντα σαγονιού είναι στραμμένα προς τα έξω και...
  • Seite 46 Nederlands INHOUD VIZIER OPENEN / SLUITEN ............48 VIZIER VENTILATIE BEDIENEN ............ 50 KINVENTILATIE BEDIENEN ............50 TOP VENTILATIE BEDIENEN ............50 ADEMDEFLECTOR VERWIJDEREN/TERUGPLAATSEN ....52 KINSPOILER BEDIENEN ............. 52 VIZIER VERWIJDEREN / TERUGPLAATSEN ........54 BASISPLAAT VERWIJDEREN/TERUGPLAATSEN ......56 BEVESTIGINGSKOORD VERWIJDEREN/TERUGPLAATSEN ....
  • Seite 47 Svenska Suomi INNEHÅLL SISÄLTÖ ÖPPNA / STÄNG VISIRET ............49 VISIIRIN AVAAMINEN/SULKEMINEN ........... 49 TUULETUSAUKKOJEN KÄYTTÄMINEN ........51 HUR DU ANVÄNDER PANNVENTILER .......... 51 SUUN TUULETUSAUKON KÄYTTÄMINEN ........51 HUR DU ANVÄNDER HAKVENTILEN ..........51 YLÄVENTTIILIEN KÄYTTÄMINEN ..........51 HUR DU ANVÄNDER TOPPVENTILERNA ........51 HUR DU AVLÄGSNAR/SÄTTER TILLBAKA ANDNINGSLUFTRIKTAREN ....
  • Seite 48 “agressieve” reinigingsmiddelen in de handel verkrijgbaar, met inbegrip van middelen die voor het reinigen van een vizier lijken te zijn gefabriceerd. Arai raadt het gebruik van dergelijke producten voor het reinigen van uw vizier af omdat bepaalde bestanddelen van deze producten mogelijk het vizier en andere plastic onderdelen van uw helm kunnen beschadigen.
  • Seite 49 Det finns många “aggressiva” rengöringsmedel på marknaden, inklusive olevan tarkoitettuja visiirin puhdistamiseen. Arai suosittelee, ettet käytä edellä mainitun en del som är tänkta att användas specifikt på visir. Arai rekommenderar dig starkt att kaltaisia tuotteita visiirin puhdistamiseen, koska jotkut tuotteissa käytettävät ainesosat inte använda några sådana produkter för att rengöra visiret eftersom några av deras...
  • Seite 50 Nederlands VIZIER VENTILATIE BEDIENEN De vizier ventilatie werkt vanaf de geheel gesloten stand, naar de tussen stand en volledig geopende stand door het ventilatieklepje omlaag voor het openen en omhoog voor het sluiten te duwen. KINVENTILATIE BEDIENEN De kinventilatie werkt door eenvoudigweg het ventilatieklepje omlaag voor het openen en omhoog voor het sluiten te drukken.
  • Seite 51 Svenska Suomi HUR DU ANVÄNDER PANNVENTILER TUULETUSAUKKOJEN KÄYTTÄMINEN Silmäkulman tuuletusaukot voidaan säätää täysin suljetuiksi, puoliavoimiksi tai täysin avoimiksi Pannventilerna kan du ha i helt stängt läge, via mellanläge, till helt öppet läge työntämällä tuuletusaukon säädintä alaspäin (auki) tai ylöspäin (kiinni). genom att du helt enkelt drar ner ventilkontrollen för att öppna visiret, och trycker upp den för att stänga det.
  • Seite 52 Nederlands ADEMDEFLECTOR VERWIJDEREN/TERUGPLAATSEN Voor het verwijderen houdt u een kant van de rand vast en trekt u het gedeelte omhoog naar de tegenovergestelde kant toe (1). Voor het terugplaatsen, steekt u eerst het midden van de kap in de gleuf en drukt u vervolgens vanaf het midden naar de buitenkant toe de kanten op hun plaats (2).
  • Seite 53 Svenska Suomi HUR DU AVLÄGSNAR/SÄTTER TILLBAKA ANDNINGSLUFTRIKTAREN HENGITYSILMAN OHJAIMEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN Irrota ottamalla kiinni jommastakummasta reunasta ja vetämällä ylös- ja eteenpäin För att avlägsna andningsluftriktaren tar du tag i vardera sida av kanten och drar vastakkaista reunaa kohti (1). uppåt och mot motsatt ände (1).
  • Seite 54 Nederlands VIZIER VERWIJDEREN / TERUGPLAATSEN Om het vizier te kunnen verwijderen, moet u het eerst geheel openen (1). Duw de ontgrendelknop aan de voorkant van de zijplaat naar achteren (2) om de zijplaat los te maken (3). Verlaag vervolgens het vizier totdat de koperen knop van het vizier in het rode gat van de basisplaat (4) valt.
  • Seite 55 Svenska Suomi AVLÄGSNA / BYTA UT VISIRET VISIIRIN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN Irrota visiiri nostamalla se täysin auki (1). Vapauta sivulevy (3) painamalla sen vapautusvipua För att avlägsna visiret sätter du det först i helt öppet läge (1). Tryck levyn etureunasta taaksepäin (2). sidohussläppspaken framifrån och bakåt (2) för att släppa sidohuset (3).
  • Seite 56 Nederlands BASISPLAAT VERWIJDEREN/TERUGPLAATSEN Voor het verwijderen, moet u eerst het vizier verwijderen. Verwijder de twee schroeven van iedere basisplaat met een schroevendraaier met platte kop of een munt (1). Verwijder de platen van de helmschaal. Markeer de rechter- en linkerbasisplaten voor het later juist terugplaatsen. Voor het terugplaatsen, plaatst u de basisplaat over de schroefvormige gedeeltes in de helm.
  • Seite 57 Svenska Suomi AVLÄGSNA / BYTA UT BASPLATTAN POHJALEVYN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN Irrota ensin visiiri. Irrota kaksi ruuvia kummastakin pohjalevystä litteäkärkisellä ruuvitaltalla Avlägsna först visiret. Avlägsna sedan de två skruvarna från varje platta med tai kolikolla (1). Irrota levyt kypärän kuoresta. Merkitse oikea ja vasen pohjalevy ylös oikeaa en platt skruvmejsel eller ett mynt (1).
  • Seite 58 Nederlands WANGSTUKKEN VERWIJDEREN/TERUGPLAATSEN Emergency Release System Deze helm heeft een noodontgrendelingssysteem. Met de noodontgrendelingslabels kunnen medische hulpverleners na een ongeluk de wangstukken van de helm gemakkelijk verwijderen om de helm van het hoofd van een gewonde rijder te kunnen halen. Er bevinden zich labels tussen de helm en de wangstukken aan weerszijde van de helm.
  • Seite 59 Svenska Suomi HUR DU AVLÄGSNAR/SÄTTER TILLBAKA KINDKUDDARNA POSKIPEHMUSTEIDEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN Hätävapautushihnat FÖR PLOCKA BORT/BYTA UT KINDKUDDAR Frigöringsflikar vid nödsituation. Tästä kypärästä löytyy hätävapautusjärjestelmä. Denna hjälm har ett frigöringssystem vid nödsituation. Frigöringsflikarna vid Hätävapautushihnat tekevät poskityynyjen poiston mahdolliseksi ensiapulääkärin nödsituation tillåter akutmedicinska tekniker att smidigt plocka bort hjälmens toimesta kypärän turvallisen irrottamisen varmistamiseksi loukkaantuneen kindkuddar för att hjälpa till att ta av hjälmen från huvudet på...
  • Seite 60 Nederlands Wanneer u de wangstukken voor het eerst onderhoudt, raden wij u aan dat één voor één te doen, zodat de andere als leidraad voor het terugplaatsen kan worden gebruikt. Om de wangstukken te verwijderen maakt u eerst het kinbandje los. Trek het wangstuk voorzichtig naar de voorkant van de helm, trek daarna de achterkant van het wangstuk naar binnen om deze los te maken en schuif hem van het bandje.
  • Seite 61 Svenska Suomi När du servar kindkuddarna för första gången rekommenderas att du tar Kun huollat poskipehmusteita ensimmäisen kerran, ne kannattaa huoltaa yksi en åt gången så att den andra kan användas som återinstallationsguide. kerrallaan. Tällöin toista pehmustetta voidaan käyttää mallina. Aloita poskipehmusteiden irrottaminen avaamalla leukahihna.
  • Seite 62 Nederlands Zet het label van het noodontgrendelingssysteem altijd in de juiste positie voordat u de helm gaat gebruiken. Het label van de noodontgrendeling is bevestigd aan een oranje stoffen lus die is vastgenaaid aan de bekleding van het wangstuk. (1) Het label van de noodontgrendeling hangt aan de buitenkant van de wangkussenbekleding door een klein gaatje in de bekleding van het wangstuk.
  • Seite 63 Svenska Suomi Återställ alltid systemet med frigöringsfliken vid nödsituation till dess redoläge Varmista että hätävapautushihnajärjestelmä on valmiina käytettäväksi ennen innan du använder hjälmen. kypärän käyttöä. Frigöringsfliken vid nödsituation är fäst vid en orange tygögla som är fastsydd Hätävapautushihna on kiinnitetty oranssiin kangassilmukkaan joka on ommeltu på...
  • Seite 64 Nederlands OPMERKING: De voering is voorzien van een 5mm dikke schuimrubber laag. Deze laag kan indien nodig worden verwijderd om wat meer ruimte te krijgen. Verwijder het voorzichtig. Nadat u deze schuimrubber laag eenmaal heeft verwijderd, kan deze niet meer stevig opnieuw worden teruggeplaatst (4). Was het interieur op de hand in lauwwarm water met een klein beetje handzeep of shampoo.
  • Seite 65 Svenska Suomi HUOMAUTUS: Pehmusteessa on 5 mm:n pintavaahtokerros. Kerros voidaan OBS: Fodret har en extra 5 mm skumyta. Lagret kan tas bort om lite mer utrymme önskas. Ta försiktigt loss det från kudden. Väl lossat går det inte tarvittaessa poistaa lisätilan saamiseksi. Irrota se varovasti pehmusteesta. Irrotuksen jälkeen tämä...
  • Seite 66 (5). Controleer bij het terugplaatsen van het rechter kinbandhoesje (lange zijde) dat de kapzijde van het einde van de kinband (waarop het Arai logo is gedrukt) en de kunstleren kant van het kinbandhoesje beiden naar buiten zijn gericht en schuif de hoes dan over de kinband (6) &...
  • Seite 67 Svenska Suomi För att sätta tillbaka vänster hakbandsöverdrag (D-öglesidan) ska hakbandets Vaihda vasen leukahihnan suojus D-renkaan puolelta seuraavasti: Varmista, että snäpplåssida med honände och konstlädersidan på hakbandets överdrag naaraspuolinen leukahihnan kiinnike sekä leukahihnan suojuksen tekonahkapuoli ovat molemmat ulospäin. Liu’uta leukahihnan suojus leukahihnaan Pane muovinen båda vara riktade utåt och sedan för du på...
  • Seite 68 Specifikationerna för hjälmen kan ändras utan vidare meddelande. Kypärän teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. Contact to: ARAI HELMET, LIMITED 12 Azuma-cho, 2-chome Omiya, Saitama Japan 330-0841 ARAI HELMET (EUROPE), B.V. Zuiderinslag 10 3871MR Hoevelaken THE NETHERLANDS info@araihelmet.eu   Printed in Japan 202506 RX-7V FIM Racing #2...