Seite 1
647G1099=all_INT Varos Testset Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
Seite 2
Informationen zur Handhabung und Sicherheit Ihres Produkts. Bitte lesen Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch! 2 Produktbeschreibung 2.1 Funktion Das Varos Testset dient zur Ermittlung der Eignung eines Patienten für die Versorgung mit dem Varos 5A60=*. Das Varos Testset ist eine Zusammenstellung verschiedener Schalen- und Holmbaugruppen mit unterschiedlichen Größen.
Seite 3
3.3 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Personen-/Produktschäden durch Verwendung des Produkts in bestimmten Situationen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be ► gleitdokument. WARNUNG Verwendung des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen Aktive implantierte Systeme (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) können durch das Ma gnetfeld des Produkts gestört werden.
Seite 4
► ist. Sollte das Produkt an einem anderen Patienten verwendet werden, ist es vorher mit einem ► feuchten Tuch und milder Seife (z. B. Ottobock DermaClean 453H10=1) zu reinigen und desinfizieren. Sollte zur Desinfektion ein Oberflächendesinfektionsverfahren unter Verwendung eines alko ►...
Seite 5
Der Testschaft kann in wenigen Schritten aus dem Varos Testset gefertigt werden. Mit dem Test schaft kann die Passform, die Druckverteilung im Schaft, die Handhabung und das Gangbild be obachtet und bewertet werden. Die Anwendung eines Testschafts mit unterschiedlichen Schaft...
Seite 6
• 2 St. Laterale Schaftschale (Größe M) • 1 St. Anschlussadapter (Größe M) Art.Nr. Art.Nr. 5E16=R-M 5E6=M beinhaltet: 2 St. eingenietete Boa-Gehäu • 1 St. Magnetische Bodenschale (Größe M) se, 2 St. Boa-Handräder, 2 St. Boa-Spulen Art.Nr. 5E5=M • 2 St. Schaftrandpolster (Größe M) Art.Nr. •...
Seite 7
► Die Magnetkappe Schraubversion (siehe Abb. 1, Pos. 2) mit der zugehörigen Senk kopfschraube auf das Anschlussgewinde M10 des Liners (siehe Abb. 1, Pos. 1) schrauben. INFORMATION: Der Liner muss eine Anschlusskappe mit einem zentralen Anschlussgewinde M10 besitzen. INFORMATION In Anhängigkeit des gewählten Liners kann sich die optimale Schaftlänge verändern. Diese Schaftlänge ist bei der finalen Versorgung mit dem Produkt zu beachten.
Seite 8
Sollte das Produkt an einem anderen Patienten verwendet werden, ist es vorher mit einem ► feuchten Tuch und milder Seife (z. B. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) zu reinigen und desinfizieren. Sollte zur Desinfektion ein Oberflächendesinfektionsverfahren unter Verwendung eines alko ► holbasierten Desinfektionsmittels ohne weitere Zusatzstoffe, beispielsweise "Terallin liquid"...
Seite 9
2 Product description 2.1 Function The Varos test set is used to determine the suitability of a patient for a fitting with the 5A60=* Varos. The Varos test set is a collection of various shell and side rail assemblies of different sizes. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
Seite 10
CAUTION Mechanical overload during transportation Falling due to breakage of load-bearing components or malfunction of the product. ► Only use the transport packaging for transportation. CAUTION Mechanical overloading of the product Falling due to breakage of load-bearing components or malfunction of the product. Do not subject the product to excessively strong mechanical vibrations or impacts.
Seite 11
If the product is to be used on another patient, it first has to be cleaned with a damp cloth ► and mild detergent (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean) and disinfected. If a surface disinfection process using an alcohol-based disinfectant without additional addit...
Seite 12
1. Shell assembly left 200 mm 9. Connection adapter, art. no. 5E6=M with 2. Shell assembly left 240 mm screw set, connection adapter, art. no. 3. Clamping piece set, art. no. 5E8=M 5E18 4. Side rail assembly 300 mm 10. Magnetic cap, threaded version, art. no. 5.
Seite 13
• 1 pc. clamping piece set (size M), art. no. • 1 pc. magnetic cap, threaded version (size 5E8=M M), art. no. 5E10=M Contains: 3 pc. clamping pieces, 7 pc. slot Contains: magnetic cap and M10 counter nuts, 7 pc. M4x8 countersunk head screws sunk head screw •...
Seite 14
If the product is to be used on another patient, it must first be cleaned with a damp cloth and ► mild soap (e.g. 453H10=1-N Ottobock DermaClean) and disinfected. If a surface disinfection process using an alcohol-based disinfectant without additional addit...
Seite 15
7 Symbols Used Please note the instructions for use Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-09-24 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit (p. ex. lors de ►...
Seite 16
Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. ► 3.3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Non-respect des consignes de sécurité Dommages corporels/matériels dus à l’utilisation du produit dans certaines situations. Respectez les consignes de sécurité et mesures mentionnées dans ce document. ►...
Seite 17
Si le produit doit être utilisé sur un autre patient, il doit au préalable être nettoyé avec un ► chiffon humide et du savon doux (p. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1) et être désinfec té. Si vous utilisez pour la désinfection un procédé de désinfection de surface recourant à un ►...
Seite 18
Pour savoir si l’utilisateur potentiel présente les aptitudes requises, vous devez effectuer un appa reillage d’essai avec une emboîture test Varos. L’emboîture test peut être fabriquée en quelques étapes avec le kit de test Varos. L’emboîture test permet d’observer et d’évaluer la forme, la répartition de la pression dans l’emboîture, la ma nipulation et la démarche.
Seite 19
• 2 coques latérales d’emboîture (taille M) • 5 axes (taille M) réf. 5E4=M réf. 5E16=L-M • 1 adaptateur de raccordement (taille M) comprend : 2 boîtiers Boa rivetés, 2 mo réf. 5E6=M lettes Boa, 2 bobines Boa • 1 coque de fond magnétique (taille M) réf. •...
Seite 20
► Avec la vis à tête fraisée correspondante, visser le capuchon magnétique version file tée (voir ill. 1, pos. 2) au filet de raccorde ment M10 du manchon (voir ill. 1, pos. 1). INFORMATION: Le manchon doit com prendre un capuchon de raccordement avec un filet de raccordement central M10.
Seite 21
Si le produit doit être utilisé sur un autre patient, il doit au préalable être nettoyé avec un ► chiffon humide et du savon doux (p. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) et être désin fecté. Si vous utilisez pour la désinfection un procédé de désinfection de surface recourant à un ►...
Seite 22
2 Descrizione del prodotto 2.1 Funzionamento Il kit di prova Varos serve a determinare se un paziente è idoneo all'applicazione del Varos 5A60=*. Il kit di prova Varos è composto da diversi moduli a guscio e a barre di diverse misure. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
Seite 23
CAUTELA Sovraccarico meccanico durante il trasporto Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. ► Per il trasporto, utilizzare esclusivamente l'apposito imballaggio. CAUTELA Sovraccarico meccanico del prodotto Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. Non esporre il prodotto a vibrazioni o urti eccessivi.
Seite 24
Se il prodotto dovesse essere utilizzato su un altro paziente, pulirlo prima con un panno umi ► do e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1) e disinfettarlo. Se dovesse essere adottata una procedura di disinfezione delle superfici utilizzando un di...
Seite 25
1. Modulo guscio sinistro 200 mm 9. Adattatore di collegamento codice art. 2. Modulo guscio sinistro 240 mm 5E6=M con vitiAdattatore di collegamento 3. Set pezzi di bloccaggio codice art. 5E8=M codice art. 5E18 4. Modulo a barre 300 mm 10.
Seite 26
• Set di viti adattatore di collegamento (misu • 1 coperchio magnetico versione filettata ra M) codice art. 5E18=S-M (misura M) codice art. 5E10=M comprende: 6 viti a testa cilindrica M6x10 comprende: coperchio magnetico e vite a • 1 set pezzi di bloccaggio (misura M) codice testa svasata M10 art.
Seite 27
Se il prodotto dovesse essere utilizzato su un altro paziente, pulirlo prima con un panno umi ► do e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) e disinfettarlo. Se dovesse essere adottata una procedura di disinfezione delle superfici utilizzando un di...
Seite 28
7 Simboli utilizzati Osservare le istruzioni per l'uso Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-09-24 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el producto (p. ej., sobre la ►...
Seite 29
Este símbolo indica las actividades/acciones que deben respetarse/realizarse para evitar el ► peligro. 3.3 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Incumplimiento de las advertencias de seguridad Daños personales y en el producto debidos al uso del producto en determinadas situaciones. Siga las advertencias de seguridad y las precauciones indicadas en este documento adjun ►...
Seite 30
Si el producto se utilizara en otro paciente, deberá limpiarse y desinfectarse previamente ► con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1). Si para efectuar la desinfección se empleara un procedimiento de desinfección superficial ► aplicando un desinfectante con base de alcohol sin otros aditivos, por ejemplo, "Terallin li...
Seite 31
4 Elaborar un encaje de prueba con el juego de prueba Varos Herramientas necesarias Consulte en las instrucciones de uso del Varos 5A60=* las herramientas necesarias para elaborar el encaje de prueba. Para poder determinar la idoneidad del posible usuario es necesario realizar una protetización de prueba con un encaje de prueba Varos.
Seite 32
4.2 Elaborar un encaje de prueba Piezas necesarias Para poder elaborar el encaje de prueba Varos es necesario pedir las siguientes piezas indican do los siguientes números de artículo: • 2 cubiertas mediales del encaje (talla M) • 5 ejes (talla M) n.º de art. 5E4=M n.º...
Seite 33
► Atornille la tapa magnética en versión ator nillada (véase fig. 1, pos. 2) con el corres pondiente tornillo de cabeza avellanada a la rosca de conexión M10 del liner (véase fig. 1, pos. 1). INFORMACIÓN: El liner debe disponer de una tapa de conexión con una rosca de conexión central M10.
Seite 34
Si el producto se utilizara en otro paciente, deberá limpiarse y desinfectarse previamente ► con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1-N). Si para efectuar la desinfección se empleara un procedimiento de desinfección superficial ► aplicando un desinfectante con base de alcohol sin otros aditivos, por ejemplo, "Terallin li...
Seite 35
2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O conjunto para teste Varos é utilizado para determinar se o paciente está apto ao tratamento com o Varos 5A60=*. O conjunto para teste Varos é composto por vários módulos de concha e haste de diferentes ta manhos.
Seite 36
A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo ou a substituição de componentes ► danificados, só podem ser efetuados por técnicos. CUIDADO Sobrecarga mecânica durante o transporte Queda devido à quebra de peças de suporte ou à falha de funcionamento do produto. Utilize somente a embalagem específica para o transporte.
Seite 37
Caso seja utilizado em outro paciente, o produto deve ser limpo antes com um pano úmido ► e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1) e desinfetado. Caso seja utilizado um método de desinfecção de superfície com desinfetantes à base de ►...
Seite 38
1. Módulo de concha esquerdo 200 mm 9. Adaptador de união nº art. 5E6=M com jo 2. Módulo de concha esquerdo 240 mm go de parafusos para adaptador de união 3. Jogo de peças de aperto nº art. 5E8=M nº art. 5E18 4.
Seite 39
• Jogo de parafusos para adaptador de uni • 1 capa magnética, versão com rosca (ta ão (tamanho M) nº de art. 5E18=S-M manho M) nº art. 5E10=M contendo: 6 parafusos cilíndricos M6x10 contendo: capa magnética e parafuso es • 1 jogo de peças de aperto (tamanho M) nº...
Seite 40
Caso seja utilizado em outro paciente, o produto deve ser previamente limpo com um pano ► úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1-N) e desinfetado. Caso seja utilizado um método de desinfecção de superfície com desinfetantes à base de ►...
Seite 41
2 Productbeschrijving 2.1 Functie De Varos testset is bedoeld om te bepalen of de Varos 5A60=* een geschikte oplossing is voor een patiënt. De Varos testset bestaat uit verschillende schaal- en staafmodules van verschillende grootte.
Seite 42
Met dit symbool wordt aangegeven wat er moet worden gedaan om het gevaar af te wen ► den. 3.3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften Persoonlijk letsel/productschade door gebruik van het product in bepaalde situaties. Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaat ►...
Seite 43
Als het de bedoeling is het product te gebruiken voor een andere patiënt, moet het eerst met ► een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock DermaClean 453H10=1) worden gereinigd en gedesinfecteerd. Als het desinfecteren gebeurt door middel van oppervlaktedesinfectie met een desinfectie...
Seite 44
Varos proefkoker worden gemaakt. Met de Varos testset kan de proefkoker in een paar stappen worden vervaardigd. Met de proefko ker kunnen de pasvorm, de drukverdeling in de koker, het omgaan met de koker en het gang...
Seite 45
• 2 st. mediale kokerschaal (maat M) art.nr. • 5 st. laterale staaf recht (maat M) art.nr. 5E15=L-M 5E2=M • 2 st. mediale kokerschaal (maat M) art.nr. • 5 st. as (maat M) art.nr. 5E4=M 5E15=R-M • 1 st. aansluitadapter (maat M) art.nr. •...
Seite 46
► Schroef de magneetkap schroefversie (zie afb. 1, pos. 2) met de bijbehorende platver zonken bout op de aansluitschroefdraad M10 van de liner (zie afb. 1, pos. 1). INFORMATIE: De liner moet een aan sluitkap met een centrale aansluit schroefdraad M10 hebben. INFORMATIE Afhankelijk van de gekozen liner kan de optimale kokerlengte variëren.
Seite 47
Det här dokumentet är ingen ersättning för de utförliga uppgifterna i bruksanvisningen för 5A60=* Varos om produktens hantering och säkerhet. Läs därför alltid igenom bruksanvisningen noga! 2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Varos testset används för att beräkna en patients lämplighet för försörjning med Varos 5A60=*.
Seite 48
Varos testset är en sammanställning av olika hyls- och skenakomponentgrupper i olika storlekar. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar VARNING Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara...
Seite 49
Använd endast transportförpackningen för transport. ► OBSERVERA Mekanisk överbelastning av produkten Fall till följd av att bärande delar går av eller funktionsstörningar på produkten. Utsätt inte produkten för överdrivet starka vibrationer eller stötar. ► Kontrollera produkten före varje användning med avseende på synliga skador. ►...
Seite 50
För att fastställa den potentiella användarens lämplighet måste en provförsörjning med en Varos testhylsa genomföras. Testhylsan kan i några få steg tillverkas med Varos testset. Med testhylsan kan passform, tryckför delning i hylsan, hantering och gångbild iakttas och bedömas. Användning av en testhylsa med o...
Seite 51
5. Skenkomponentgrupp 270 mm 10. Magnetlock skruvversion art.nr 5E10=M 6. Skenkomponentgrupp 240 mm 11. Magnetiskt bottenskal art.nr 5E5=M 7. Skenkomponentgrupp 220 mm 12. Skalkomponentgrupp höger 240 mm 8. Skenkomponentgrupp 200 mm 13. Skalkomponentgrupp höger 200 mm 9. Anslutningsadapter art.nr 5E6=M skruvset anslutningsadapter art.nr 5E18 4.2 Tillverkning av testhylsa Delar som behövs...
Seite 52
Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering. Produkten bör endast användas av den brukare som den anpassats för. ► ► Om produkten ska användas av en annan brukare ska den först rengöras och desinficeras med en fuktig trasa och mild tvål (t. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1-N).
Seite 53
Om desinfektionen sker genom ytdesinficering med alkoholbaserat desinfektionsmedel utan ► andra tillsatser, t.ex. ”Terallin liquid”, ska användningsinformationen och säkerhetsinforma tionen från desinfektionsmedelstillverkaren beaktas. Nödvändiga material: färglöst, alkoholfritt desinfektionsmedel, mjuk trasa > 1) Desinfektera produkten med desinfektionsmedel. 2) Torka produkten med en trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften.
Seite 54
Åbning og reparation af produktet eller hhv. istandsættelse og udskiftning af beskadigede ► komponenter må kun foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. FORSIGTIG Mekanisk overbelastning under transport Styrt på grund af brud på bærende dele eller produktets fejlfunktion.
Seite 55
FORSIGTIG Mekanisk overbelastning af produktet Styrt på grund af brud på bærende dele eller produktets fejlfunktion. ► Udsæt ikke produktet for alt for store vibrationer eller stød. Kontroller produktet for synlige skader før hver brug. ► FORSIGTIG Slitage på systemkomponenter Styrt på...
Seite 56
Produktet må kun anvendes på den patient, som har fået foretaget tilpasningen. Såfremt produktet skal anvendes på en anden patient, skal det først rengøres med en fugtig ► klud og mild sæbe (f. eks. Ottobock DermaClean 453H10=1) og desinficeres. Såfremt det foreskrives, at der skal udføres en overfladedesinfektion med et alkoholbaseret ►...
Seite 57
5. Vangekomponent 270 mm 10. Magnethætte skrueversion art.nr. 5E10=M 6. Vangekomponent 240 mm 11. Magnetisk bundskal art. nr. 5E5=M 7. Vangekomponent 220 mm 12. Skalkomponent højre 240 mm 8. Vangekomponent 200 mm 13. Skalkomponent højre 200 mm 9. Tilslutningsadapter art.nr. 5E6=M med skruesæt tilslutningsadapter art.nr.
Seite 58
Når der anvendes en 6Y200=* Varos liner, skal arbejdstrinnene i brugsanvisningen følges. INFORMATION: Den Varos liner, der er ekstra tilpasset testhylsteret, kan ikke genanven des. Følgende arbejdstrin skal udføres, når lineren isættes (fra et tidligere produkt): ► Fastspænd magnethylsteret skrueversion (se ill. 1, pos.
Seite 59
► Såfremt produktet skal anvendes på en anden patient, skal det først rengøres med en fugtig ► klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) og desinficeres. Såfremt det foreskrives, at der skal udføres en overfladedesinfektion med et alkoholbaseret ► desinfektionsmiddel uden andre tilsætningsstoffer, f.eks. "Terallin liquid", skal anvisningerne til anvendelse og sikkerhed, som fastlagt af fabrikanten af desinfektionsmidlet, overholdes.
Seite 60
2 Produktbeskrivelse 2.1 Funksjon Varos testsettet brukes til å bestemme pasientens egnethet for utrustning med Varos 5A60=*. Varos testsettet er en sammenstilling av forskjellige skall- og skinnekomponenter med forskjellige størrelser. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
Seite 61
FORSIKTIG Mekanisk overbelastning i løpet av transporten Fare for fall etter brudd i bærende deler eller feilfunksjon i produktet. ► Bruk alltid transportemballasjen til transport. FORSIKTIG Mekanisk overbelastning av produktet Fare for fall etter brudd i bærende deler eller feilfunksjon i produktet. Ikke utsett produktet for sterke mekaniske vibrasjoner eller støt.
Seite 62
► Dersom produktet skal brukes på en annen pasient, må det først rengjøres og desinfiseres ► med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). Hvis desinfeksjonen utføres som overflatedesinfeksjon ved bruk av et alkoholbasert desinfek ► sjonsmiddel uten ytterligere tilsetningsstoffer, for eksempel "Terallin liquid", må bruksanvis...
Seite 63
1. Skallkomponent venstre 200 mm 8. Skinnekomponent 200 mm 2. Skallkomponent venstre 240 mm 9. Tilkoblingsadapter art.nr. 5E6=M 3. Sett med klemstykker art.nr. 5E8=M skruesett tilkoblingsadapter art.nr. 5E18 4. Skinnekomponent 300 mm 10. Magnethette skruversjon art.nr. 5E10=M 5. Skinnekomponent 270 mm 11.
Seite 64
• 1 stk. klemstykke-sett (størrelse M) art.nr. • 1 stk. magnethette skruversjon (størrelse 5E8=M M) art.nr. 5E10=M inneholder: 3 stk. klemstykker, 7 stk. inn inneholder: magnethette og senkeskrue satsmuttere, 7 stk. senkhodeskrue M4x8 • Sett gummiknotter (størrelse M) art.nr. 5E13 inneholder: 14 stk.
Seite 65
► Dersom produktet skal brukes på en annen pasient, må det først rengjøres og desinfiseres ► med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1-N). Hvis desinfeksjonen utføres som overflatedesinfeksjon ved bruk av et alkoholbasert desinfek ► sjonsmiddel uten ytterligere tilsetningsstoffer, for eksempel "Terallin liquid", må bruksanvis...
Seite 66
Det kan ikke legges til grunn at en betegnelse ikke er underlagt tredjeparts rettigheter, selv om enkelte varemerker som er nevnt i dette dokumentet, mangler en uttrykkelig angivelse av at det dreier seg om et varemerke. 7 Benyttede symboler Følg bruksanvisningen Suomi 1 Esipuhe TIEDOT...
Seite 67
Tällä symbolilla merkitään toimenpiteet, jotka tulee vaaran välttämiseksi ottaa huomioon / ► suorittaa. 3.3 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen Henkilö-/esinevahingot, jotka johtuvat tuotteen käytöstä tietyissä tilanteissa. Huomioi tähän saateasiakirjaan sisältyvät turvaohjeet ja siinä ilmoitetut varotoimet. ► VAROITUS Tuotteen käyttö aktiivisten, implantoitujen järjestelmien lähellä Tuotteen magneettikenttä...
Seite 68
Tuote on tarkoitettu ainoastaan sen potilaan käyttöön, jolle sovitus on tehty. ► Jos tuote luovutetaan toisen potilaan käyttöön, se on puhdistettava kostealla liinalla ja miedol ► la saippualla (esim. Ottobock DermaClean 453H10=1) ja desinfioitava. Jos desinfektointiin käytetään pintadesinfiointimenetelmää ja alkoholipohjaista, lisäaineetonta ► desinfiointiainetta, kuten Terallin liquid, on noudatettava desinfiointiainevalmistajan laatimia käyttö- ja turvallisuusohjeita.
Seite 69
4.1 Rakenne Testisarja koostuu seuraavista komponenteista. 1. Seinämäyksikkö, vasen, 200 mm 9. Liitosadapteri, tuotenro 5E6=M, ja ruuvisar 2. Seinämäyksikkö, vasen, 240 mm ja, tuotenro 5E18 3. Kiinnitysosasarja, tuotenro 5E8=M 10. Magneettikaulus kierteellä, tuotenro 4. Tukiyksikkö 300 mm 5E10=M 5. Tukiyksikkö 270 mm 11. Magneettinen pohja, tuotenro 5E5=M 6.
Seite 70
• 1 magneettinen pohja (koko M), tuotenro • 1 magneettikaulus kierteellä (koko M), tuo 5E5=M tenro 5E10=M • Liitosadapterin ruuvisarja (koko M), tuoten sis. magneettikauluksen ja kiinnitysruuvin ro 5E18=S-M sis. 6 kuusiokoloruuvia M6x10 • Kuminystyräsarja (koko M), tuotenro 5E13 • 1 kiinnitysosasarja (koko M), tuotenro sis.
Seite 71
Tuote on tarkoitettu ainoastaan sen potilaan käyttöön, jolle sovitus on tehty. ► Jos tuote luovutetaan toisen potilaan käyttöön, se on puhdistettava kostealla liinalla ja miedol ► la saippualla (esim. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) ja desinfioitava. Jos desinfektointiin käytetään pintadesinfiointimenetelmää ja alkoholipohjaista, lisäaineetonta ► desinfiointiainetta, kuten Terallin liquid, on noudatettava desinfiointiainevalmistajan laatimia käyttö- ja turvallisuusohjeita.
Seite 72
7 Käytetyt symbolit Ota huomioon käyttöohje Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2021-09-24 Przed użyciem produktu, uważnie przeczytać niniejszy dokument. ► W przypadku pytań odnośnie produktu skontaktować się z producentem (np. podczas uru ► chamiania produktu, w trakcie użytkowania, konserwacji, w przypadku nieoczekiwanego uru chomienia lub zdarzenia).
Seite 73
Tym symbolem zostały określone czynności/działania, których należy przestrzegać/przepro ► wadzić, aby zapobiec niebezpieczeństwu. 3.3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa Szkody na osobie/uszkodzenie produktu wsutek stosowania produktu w określonych sytuacjach. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i podanych sposobów postępowania zawartych w ►...
Seite 74
► Jeśli produkt ma być stosowany u innego pacjenta, należy go najpierw wyczyścić i zdezynfe ► kować wilgotną ściereczką i łagodnym mydłem ( np. Ottobock DermaClean 453H10=1). Jeśli do dezynfekcji stosuje się proces dezynfekcji powierzchni z użyciem środka dezynfeku ► jącego na bazie alkoholu bez dodatkowych dodatków, na przykład „Terallin liquid”, należy przestrzegać...
Seite 75
Aby móc określić możliwość zaopatrzenia potencjalnego użytkownika, należy przeprowadzić prób ne zaopatrzenie z użyciem leja testowego Varos. Lej testowy można wykonać z zestawu testowego Varos w zaledwie kilku krokach. Za pomocą leja testowego można obserwować i oceniać dopasowanie, rozkład nacisku w leju, obsługę i chód. Zalecane jest użycie leja testowego o różnych długościach.
Seite 76
• 2 szt. boczna skorupa leja (rozm. M) nr kat. • 1 szt. adapter połączeniowy (rozm. M) nr 5E16=L-M kat. 5E6=M zawiera: 2 szt. nitowanej obudowy Boa, 2 • 1 szt. magnetyczna skorupa dolna (rozm. szt. pokręteł Boa, 2 szt. szpuli Boa M) nr kat.
Seite 77
Podrażnienia skóry, egzemy lub infekcje wskutek skażenia zarazkami. Produkt powinien być stosowany tylko u pacjenta, dla którego wykonano dopasowanie. ► ► Jeśli produkt ma być stosowany u innego pacjenta, należy go najpierw wyczyścić i zdezynfe kować wilgotną ściereczką i łagodnym mydłem ( np. Ottobock DermaClean 453H10=1-N).
Seite 78
Jeśli do dezynfekcji stosuje się proces dezynfekcji powierzchni z użyciem środka dezynfeku ► jącego na bazie alkoholu bez dodatkowych domieszek, na przykład „Terallin liquid”, należy przestrzegać instrukcji stosowania oraz informacji producenta środka dezynfekującego doty czących bezpieczeństwa. Niezbędne materiały: bezbarwny, bezalkoholowy środek dezynfekujący, miękka ścierka >...
Seite 79
A Varos tesztkészlet különböző méretű tokburkolati- és rúdszerkezeti csoportok összeállítása. 3 Biztonság 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges súlyos balesetekre és sérülési veszélyekre. FIGYELMEZTETÉS Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérülési veszélyekre. VIGYÁZAT Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 3.2 A biztonsági utasítások felépítése FIGYELMEZTETÉS A cím jelöli a veszélyeztetés forrását és/vagy fajtáját A bevezető...
Seite 80
VIGYÁZAT A termék mechanikus túlterhelése szállítás közben Elesés a teherviselő alkatrészek törése vagy a termék hibás működése miatt. ► Szállításhoz csak a szállítási csomagolást használja. VIGYÁZAT Termék mechanikus túlterhelése Elesés a teherviselő alkatrészek törése vagy a termék hibás működése miatt. Ne tegye ki a terméket túlzottan erős rezgésnek vagy ütésnek.
Seite 81
► Ha a terméket más betegen szeretnék használni, akkor azt megelőzően nedves kendővel és ► enyhe szappannal (pl. Ottobock DermaClean 453H10=1) tisztítsa meg és fertőtlenítse. Ha a fertőtlenítéshez alkoholtartalmú, további adalékanyagok nélküli fertőtlenítőszert, például ► „Terallin liquid” szert használnak, akkor be kell tartani a fertőtlenítőszer gyártójának alkalma...
Seite 82
1. Bal oldali tokburkolat, 200 mm 9. Csatlakozóadapter, cikkszám: 5E6=M csa 2. Bal oldali tokburkolat, 240 mm varkészlettel csatlakozóadapterhez, cikk 3. Szorítóelem-készlet, cikkszám: 5E8=M szám: 5E18 4. Rúd részegység, 300 mm 10. Csavaros mágneses sapka, cikkszám: 5. Rúd részegység, 270 mm 5E10=M 6.
Seite 83
• Csatlakozóadapter csavarkészlete (M mé • 1 db csavaros mágneses sapka (M méret), ret), cikkszám: 5E18=S-M cikkszám: 5E10=M tartalma: 6 db hengeres fejű csavar M6x10 tartalma: mágneses sapka és M10 süllyesz • 1 db szorítóelem-készlet (M méret) cikk tett fejű csavar szám: 5E8=M •...
Seite 84
► Ha a terméket más betegen szeretnék használni, akkor azt megelőzően nedves kendővel és ► enyhe szappannal (pl. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) tisztítsa meg és fertőtlenítse. Ha a fertőtlenítéshez alkoholtartalmú, további adalékanyagok nélküli fertőtlenítőszert, például ► „Terallin liquid” szert használnak, akkor be kell tartani a fertőtlenítőszer gyártójának alkalma...
Seite 91
7 本取扱説明書で使用している記号 ご使用になる前に、取扱説明書を必ずお読みください。...
Seite 92
Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...