Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Varos Testset
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Használati utasítás (szakszemélyzet) .................................................................................
取扱説明書 (有資格担当者) ..............................................................................................
647G1099=all_INT
2
8
15
21
28
34
41
47
53
59
66
72
78
85
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock Varos Testset

  • Seite 1 647G1099=all_INT Varos Testset Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Seite 2 Informationen zur Handhabung und Sicherheit Ihres Produkts. Bitte lesen Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch! 2 Produktbeschreibung 2.1 Funktion Das Varos Testset dient zur Ermittlung der Eignung eines Patienten für die Versorgung mit dem Varos 5A60=*. Das Varos Testset ist eine Zusammenstellung verschiedener Schalen- und Holmbaugruppen mit unterschiedlichen Größen.
  • Seite 3 3.3 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Personen-/Produktschäden durch Verwendung des Produkts in bestimmten Situationen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be­ ► gleitdokument. WARNUNG Verwendung des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen Aktive implantierte Systeme (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) können durch das Ma­ gnetfeld des Produkts gestört werden.
  • Seite 4 ► ist. Sollte das Produkt an einem anderen Patienten verwendet werden, ist es vorher mit einem ► feuchten Tuch und milder Seife (z. B. Ottobock DermaClean 453H10=1) zu reinigen und desinfizieren. Sollte zur Desinfektion ein Oberflächendesinfektionsverfahren unter Verwendung eines alko­ ►...
  • Seite 5 Der Testschaft kann in wenigen Schritten aus dem Varos Testset gefertigt werden. Mit dem Test­ schaft kann die Passform, die Druckverteilung im Schaft, die Handhabung und das Gangbild be­ obachtet und bewertet werden. Die Anwendung eines Testschafts mit unterschiedlichen Schaft­...
  • Seite 6 • 2 St. Laterale Schaftschale (Größe M) • 1 St. Anschlussadapter (Größe M) Art.Nr. Art.Nr. 5E16=R-M 5E6=M beinhaltet: 2 St. eingenietete Boa-Gehäu­ • 1 St. Magnetische Bodenschale (Größe M) se, 2 St. Boa-Handräder, 2 St. Boa-Spulen Art.Nr. 5E5=M • 2 St. Schaftrandpolster (Größe M) Art.Nr. •...
  • Seite 7 ► Die Magnetkappe Schraubversion (siehe Abb. 1, Pos. 2) mit der zugehörigen Senk­ kopfschraube auf das Anschlussgewinde M10 des Liners (siehe Abb. 1, Pos. 1) schrauben. INFORMATION: Der Liner muss eine Anschlusskappe mit einem zentralen Anschlussgewinde M10 besitzen. INFORMATION In Anhängigkeit des gewählten Liners kann sich die optimale Schaftlänge verändern. Diese Schaftlänge ist bei der finalen Versorgung mit dem Produkt zu beachten.
  • Seite 8 Sollte das Produkt an einem anderen Patienten verwendet werden, ist es vorher mit einem ► feuchten Tuch und milder Seife (z. B. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) zu reinigen und desinfizieren. Sollte zur Desinfektion ein Oberflächendesinfektionsverfahren unter Verwendung eines alko­ ► holbasierten Desinfektionsmittels ohne weitere Zusatzstoffe, beispielsweise "Terallin liquid"...
  • Seite 9 2 Product description 2.1 Function The Varos test set is used to determine the suitability of a patient for a fitting with the 5A60=* Varos. The Varos test set is a collection of various shell and side rail assemblies of different sizes. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
  • Seite 10 CAUTION Mechanical overload during transportation Falling due to breakage of load-bearing components or malfunction of the product. ► Only use the transport packaging for transportation. CAUTION Mechanical overloading of the product Falling due to breakage of load-bearing components or malfunction of the product. Do not subject the product to excessively strong mechanical vibrations or impacts.
  • Seite 11 If the product is to be used on another patient, it first has to be cleaned with a damp cloth ► and mild detergent (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean) and disinfected. If a surface disinfection process using an alcohol-based disinfectant without additional addit­...
  • Seite 12 1. Shell assembly left 200 mm 9. Connection adapter, art. no. 5E6=M with 2. Shell assembly left 240 mm screw set, connection adapter, art. no. 3. Clamping piece set, art. no. 5E8=M 5E18 4. Side rail assembly 300 mm 10. Magnetic cap, threaded version, art. no. 5.
  • Seite 13 • 1 pc. clamping piece set (size M), art. no. • 1 pc. magnetic cap, threaded version (size 5E8=M M), art. no. 5E10=M Contains: 3 pc. clamping pieces, 7 pc. slot Contains: magnetic cap and M10 counter­ nuts, 7 pc. M4x8 countersunk head screws sunk head screw •...
  • Seite 14 If the product is to be used on another patient, it must first be cleaned with a damp cloth and ► mild soap (e.g. 453H10=1-N Ottobock DermaClean) and disinfected. If a surface disinfection process using an alcohol-based disinfectant without additional addit­...
  • Seite 15 7 Symbols Used Please note the instructions for use Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-09-24 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit (p. ex. lors de ►...
  • Seite 16 Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. ► 3.3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Non-respect des consignes de sécurité Dommages corporels/matériels dus à l’utilisation du produit dans certaines situations. Respectez les consignes de sécurité et mesures mentionnées dans ce document. ►...
  • Seite 17 Si le produit doit être utilisé sur un autre patient, il doit au préalable être nettoyé avec un ► chiffon humide et du savon doux (p. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1) et être désinfec­ té. Si vous utilisez pour la désinfection un procédé de désinfection de surface recourant à un ►...
  • Seite 18 Pour savoir si l’utilisateur potentiel présente les aptitudes requises, vous devez effectuer un appa­ reillage d’essai avec une emboîture test Varos. L’emboîture test peut être fabriquée en quelques étapes avec le kit de test Varos. L’emboîture test permet d’observer et d’évaluer la forme, la répartition de la pression dans l’emboîture, la ma­ nipulation et la démarche.
  • Seite 19 • 2 coques latérales d’emboîture (taille M) • 5 axes (taille M) réf. 5E4=M réf. 5E16=L-M • 1 adaptateur de raccordement (taille M) comprend : 2 boîtiers Boa rivetés, 2 mo­ réf. 5E6=M lettes Boa, 2 bobines Boa • 1 coque de fond magnétique (taille M) réf. •...
  • Seite 20 ► Avec la vis à tête fraisée correspondante, visser le capuchon magnétique version file­ tée (voir ill. 1, pos. 2) au filet de raccorde­ ment M10 du manchon (voir ill. 1, pos. 1). INFORMATION: Le manchon doit com­ prendre un capuchon de raccordement avec un filet de raccordement central M10.
  • Seite 21 Si le produit doit être utilisé sur un autre patient, il doit au préalable être nettoyé avec un ► chiffon humide et du savon doux (p. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) et être désin­ fecté. Si vous utilisez pour la désinfection un procédé de désinfection de surface recourant à un ►...
  • Seite 22 2 Descrizione del prodotto 2.1 Funzionamento Il kit di prova Varos serve a determinare se un paziente è idoneo all'applicazione del Varos 5A60=*. Il kit di prova Varos è composto da diversi moduli a guscio e a barre di diverse misure. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Seite 23 CAUTELA Sovraccarico meccanico durante il trasporto Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. ► Per il trasporto, utilizzare esclusivamente l'apposito imballaggio. CAUTELA Sovraccarico meccanico del prodotto Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. Non esporre il prodotto a vibrazioni o urti eccessivi.
  • Seite 24 Se il prodotto dovesse essere utilizzato su un altro paziente, pulirlo prima con un panno umi­ ► do e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1) e disinfettarlo. Se dovesse essere adottata una procedura di disinfezione delle superfici utilizzando un di­...
  • Seite 25 1. Modulo guscio sinistro 200 mm 9. Adattatore di collegamento codice art. 2. Modulo guscio sinistro 240 mm 5E6=M con vitiAdattatore di collegamento 3. Set pezzi di bloccaggio codice art. 5E8=M codice art. 5E18 4. Modulo a barre 300 mm 10.
  • Seite 26 • Set di viti adattatore di collegamento (misu­ • 1 coperchio magnetico versione filettata ra M) codice art. 5E18=S-M (misura M) codice art. 5E10=M comprende: 6 viti a testa cilindrica M6x10 comprende: coperchio magnetico e vite a • 1 set pezzi di bloccaggio (misura M) codice testa svasata M10 art.
  • Seite 27 Se il prodotto dovesse essere utilizzato su un altro paziente, pulirlo prima con un panno umi­ ► do e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) e disinfettarlo. Se dovesse essere adottata una procedura di disinfezione delle superfici utilizzando un di­...
  • Seite 28 7 Simboli utilizzati Osservare le istruzioni per l'uso Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-09-24 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el producto (p. ej., sobre la ►...
  • Seite 29 Este símbolo indica las actividades/acciones que deben respetarse/realizarse para evitar el ► peligro. 3.3 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Incumplimiento de las advertencias de seguridad Daños personales y en el producto debidos al uso del producto en determinadas situaciones. Siga las advertencias de seguridad y las precauciones indicadas en este documento adjun­ ►...
  • Seite 30 Si el producto se utilizara en otro paciente, deberá limpiarse y desinfectarse previamente ► con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1). Si para efectuar la desinfección se empleara un procedimiento de desinfección superficial ► aplicando un desinfectante con base de alcohol sin otros aditivos, por ejemplo, "Terallin li­...
  • Seite 31 4 Elaborar un encaje de prueba con el juego de prueba Varos Herramientas necesarias Consulte en las instrucciones de uso del Varos 5A60=* las herramientas necesarias para elaborar el encaje de prueba. Para poder determinar la idoneidad del posible usuario es necesario realizar una protetización de prueba con un encaje de prueba Varos.
  • Seite 32 4.2 Elaborar un encaje de prueba Piezas necesarias Para poder elaborar el encaje de prueba Varos es necesario pedir las siguientes piezas indican­ do los siguientes números de artículo: • 2 cubiertas mediales del encaje (talla M) • 5 ejes (talla M) n.º de art. 5E4=M n.º...
  • Seite 33 ► Atornille la tapa magnética en versión ator­ nillada (véase fig. 1, pos. 2) con el corres­ pondiente tornillo de cabeza avellanada a la rosca de conexión M10 del liner (véase fig. 1, pos. 1). INFORMACIÓN: El liner debe disponer de una tapa de conexión con una rosca de conexión central M10.
  • Seite 34 Si el producto se utilizara en otro paciente, deberá limpiarse y desinfectarse previamente ► con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1-N). Si para efectuar la desinfección se empleara un procedimiento de desinfección superficial ► aplicando un desinfectante con base de alcohol sin otros aditivos, por ejemplo, "Terallin li­...
  • Seite 35 2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O conjunto para teste Varos é utilizado para determinar se o paciente está apto ao tratamento com o Varos 5A60=*. O conjunto para teste Varos é composto por vários módulos de concha e haste de diferentes ta­ manhos.
  • Seite 36 A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo ou a substituição de componentes ► danificados, só podem ser efetuados por técnicos. CUIDADO Sobrecarga mecânica durante o transporte Queda devido à quebra de peças de suporte ou à falha de funcionamento do produto. Utilize somente a embalagem específica para o transporte.
  • Seite 37 Caso seja utilizado em outro paciente, o produto deve ser limpo antes com um pano úmido ► e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1) e desinfetado. Caso seja utilizado um método de desinfecção de superfície com desinfetantes à base de ►...
  • Seite 38 1. Módulo de concha esquerdo 200 mm 9. Adaptador de união nº art. 5E6=M com jo­ 2. Módulo de concha esquerdo 240 mm go de parafusos para adaptador de união 3. Jogo de peças de aperto nº art. 5E8=M nº art. 5E18 4.
  • Seite 39 • Jogo de parafusos para adaptador de uni­ • 1 capa magnética, versão com rosca (ta­ ão (tamanho M) nº de art. 5E18=S-M manho M) nº art. 5E10=M contendo: 6 parafusos cilíndricos M6x10 contendo: capa magnética e parafuso es­ • 1 jogo de peças de aperto (tamanho M) nº...
  • Seite 40 Caso seja utilizado em outro paciente, o produto deve ser previamente limpo com um pano ► úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1-N) e desinfetado. Caso seja utilizado um método de desinfecção de superfície com desinfetantes à base de ►...
  • Seite 41 2 Productbeschrijving 2.1 Functie De Varos testset is bedoeld om te bepalen of de Varos 5A60=* een geschikte oplossing is voor een patiënt. De Varos testset bestaat uit verschillende schaal- en staafmodules van verschillende grootte.
  • Seite 42 Met dit symbool wordt aangegeven wat er moet worden gedaan om het gevaar af te wen­ ► den. 3.3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften Persoonlijk letsel/productschade door gebruik van het product in bepaalde situaties. Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaat­ ►...
  • Seite 43 Als het de bedoeling is het product te gebruiken voor een andere patiënt, moet het eerst met ► een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock DermaClean 453H10=1) worden gereinigd en gedesinfecteerd. Als het desinfecteren gebeurt door middel van oppervlaktedesinfectie met een desinfectie­...
  • Seite 44 Varos proefkoker worden gemaakt. Met de Varos testset kan de proefkoker in een paar stappen worden vervaardigd. Met de proefko­ ker kunnen de pasvorm, de drukverdeling in de koker, het omgaan met de koker en het gang­...
  • Seite 45 • 2 st. mediale kokerschaal (maat M) art.nr. • 5 st. laterale staaf recht (maat M) art.nr. 5E15=L-M 5E2=M • 2 st. mediale kokerschaal (maat M) art.nr. • 5 st. as (maat M) art.nr. 5E4=M 5E15=R-M • 1 st. aansluitadapter (maat M) art.nr. •...
  • Seite 46 ► Schroef de magneetkap schroefversie (zie afb. 1, pos. 2) met de bijbehorende platver­ zonken bout op de aansluitschroefdraad M10 van de liner (zie afb. 1, pos. 1). INFORMATIE: De liner moet een aan­ sluitkap met een centrale aansluit­ schroefdraad M10 hebben. INFORMATIE Afhankelijk van de gekozen liner kan de optimale kokerlengte variëren.
  • Seite 47 Det här dokumentet är ingen ersättning för de utförliga uppgifterna i bruksanvisningen för 5A60=* Varos om produktens hantering och säkerhet. Läs därför alltid igenom bruksanvisningen noga! 2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Varos testset används för att beräkna en patients lämplighet för försörjning med Varos 5A60=*.
  • Seite 48 Varos testset är en sammanställning av olika hyls- och skenakomponentgrupper i olika storlekar. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar VARNING Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara...
  • Seite 49 Använd endast transportförpackningen för transport. ► OBSERVERA Mekanisk överbelastning av produkten Fall till följd av att bärande delar går av eller funktionsstörningar på produkten. Utsätt inte produkten för överdrivet starka vibrationer eller stötar. ► Kontrollera produkten före varje användning med avseende på synliga skador. ►...
  • Seite 50 För att fastställa den potentiella användarens lämplighet måste en provförsörjning med en Varos testhylsa genomföras. Testhylsan kan i några få steg tillverkas med Varos testset. Med testhylsan kan passform, tryckför­ delning i hylsan, hantering och gångbild iakttas och bedömas. Användning av en testhylsa med o­...
  • Seite 51 5. Skenkomponentgrupp 270 mm 10. Magnetlock skruvversion art.nr 5E10=M 6. Skenkomponentgrupp 240 mm 11. Magnetiskt bottenskal art.nr 5E5=M 7. Skenkomponentgrupp 220 mm 12. Skalkomponentgrupp höger 240 mm 8. Skenkomponentgrupp 200 mm 13. Skalkomponentgrupp höger 200 mm 9. Anslutningsadapter art.nr 5E6=M skruvset anslutningsadapter art.nr 5E18 4.2 Tillverkning av testhylsa Delar som behövs...
  • Seite 52 Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering. Produkten bör endast användas av den brukare som den anpassats för. ► ► Om produkten ska användas av en annan brukare ska den först rengöras och desinficeras med en fuktig trasa och mild tvål (t. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1-N).
  • Seite 53 Om desinfektionen sker genom ytdesinficering med alkoholbaserat desinfektionsmedel utan ► andra tillsatser, t.ex. ”Terallin liquid”, ska användningsinformationen och säkerhetsinforma­ tionen från desinfektionsmedelstillverkaren beaktas. Nödvändiga material: färglöst, alkoholfritt desinfektionsmedel, mjuk trasa > 1) Desinfektera produkten med desinfektionsmedel. 2) Torka produkten med en trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften.
  • Seite 54 Åbning og reparation af produktet eller hhv. istandsættelse og udskiftning af beskadigede ► komponenter må kun foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. FORSIGTIG Mekanisk overbelastning under transport Styrt på grund af brud på bærende dele eller produktets fejlfunktion.
  • Seite 55 FORSIGTIG Mekanisk overbelastning af produktet Styrt på grund af brud på bærende dele eller produktets fejlfunktion. ► Udsæt ikke produktet for alt for store vibrationer eller stød. Kontroller produktet for synlige skader før hver brug. ► FORSIGTIG Slitage på systemkomponenter Styrt på...
  • Seite 56 Produktet må kun anvendes på den patient, som har fået foretaget tilpasningen. Såfremt produktet skal anvendes på en anden patient, skal det først rengøres med en fugtig ► klud og mild sæbe (f. eks. Ottobock DermaClean 453H10=1) og desinficeres. Såfremt det foreskrives, at der skal udføres en overfladedesinfektion med et alkoholbaseret ►...
  • Seite 57 5. Vangekomponent 270 mm 10. Magnethætte skrueversion art.nr. 5E10=M 6. Vangekomponent 240 mm 11. Magnetisk bundskal art. nr. 5E5=M 7. Vangekomponent 220 mm 12. Skalkomponent højre 240 mm 8. Vangekomponent 200 mm 13. Skalkomponent højre 200 mm 9. Tilslutningsadapter art.nr. 5E6=M med skruesæt tilslutningsadapter art.nr.
  • Seite 58 Når der anvendes en 6Y200=* Varos liner, skal arbejdstrinnene i brugsanvisningen følges. INFORMATION: Den Varos liner, der er ekstra tilpasset testhylsteret, kan ikke genanven­ des. Følgende arbejdstrin skal udføres, når lineren isættes (fra et tidligere produkt): ► Fastspænd magnethylsteret skrueversion (se ill. 1, pos.
  • Seite 59 ► Såfremt produktet skal anvendes på en anden patient, skal det først rengøres med en fugtig ► klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) og desinficeres. Såfremt det foreskrives, at der skal udføres en overfladedesinfektion med et alkoholbaseret ► desinfektionsmiddel uden andre tilsætningsstoffer, f.eks. "Terallin liquid", skal anvisningerne til anvendelse og sikkerhed, som fastlagt af fabrikanten af desinfektionsmidlet, overholdes.
  • Seite 60 2 Produktbeskrivelse 2.1 Funksjon Varos testsettet brukes til å bestemme pasientens egnethet for utrustning med Varos 5A60=*. Varos testsettet er en sammenstilling av forskjellige skall- og skinnekomponenter med forskjellige størrelser. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Seite 61 FORSIKTIG Mekanisk overbelastning i løpet av transporten Fare for fall etter brudd i bærende deler eller feilfunksjon i produktet. ► Bruk alltid transportemballasjen til transport. FORSIKTIG Mekanisk overbelastning av produktet Fare for fall etter brudd i bærende deler eller feilfunksjon i produktet. Ikke utsett produktet for sterke mekaniske vibrasjoner eller støt.
  • Seite 62 ► Dersom produktet skal brukes på en annen pasient, må det først rengjøres og desinfiseres ► med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). Hvis desinfeksjonen utføres som overflatedesinfeksjon ved bruk av et alkoholbasert desinfek­ ► sjonsmiddel uten ytterligere tilsetningsstoffer, for eksempel "Terallin liquid", må bruksanvis­...
  • Seite 63 1. Skallkomponent venstre 200 mm 8. Skinnekomponent 200 mm 2. Skallkomponent venstre 240 mm 9. Tilkoblingsadapter art.nr. 5E6=M 3. Sett med klemstykker art.nr. 5E8=M skruesett tilkoblingsadapter art.nr. 5E18 4. Skinnekomponent 300 mm 10. Magnethette skruversjon art.nr. 5E10=M 5. Skinnekomponent 270 mm 11.
  • Seite 64 • 1 stk. klemstykke-sett (størrelse M) art.nr. • 1 stk. magnethette skruversjon (størrelse 5E8=M M) art.nr. 5E10=M inneholder: 3 stk. klemstykker, 7 stk. inn­ inneholder: magnethette og senkeskrue satsmuttere, 7 stk. senkhodeskrue M4x8 • Sett gummiknotter (størrelse M) art.nr. 5E13 inneholder: 14 stk.
  • Seite 65 ► Dersom produktet skal brukes på en annen pasient, må det først rengjøres og desinfiseres ► med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1-N). Hvis desinfeksjonen utføres som overflatedesinfeksjon ved bruk av et alkoholbasert desinfek­ ► sjonsmiddel uten ytterligere tilsetningsstoffer, for eksempel "Terallin liquid", må bruksanvis­...
  • Seite 66 Det kan ikke legges til grunn at en betegnelse ikke er underlagt tredjeparts rettigheter, selv om enkelte varemerker som er nevnt i dette dokumentet, mangler en uttrykkelig angivelse av at det dreier seg om et varemerke. 7 Benyttede symboler Følg bruksanvisningen Suomi 1 Esipuhe TIEDOT...
  • Seite 67 Tällä symbolilla merkitään toimenpiteet, jotka tulee vaaran välttämiseksi ottaa huomioon / ► suorittaa. 3.3 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen Henkilö-/esinevahingot, jotka johtuvat tuotteen käytöstä tietyissä tilanteissa. Huomioi tähän saateasiakirjaan sisältyvät turvaohjeet ja siinä ilmoitetut varotoimet. ► VAROITUS Tuotteen käyttö aktiivisten, implantoitujen järjestelmien lähellä Tuotteen magneettikenttä...
  • Seite 68 Tuote on tarkoitettu ainoastaan sen potilaan käyttöön, jolle sovitus on tehty. ► Jos tuote luovutetaan toisen potilaan käyttöön, se on puhdistettava kostealla liinalla ja miedol­ ► la saippualla (esim. Ottobock DermaClean 453H10=1) ja desinfioitava. Jos desinfektointiin käytetään pintadesinfiointimenetelmää ja alkoholipohjaista, lisäaineetonta ► desinfiointiainetta, kuten Terallin liquid, on noudatettava desinfiointiainevalmistajan laatimia käyttö- ja turvallisuusohjeita.
  • Seite 69 4.1 Rakenne Testisarja koostuu seuraavista komponenteista. 1. Seinämäyksikkö, vasen, 200 mm 9. Liitosadapteri, tuotenro 5E6=M, ja ruuvisar­ 2. Seinämäyksikkö, vasen, 240 mm ja, tuotenro 5E18 3. Kiinnitysosasarja, tuotenro 5E8=M 10. Magneettikaulus kierteellä, tuotenro 4. Tukiyksikkö 300 mm 5E10=M 5. Tukiyksikkö 270 mm 11. Magneettinen pohja, tuotenro 5E5=M 6.
  • Seite 70 • 1 magneettinen pohja (koko M), tuotenro • 1 magneettikaulus kierteellä (koko M), tuo­ 5E5=M tenro 5E10=M • Liitosadapterin ruuvisarja (koko M), tuoten­ sis. magneettikauluksen ja kiinnitysruuvin ro 5E18=S-M sis. 6 kuusiokoloruuvia M6x10 • Kuminystyräsarja (koko M), tuotenro 5E13 • 1 kiinnitysosasarja (koko M), tuotenro sis.
  • Seite 71 Tuote on tarkoitettu ainoastaan sen potilaan käyttöön, jolle sovitus on tehty. ► Jos tuote luovutetaan toisen potilaan käyttöön, se on puhdistettava kostealla liinalla ja miedol­ ► la saippualla (esim. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) ja desinfioitava. Jos desinfektointiin käytetään pintadesinfiointimenetelmää ja alkoholipohjaista, lisäaineetonta ► desinfiointiainetta, kuten Terallin liquid, on noudatettava desinfiointiainevalmistajan laatimia käyttö- ja turvallisuusohjeita.
  • Seite 72 7 Käytetyt symbolit Ota huomioon käyttöohje Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2021-09-24 Przed użyciem produktu, uważnie przeczytać niniejszy dokument. ► W przypadku pytań odnośnie produktu skontaktować się z producentem (np. podczas uru­ ► chamiania produktu, w trakcie użytkowania, konserwacji, w przypadku nieoczekiwanego uru­ chomienia lub zdarzenia).
  • Seite 73 Tym symbolem zostały określone czynności/działania, których należy przestrzegać/przepro­ ► wadzić, aby zapobiec niebezpieczeństwu. 3.3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa Szkody na osobie/uszkodzenie produktu wsutek stosowania produktu w określonych sytuacjach. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i podanych sposobów postępowania zawartych w ►...
  • Seite 74 ► Jeśli produkt ma być stosowany u innego pacjenta, należy go najpierw wyczyścić i zdezynfe­ ► kować wilgotną ściereczką i łagodnym mydłem ( np. Ottobock DermaClean 453H10=1). Jeśli do dezynfekcji stosuje się proces dezynfekcji powierzchni z użyciem środka dezynfeku­ ► jącego na bazie alkoholu bez dodatkowych dodatków, na przykład „Terallin liquid”, należy przestrzegać...
  • Seite 75 Aby móc określić możliwość zaopatrzenia potencjalnego użytkownika, należy przeprowadzić prób­ ne zaopatrzenie z użyciem leja testowego Varos. Lej testowy można wykonać z zestawu testowego Varos w zaledwie kilku krokach. Za pomocą leja testowego można obserwować i oceniać dopasowanie, rozkład nacisku w leju, obsługę i chód. Zalecane jest użycie leja testowego o różnych długościach.
  • Seite 76 • 2 szt. boczna skorupa leja (rozm. M) nr kat. • 1 szt. adapter połączeniowy (rozm. M) nr 5E16=L-M kat. 5E6=M zawiera: 2 szt. nitowanej obudowy Boa, 2 • 1 szt. magnetyczna skorupa dolna (rozm. szt. pokręteł Boa, 2 szt. szpuli Boa M) nr kat.
  • Seite 77 Podrażnienia skóry, egzemy lub infekcje wskutek skażenia zarazkami. Produkt powinien być stosowany tylko u pacjenta, dla którego wykonano dopasowanie. ► ► Jeśli produkt ma być stosowany u innego pacjenta, należy go najpierw wyczyścić i zdezynfe­ kować wilgotną ściereczką i łagodnym mydłem ( np. Ottobock DermaClean 453H10=1-N).
  • Seite 78 Jeśli do dezynfekcji stosuje się proces dezynfekcji powierzchni z użyciem środka dezynfeku­ ► jącego na bazie alkoholu bez dodatkowych domieszek, na przykład „Terallin liquid”, należy przestrzegać instrukcji stosowania oraz informacji producenta środka dezynfekującego doty­ czących bezpieczeństwa. Niezbędne materiały: bezbarwny, bezalkoholowy środek dezynfekujący, miękka ścierka >...
  • Seite 79 A Varos tesztkészlet különböző méretű tokburkolati- és rúdszerkezeti csoportok összeállítása. 3 Biztonság 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges súlyos balesetekre és sérülési veszélyekre. FIGYELMEZTETÉS Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérülési veszélyekre. VIGYÁZAT Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 3.2 A biztonsági utasítások felépítése FIGYELMEZTETÉS A cím jelöli a veszélyeztetés forrását és/vagy fajtáját A bevezető...
  • Seite 80 VIGYÁZAT A termék mechanikus túlterhelése szállítás közben Elesés a teherviselő alkatrészek törése vagy a termék hibás működése miatt. ► Szállításhoz csak a szállítási csomagolást használja. VIGYÁZAT Termék mechanikus túlterhelése Elesés a teherviselő alkatrészek törése vagy a termék hibás működése miatt. Ne tegye ki a terméket túlzottan erős rezgésnek vagy ütésnek.
  • Seite 81 ► Ha a terméket más betegen szeretnék használni, akkor azt megelőzően nedves kendővel és ► enyhe szappannal (pl. Ottobock DermaClean 453H10=1) tisztítsa meg és fertőtlenítse. Ha a fertőtlenítéshez alkoholtartalmú, további adalékanyagok nélküli fertőtlenítőszert, például ► „Terallin liquid” szert használnak, akkor be kell tartani a fertőtlenítőszer gyártójának alkalma­...
  • Seite 82 1. Bal oldali tokburkolat, 200 mm 9. Csatlakozóadapter, cikkszám: 5E6=M csa­ 2. Bal oldali tokburkolat, 240 mm varkészlettel csatlakozóadapterhez, cikk­ 3. Szorítóelem-készlet, cikkszám: 5E8=M szám: 5E18 4. Rúd részegység, 300 mm 10. Csavaros mágneses sapka, cikkszám: 5. Rúd részegység, 270 mm 5E10=M 6.
  • Seite 83 • Csatlakozóadapter csavarkészlete (M mé­ • 1 db csavaros mágneses sapka (M méret), ret), cikkszám: 5E18=S-M cikkszám: 5E10=M tartalma: 6 db hengeres fejű csavar M6x10 tartalma: mágneses sapka és M10 süllyesz­ • 1 db szorítóelem-készlet (M méret) cikk­ tett fejű csavar szám: 5E8=M •...
  • Seite 84 ► Ha a terméket más betegen szeretnék használni, akkor azt megelőzően nedves kendővel és ► enyhe szappannal (pl. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) tisztítsa meg és fertőtlenítse. Ha a fertőtlenítéshez alkoholtartalmú, további adalékanyagok nélküli fertőtlenítőszert, például ► „Terallin liquid” szert használnak, akkor be kell tartani a fertőtlenítőszer gyártójának alkalma­...
  • Seite 85 7 Alkalmazott szimbólumok Tartsa be a használati utasításban foglaltakat 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2021-09-24 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 起動や使用方法、管理方法、または予期せぬ作動や状況が発生したなど、本製品についてご ► 質問がある場合には、製造元にご連絡ください。連絡先は本書裏面をご覧ください。 本書は安全な場所に保管してください。 ► 本追加資料には Varos テストセットと共にチェックソケットの成形を行うために必要な全ての情 報が記載されています。647G1099=all_INT 取扱説明書をよくお読みください。 本追加資料は、必要な工具や装置や材料の扱いについて講習を受講した義肢装具士のための資料 です。 備考 本書には、製品の取り扱い方法や安全に関して5A60=* Varos取扱説明書のように詳細な情報が記 載されているわけではありません。ご使用になる前に、取扱説明書を必ずお読みください。 2 製品概要 2.1 機能 Varos テストセットでは、5A60=* Varos に適した装着者を確認します。 Varos テストセットには様々なシェルと様々なサイズのサイドレールがあります。...
  • Seite 86 3.3 安全に関する注意事項 警告 安全に関する注記に従わない場合の危険性 特定の状況で製品を使用すると、装着者が負傷したり製品が破損したりするおそれがありま す。 本説明書の安全に関する注記と取扱方法に従ってください。 ► 警告 作動中の植込み型医療機器の近くで本製品を使用ことで発生する危険性 本製品の磁気により、ペースメーカーや除細動器などの植込み型医療機器の動きを妨げる場合 があります。 作動中の植込み型医療機器のすぐ側で本製品を使用する場合、医療機器の製造業者が規定し ► た最小距離を保つよう注意してください。 植込み型医療機器の製造業者が規定した操作状況や安全性に関する注意事項をよく確認して ► ください。 注意 パーツの改造により発生する危険性 パーツに負荷がかかり、製品が故障して、装着者が転倒するおそれがあります。 本取扱説明書に記載されていない操作を行わないでください。 ► 製品や破損したパーツは、有資格者のみが分解や修理や交換を行ってください。 ► 注意 配送時にかかる製品への負荷により発生する危険性 パーツに負荷がかかり、製品が故障して、装着者が転倒するおそれがあります。 配送の際は、必ず専用ケースを使用してください。 ► 注意 製品に過剰な負荷がかかることで発生する危険性 パーツに負荷がかかり、製品が故障して、装着者が転倒するおそれがあります。 本製品に過度に強い振動や衝撃を与えないでください。 ► 毎回使用する前に、明らかな破損がないことを確認してください。 ► 注意 パーツの摩耗の兆候が見られる場合に発生する危険性 パーツに負荷がかかり、製品が故障して、装着者が転倒するおそれがあります。 装着者に安全にお使いいただくために、また、安全な性能を保証するためにも、定期メンテ...
  • Seite 87 注意 直射日光の当たる場所に製品を保管する危険性 > UV 光にさらされてプラスチック部分がもろくなり、負荷によりパーツが破損して、装着者 が転倒するおそれがあります。 > プラスチック部分が変色するおそれがあります。 製品は直射日光を避けて保管してください。 ► 注意 製品と火気や燃えさしとの接触による危険 溶融物に接触して装着者が怪我をするおそれがあります。 本製品は、炎や燃えさしから離れた場所でご使用ください。 ► 注意 誤ったネジの締め方により発生する危険性 ネジ接続部分の緩みによりパーツに負荷がかかって破損 し、装着者が転倒するおそれがありま す。 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► 安全なネジの取り付けに関する指示をよくお読みください。 ► 注意 破損した製品の使用による危険性 パーツに負荷がかかり、製品が故障して、装着者が転倒するおそれがあります。 ソケットやボアケーブル、ボアダイアル、ソケットブリムパッドと布製またはプラスチック ► 製の両面テープに摩耗劣化や損傷がないか定期的に点検を行ってください。 パーツに破損やボアケーブルに亀裂がある場合は、有資格者が交換してください。 ► 注意 他の装着者に再使用したり不適切なお手入れをすることで発生する危険性 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は適合された装着者本人のみが使用してください。 ► 他の装着者が使用しなければならない場合は、最初に、湿った布とオットーボック社製 ► 453H10=1 ダーマクリーンなどの中性洗剤でお手入れを行い、消毒をしてください。(日本 においてはダーマクリーンの取扱いがございませんので市販の中性洗剤をご使用くださ...
  • Seite 88 4.1 デザイン テストセットは以下のパーツから構成されています。 1. シェル組立部品、左 200 mm 9. コネクションアダプター、ネジセット付 2. シェル組立部品、左 240 mm き、製品番号 5E6=M、コネクションアダプ 3. クランピング組立部品セット、製品番号 ター、製品番号 5E18 5E8=M 10. マグネティックキャップ、溝付き、製品番 4. サイドレール組立部品 300 mm 号 5E10=M 5. サイドレール組立部品 270 mm 11. マグネティックボトムシェル、製品番号 6. サイドレール組立部品 240 mm 5E5=M 7. サイドレール組立部品 220 mm 12.
  • Seite 89 • 個、コネクションアダプター(M サイ • 個、マグネティックキャップ、溝付き ズ)、製品番号 5E6=M (M サイズ)、製品番号 5E10=M • 1 個、マグネティックボトムシェル(M サ 同梱品:マグネティックキャップと イズ)、製品番号 5E5=M 皿頭ネジ • コネクションアダプターネジセット(M サ • ラバーナブセット(M サイズ)、製品番号 イズ)、製品番号 5E18=S-M 5E13 同梱品:6 本 M6x10 止めネジ 含まれるもの:14 個 ラバーナブ • 1 個、クランピング組立部品セット(M サ イズ)、製品番号 5E8=M 同梱品:3 個...
  • Seite 90 があります(画像参照 2、項目 1)。こうすることで、ソケットに 荷重をかけてから荷重を外す間の軸ピストンが大きくなり、内ソ ケットブリムへの圧力も増します。したがって、開口部(画像参 照 2、項目1)のライナーを補強することで、過度に軟組織が押し 出されるのを防ぐことができます(輪状の面ファスナーを取り付 けるなど)。 チェックソケットのライナーのサスペンション 以前に装着したライナーを使用する場合は、ライナーとチェックソケットのサスペンションが、 最終ソケットと最終ライナーのサスペンションよりも減るおそれがある点に注意してください。 これは、装着具合や圧の分布、取扱方法を確認することで確認することができますが、歩行パ ターンによっては確認できません。 5 お手入れ方法 注意 他の患者に再使用したり不適切なお手入れをすることで発生する危険性 細菌の発生により皮膚炎、湿疹、皮膚感染症をおこすおそれがあります。 本製品は適合された患者本人のみが使用してください。 ► 他の患者が使用する場合は、最初に、湿った布と中性洗剤( 453H10=1-N Ottobockダーマク ► リーンなど)でお手入れを行い、消毒をしてください。 表面の消毒に「Terallin液」などアルコール系消毒液の原液を使用する場合は、消毒液製造 ► 業者による使用方法と安全性に関する注意事項をよくお読みください。 > 必要な材料:無色でアルコールフリーの消毒液、柔らかい布 1) 消毒液で製品を消毒してください。 2) 布で拭いて製品を乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、自然乾燥させてください。 6 法的事項について 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。...
  • Seite 91 7 本取扱説明書で使用している記号 ご使用になる前に、取扱説明書を必ずお読みください。...
  • Seite 92 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...