Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gima ABPM50 Benutzerhandbuch
Gima ABPM50 Benutzerhandbuch

Gima ABPM50 Benutzerhandbuch

Blutdruck- und herzfrequenzmessgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ABPM50:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 222
ARTICOLI & APPARECCHI PER MEDICINA
HOLTER PRESSORIO GIMA
Manuale d'uso
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente
questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
Gima 35110
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
ABPM50
Prolinx GmbH
Brehmstr. 56, 40239 Duesseldorf, Germany
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
106kPa
%
70kPa
0%
0123
55˚C
-20˚C
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima ABPM50

  • Seite 1 ARTICOLI & APPARECCHI PER MEDICINA HOLTER PRESSORIO GIMA Manuale d’uso ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Seite 2 Prefazione Si prega di leggere attentamente il Manuale d'Uso prima di utilizzare il prodotto. Le procedure di funzionamento descritte nel presente Manuale d’Uso devono essere rigorosamente rispettate. Questo manuale introduce dettagliatamente i passaggi da seguire durante l’utilizzo del prodotto, così come gli utilizzi impropri che potrebbero causare il rischio di infortuni e danni al prodotto, o altro.
  • Seite 3 È responsabilità dell’operatore fornire alla nostra azienda le condizioni d'uso del prodotto.  Responsabilità della nostra azienda La nostra azienda ha la responsabilità di fornire un prodotto certificato che soddisfi gli standard aziendali relativamente al  prodotto in oggetto. La nostra azienda fornirà il diagramma di circuito, il metodo di calibrazione e altre informazioni su richiesta dell’utente, in ...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE Capitolo 1 Introduzione ..................................1 1.1 Precauzioni per la sicurezza ............................1 1.2 Principio di funzionamento: .............................. 4 1.3 Uso previsto: ................................. 5 1.4 Istruzioni generali: ................................. 5 1.5 Funzioni dei pulsanti ..............................6 1.6 Porte di collegamento..............................8 1.7 Accessori ..................................
  • Seite 5 4.7 Spiegazione dei simboli ............................... 34 Capitolo 5 Requisiti per l'hardware ..............................37 Capitolo 6 Funzioni del software ..............................37 6.1 Introduzione al software..............................37 6.2 Interfaccia principale ..............................38 6.3 Come indossare il dispositivo............................38 6.4 Impostazione del piano di acquisizione delle misurazioni .................... 39 6.5 Download dei dati ................................
  • Seite 6: Capitolo 1 Introduzione

    Capitolo 1 Introduzione Gli operatori non hanno bisogno di una formazione professionale, ma dovrebbero utilizzare questo prodotto dopo aver pienamente compreso le istruzioni riportate in questo manuale. Per evitare che gli utenti subiscano lesioni o danni a causa di un uso scorretto, fare riferimento alle “Precauzioni per la sicurezza" e utilizzare correttamente questo prodotto.
  • Seite 7 proprio medico. Consegnare i risultati delle misurazioni al proprio medico, il quale è a conoscenza dello stato di salute del paziente, e accettare la sua diagnosi. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi dalla misurazione della pressione sanguigna. In caso contrario potrebbero verificarsi incidenti o ritardi Utilizzare il bracciale specifico.
  • Seite 8 Questo dispositivo non può essere utilizzato su un piano inclinato. Ciò comporterebbe il rischio di caduta. Smaltire i materiali da imballaggio, le batterie scariche e i prodotti al termine della propria vita utile secondo le norme e le disposizioni locali. I prodotti e i materiali al termine della propria vita utile devono essere adeguatamente smaltiti dall’utente secondo le norme applicabili.
  • Seite 9: Principio Di Funzionamento

    Nota Il software è stato sviluppato in conformità con lo standard IEC60601-1. Il rischio di pericoli derivanti da errori nella  programmazione del software è stato ridotto al minimo. Ogni tipo di apparecchiatura analogica e digitale collegata a questo dispositivo deve essere conforme agli standard IEC ...
  • Seite 10: Uso Previsto

    1.3 Uso previsto: Questo dispositivo è destinato al monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna (ABPM) dei pazienti in ambiente domestico e in strutture sanitarie. Pazienti interessati : Adatto sia per adulti che per bambini. Utilizzatori previsti: Personale medico o operatori adulti sotto la guida del personale medico. 1.4 Istruzioni generali:...
  • Seite 11: Funzioni Dei Pulsanti

    e la visualizzazione di grafici di andamento e altre funzioni che consentono ai medici di effettuare valutazioni diagnostiche sulla base dei dati registrati. Questo dispositivo ha un'interfaccia operativa intuitiva ed è dotato di un LCD a colori da 2,4". Comprende la funzione di visualizzazione e di revisione dei dati, inclusa la funzione di revisione dei dati della singola registrazione a CARATTERI GRANDI (BIG FONT), l'elenco dei dati, il grafico con gli andamenti (trend) dei dati della BP, l'ora e la data attuali, l'alimentazione e così...
  • Seite 12 Tenere premuto il pulsante per avviare il sistema. Quando il dispositivo viene acceso e spento, la luce rossa e la luce blu lampeggiano una volta per segnalare che l'operazione di accensione/spegnimento è avvenuta correttamente. Premere brevemente per tornare all’interfaccia di avvio. ...
  • Seite 13: Porte Di Collegamento

    Il rettangolino sullo schermo che può essere spostato utilizzando i pulsanti si chiama "cursore". Le operazioni possono essere effettuate in qualsiasi posizione in cui il cursore può trovarsi. Quando l'elemento non è selezionato, il cursore è giallo; quando è selezionato, il cursore diventa rosso. 1.6 Porte di collegamento Per una maggiore comodità...
  • Seite 14: Accessori

    ① Figura 1.4.1 Attacco del tubo dell'aria esterno Figura 1.4.2 Parte inferiore Nella parte inferiore si trova la porta per l'USB:① Collegando il cavo alla porta per l'USB, è possibile effettuare il caricamento dei dati. 1.7 Accessori Bracciale (25-35 cm) per adulti Software Bracciale 1 (10-19 cm) per bambini (opzionale) Polsino 2 (18-26 cm) per bambini o adulti (opzionale)
  • Seite 15 La larghezza del bracciale deve essere pari al 40% della circonferenza dell'arto (50% per i neonati) o ai 2/3 della lunghezza del braccio. La lunghezza della parte gonfiata del bracciale deve essere sufficiente per circondare il 50% - 80% dell'arto. L’utilizzo di bracciali non adatti potrebbe portare a delle letture errate.
  • Seite 16: Capitolo 2 Procedure Iniziali

    Quando il prodotto e gli accessori descritti nel presente manuale stanno per raggiungere il termine della loro vita utile, devono essere smaltiti in conformità con quanto indicato con la relativa specifica di gestione del prodotto. Nel caso si desideri avere maggiori informazioni, contattare la nostra azienda o l’azienda rappresentante.
  • Seite 17: Accensione Dello Strumento

    Nota L’icona " " indica che le batterie stanno per scaricarsi; allo stesso tempo il dispositivo visualizza la dicitura “Low battery” (Batteria scarica). Sostituire con due batterie nuove (dello stesso tipo). L’esecuzione di test quando il dispositivo una carica insufficiente potrebbe causare distorsioni dei dati e altri problemi. Precauzioni Spegnere l’unità...
  • Seite 18: Collegamento Del Sensore

    Nel caso in cui si notino dei danni o nel caso in cui lo strumento visualizzi dei messaggi di errore, non utilizzare il dispositivo sui pazienti. Contattare subito un ingegnere biomedico nell’ospedale o il nostro servizio di assistenza clienti. Il dispositivo può essere utilizzato normalmente dopo che è stato acceso. Non è necessario attendere che il dispositivo si prepari. Nota Controllare tutte le funzioni che saranno verosimilmente usate e assicurarsi che il dispositivo sia in buono stato.
  • Seite 19: Interfaccia Di Misurazione

    acustica; l'indicatore rosso lampeggia a cadenza fissa. Nell'interfaccia principale: Lo stato di selezione delle notifiche viene visualizzato in alto a sinistra sullo schermo; il pulsante permette di selezionare velocemente lo stato delle notifiche. La barra dell'utente visualizza il tipo di paziente attuale (adulto, bambino) e la quantità di registrazioni di dati acquisiti in modalità ordinaria.
  • Seite 20: Menu Di Sistema

    (Notifica acustica) è impostato su on, verrà emesso un segnale acustico. Premere il pulsante "SILENCE" per arrestare il suono e premerlo di nuovo per continuare. 3.4 Menu di sistema Nell'interfaccia principale, come indicato dal testo presente nella parte inferiore dello schermo in posizione centrale, premere il pulsante per accedere al menu di sistema ed eseguire le diverse operazioni opzionali utilizzando i pulsanti Figura 3.4.1 Menu di sistema...
  • Seite 21 "BACKLIGHT TIME" in "SYSTEM SET" si riferisce alla modalità ordinaria; il tempo di retroilluminazione relativo alla misurazione della pressione sanguigna in modalità ambulatoriale è fissato a 5 secondi. Per effettuare il monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna, selezionare anzitutto la voce "ABPM SET" nel menu [SYSTEM SET];...
  • Seite 22 le 7:15, il dispositivo avvierà automaticamente la misurazione alle 7:15, senza essere influenzato dalla misurazione manuale. Dopo aver impostato ogni voce di questa interfaccia, per attivare la funzione di monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna, è necessario impostare correttamente anche il menu ABPM. Fare riferimento al punto 3.4.5, menu ABPM, per ulteriori dettagli.
  • Seite 23: Configurazione Notifiche

    Figura 3.4.4 Eliminazione dei dati Se si preme "CONFIRM" (conferma), i dati acquisiti in modalità ordinaria saranno eliminati; premendo "CANCEL" (annulla), l'operazione verrà annullata. 3.4.4 Configurazione notifiche Selezionare la voce "PROMPT SET" (imposta notifiche) in [SYSTEM MENU] per accedere alla relativa interfaccia di configurazione, quindi configurare le impostazioni corrispondenti in base alla procedura seguente: "SYS PROMPT"...
  • Seite 24 NOTIFICA SYS: 30~235 mmHg NOTIFICA DIA: 10~195 mmHg "DEFAULT" (Predefinito) include il contenuto principale: Modalità di misurazione: adulto; Limite notifica parametro: Modalità Limite superiore Limite inferiore pressione Limite superiore pressione Limite inferiore pressione utente pressione sistolica sistolica diastolica diastolica Adulti Bambino Selettore NOTIFICA ACUSTICA: OFF;...
  • Seite 25 Figura 3.4.5 Messaggio di notifica ABPM Premere il pulsante , cancellare i dati di misurazione ambulatoriale della pressione sanguigna, accedere alla modalità di monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna, avviare il monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna. Fare riferimento alla Figura 3.4.6 per l'interfaccia ABPM. Premere il pulsante , salvare i dati di misurazione ambulatoriale della pressione sanguigna, accedere alla modalità...
  • Seite 26 eccezione di ; l'interfaccia operativa ABPM è la seguente: Figura 3.4.6 Interfaccia operativa ABPM Se si attiva una NOTIFICA ACUSTICA, premere il pulsante "SILENCE" per arrestarla quindi premerlo nuovamente per continuare. Nell'interfaccia operativa ABPM, premere a lungo il pulsante , verrà visualizzata l'interfaccia con il suggerimento di uscita da ABPM.
  • Seite 27 3.Revisione dei dati ABPM Selezionare la voce "ABPM DATA" (Dati ABPM) nel menu "ABPM" per accedere all'interfaccia di revisione dei dati. Viene visualizzata l'interfaccia "BIG FONT" (caratteri grandi): Ogni registrazione è un'interfaccia e i contenuti visualizzati  includono: utente attuale, totale dei dati della registrazione per l'utente attuale, numero di serie della registrazione, orario di memorizzazione della registrazione, pressione alta, pressione bassa, pressione media, frequenza del polso.
  • Seite 28: Revisione Dei Dati Acquisiti In Modalità Ordinaria

    regolare i numeri tramite i pulsanti “Up” (Su) e “Down” (Giù), dopodiché premere nuovamente il pulsante centrale per uscire dallo stato selezionato in seguito alla regolazione. Dopo aver immesso la password a 4 cifre, muovere il cursore su “CONFIRM”, dopodiché premere il pulsante centrale.
  • Seite 29: Capitolo 4 Misurazione Nibp

    Capitolo 4 misurazione NIBP 4.1 Informazioni generali Il modulo per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna (NIBP) misura la pressione sanguigna tramite il metodo  oscillometrico, ovvero: viene provocata l’occlusione del flusso sanguigno arterioso e, durante la fase di sgonfiaggio, viene controllata l’onda oscillometrica per assicurarsi che la misurazione non sia stata influenzata da fattori soggettivi legati all’operatore o dal rumore ambientale.
  • Seite 30: Applicazione Del Bracciale E Misurazione Nibp

    Nota Non parlare o muoversi durante le misurazioni.  Non utilizzare dispositivi mobili (ad esempio telefoni cellulari) nei pressi del dispositivo durante le misurazioni.  I risultati di misurazione potrebbero variare a causa del differente posizionamento del bracciale.  Non toccare il dispositivo, il bracciale o il tubo di estensione durante le misurazioni. ...
  • Seite 31 intorno al catetere quando l'infusione viene rallentata o bloccata durante il gonfiaggio del bracciale. Il valore minimo del segnale fisiologico del paziente è il limite inferiore che può essere misurato dal dispositivo. Il risultato misurato potrebbe non essere accurato nel caso in cui il dispositivo venga utilizzato al di sotto dell’ampiezza minima o del valore minimo del segnale fisiologico del paziente.
  • Seite 32: Suggerimenti Per Il Funzionamento

    Figura 4.2.1 Posizionamento del bracciale 3. Collegare il bracciale al tubo dell’aria. Il bracciale deve essere posizionato allo stesso livello del cuore del paziente. Se ciò non fosse possibile, dovranno essere applicate le seguenti correzioni ai valori misurati Se il bracciale è posizionato più in alto rispetto al cuore, aggiungere 0,75 mmHg (0,10 kPa) per ogni pollice di differenza. ...
  • Seite 33 Misurazioni non invasive di pressione sanguigna in modalità Auto per lunghi periodi di tempo potrebbero portare a casi di porpora, ischemia e neuropatia nell’arto ove è posizionato il bracciale. Quando si monitora un paziente, è necessario esaminare di frequente le estremità dell’arto e verificare che colore, temperatura e sensibilità siano nella norma. Nel caso in cui si riscontrino delle anomalie, interrompere le misurazioni della pressione sanguigna.
  • Seite 34 condizione del paziente rende impossibile la misurazione: Movimento del paziente  Le misurazioni non saranno affidabili e non potranno essere effettuate nel caso in cui il paziente si muova, tremi o abbia delle convulsioni. Questi movimenti potrebbero interferire con l'individuazione delle pulsazioni della pressione arteriosa. Inoltre, il tempo di misurazione verrà...
  • Seite 35: Messaggi Di Errore Nibp E Soluzioni

    La temperatura dell’ambiente si alza o si abbassa all’improvviso, oppure l’ambiente di misurazione è soggetto a frequenti  cambiamenti; Effettuare le misurazioni in un veicolo in movimento;  Posizione del bracciale (più alto o più basso rispetto al livello del cuore); ...
  • Seite 36: Manutenzione E Pulizia

    dell'aria Possibile guasto causato dalla pompa, dalla Guasto di sistema Contattateci. valvola dell'aria o dal sensore della pressione. Il tempo per una misurazione singola supera il Timeout (Tempo Controllare il collegamento del tubo dell'aria e tempo massimo previsto per la misurazione scaduto) stringere il bracciale.
  • Seite 37 Disinfezione Per evitare danni a lungo termine ai componenti, la disinfezione è consigliata solo quando richiesto dai protocolli ospedalieri. I disinfettanti verificati come idonei alla disinfezione dei componenti riutilizzabili sono i seguenti: Isopropanolo (70%) Procedura di disinfezione: 1、Utilizzando una spazzola medica imbevuta di disinfettante (le setole non devono gocciolare), pulire per tre minuti le aree difficili da raggiungere delle superfici dei componenti riutilizzabili (come fessure e scanalature).
  • Seite 38: Trasporto E Conservazione

    lungo del bracciale. Tenere i tubi e il bracciale, dopodiché scuotere tutto il bracciale finché la sacca non sarà in posizione. Far passare i tubi in gomma attraverso il bracciale e facendoli uscire dal piccolo foro sotto la piega interna. Nota Il dispositivo deve essere ispezionato e tarato periodicamente o in base ai requisiti della struttura ospedaliera (il periodo raccomandato è...
  • Seite 39: Spiegazione Dei Simboli

    4.7 Spiegazione dei simboli Il dispositivo acquistato potrebbe non contenere tutti i seguenti simboli. Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Attenzione: Leggere e seguire attentamente le Seguire le istruzioni per l’uso istruzioni (avvertenze) per l’uso Pressione sistolica Pressione diastolica Pressione arteriosa media Frequenza del polso (bpm) Numero di serie Compatibilità...
  • Seite 40 Disattivare i segnali acustici di notifica Usare entro la data di scadenza Numero di lotto Fragile, maneggiare con cura Alto Limite di pressione atmosferica Conservare in un luogo fresco Limite di umidità e asciutto Limite di temperatura Data di fabbricazione Fabbricante Frequenza del polso (bpm) 1.Nessuna frequenza del polso...
  • Seite 41 Riciclabile Dispositivo medico Identificatore univoco del dispositivo Importato da Codice prodotto...
  • Seite 42: Capitolo 5 Requisiti Per L'hardware

    Capitolo 5 Requisiti per l'hardware Processore: Frequenza di base 2,5G o maggiore Sistema operativo: Windows XP o successivo RAM: 1GB o superiore Hard disk: 250 Gb o superiore Display: risoluzione 1024 x 768 o superiore USB: 2 o più Risoluzione della stampante: 600 DPI Capitolo 6 Funzioni del software 6.1 Introduzione al software All'avvio iniziale, il software visualizza una finestra di “Benvenuto”...
  • Seite 43: Interfaccia Principale

    6.2 Interfaccia principale L'interfaccia principale del software viene visualizzata come segue: Figura 6.2 Interfaccia principale 6.3 Come indossare il dispositivo Dopo avere cliccato il tasto di scelta rapida , appare la seguente figura. Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente le "Note"...
  • Seite 44: Impostazione Del Piano Di Acquisizione Delle Misurazioni

    Figura 6.3 Come indossare il dispositivo 6.4 Impostazione del piano di acquisizione delle misurazioni Fare clic sul tasto di scelta rapida , oppure fare clic sulla voce della barra del menu; verrà visualizzata la finestra di dialogo "Upload parameters" (Carica parametri):...
  • Seite 45 Figura 6.4 Impostazione parametri di acquisizione Come da figura di cui sopra, il medico deve impostare i parametri in base allo stato del paziente e ai requisiti di diagnosi; il dispositivo può quindi terminare l’acquisizione in base alle impostazioni. Segue la spiegazione dei parametri: Patient Name: il nome del paziente Patient ID: il numero ID del paziente.
  • Seite 46: Download Dei Dati

    6.5 Download dei dati Prima di scaricare i dati di misurazione dal dispositivo, assicurarsi che: 1. Il dispositivo sia collegato correttamente al computer. 2. Il dispositivo sia accesso. 3. Il dispositivo non sia connesso al paziente prima di collegarlo al computer. I dati scaricati del paziente verranno salvati nel percorso di salvataggio del caso impostato.
  • Seite 47: Cancellare Il File Di Dati

    In quest’interfaccia è possibile selezionare la directory e la cartella nella parte in alto a sinistra per caricare il contenuto specifico del disco e delle cartelle. Se nella cartella è presente un file del caso, ne verranno visualizzate le informazioni di base sotto forma di elenco.
  • Seite 48: Backup Del File Dati

    6.8 Backup del file dati Il software ha la funzione di backup dei file dei casi. Selezionare “Copy data” (Copia dati) nel menu, dopodiché verrà visualizzata la seguente schermata. Figura 6.8.1 Copia dei file di dati Dopo aver selezionato i file, cliccare su “Okay”, dopodiché apparirà una finestra di dialogo utilizzata per impostare il percorso di archiviazione dei file di backup.
  • Seite 49: Modifica Dei Dati Ip

    Figura 6.8.2 Impostazione del percorso di backup 6.9 Modifica dei dati IP Dopo l’apertura dei file del caso, è possibile modificare i dati relativi alla pressione sanguigna. Cliccare sul tasto di scelta rapida , oppure selezionare “Bp data” (Dati pressione sanguigna) per entrare nell’interfaccia mostrata sotto:...
  • Seite 50 Figura 6.9: Interfaccia di modifica dati Tutte le letture della pressione sanguigna vengono mostrate nella finestra di dialogo riportata sopra. *=5/192(2,6 %): 192 rappresenta la somma dei dati, 5 rappresenta la quantità di dati cancellati, 2,6% è la percentuale di dati cancellati tra tutti i dati acquisiti.
  • Seite 51: Grafico Dell'andamento Bp

    6.10 Grafico dell’andamento BP Dopo aver selezionato il file del caso, verrà automaticamente mostrata la curva di andamento della pressione sanguigna sullo schermo. Cliccare il tasto di scelta rapida per accedere al sottomenu. Due tipi di grafici: andamento a riempimento di colori e andamento a linea tratteggiata. Di seguito degli esempi di grafici di andamento. Figura 6.10.1 Grafico di andamento a riempimento di colori Figura 6.10.2 Grafico di andamento a linea tratteggiata...
  • Seite 52: Visualizzazione Delle Informazioni Statistiche

    È possibile cambiare tra i due tipi di grafici tramite il pulsante “Graph type” (Tipo di grafico) situato nella parte inferiore dell’interfaccia del software. Muovendo il cursore del mouse lungo l’area di andamento è possibile visualizzare le informazioni relative a quella posizione nell’area superiore dell’interfaccia, incluso il numero identificativo del dato, l’orario e la data di acquisizione, il valore di pressione alta/bassa, la frequenza del polso, i commenti ecc.
  • Seite 53: Impostazioni Delle Informazioni Sul Paziente

    La metà superiore della figura mostra la media dei dati della pressione sanguigna e il numero di misurazione negli stati “Awake” e “Asleep”. La parte inferiore mostra la percentuale dei dati con valore di avviso, 140/90, 120/80 rappresentano i valori di avviso della pressione sanguigna sistolica e diastolica negli stati “Awake”...
  • Seite 54: Impostazione Orario Di Riposo

    6.13 Impostazione orario di riposo Gli orari Awake e Asleep possono essere impostati manualmente. Dopo l’impostazione, il software calcolerà nuovamente i dati per gli stati “Awake” e “Asleep”, dopodiché aggiornerà il grafico di andamento e calcolerà automaticamente i dati statistici. L’interfaccia sotto raffigurata verrà visualizzata dopo avere selezionato “Sleep Period” (Periodo di riposo) nel menu.
  • Seite 55: Impostazioni Di Gestione

    Figura 6.14 Impostazione limite pressione sanguigna I limiti consigliati per il calcolo dei limiti del Carico di pressione sanguigna sono 140/90 per quando si è svegli e 120/80 per quando si è a riposo. Questi sono i valori predefiniti quando si seleziona il pulsante Factory Defaults. 6.15 Impostazioni di gestione Il software consente di abilitare o disabilitare l’Autenticazione di sicurezza.
  • Seite 56: Istogramma

    “OK”, è possibile procedere all'interfaccia delle impostazioni di gestione per eseguire le operazioni sopra menzionate. Figura 6.15.2 Interfaccia di autenticazione dell'amministratore Figura 6.15.1 Interfaccia delle impostazioni di gestione 6.16 Istogramma Premere il tasto di scelta rapida , apparirà la seguente interfaccia.
  • Seite 57: Grafico A Torta

    Figura 6.16 Istogramma “All” (Tutto), “Day” (Giorno) e “Night” (Notte) possono visualizzare rispettivamente i valori di analisi in ogni periodo. 6.17 Grafico a torta Premere il tasto di scelta rapida , apparirà la seguente interfaccia:...
  • Seite 58: Linea Di Correlazione

    Figura 6.17 Grafico a torta L’interfaccia del grafico a torta è divisa in quattro parti. Da sinistra verso destra, la prima parte è l’area di visualizzazione dei valori, in cui vengono visualizzati i valori Massimi, Minimi e Medi insieme ai valori di misurazione. La seconda parte è l’area di visualizzazione del grafico a torta, la terza è...
  • Seite 59: Stampa Report

    Figura 6.18 Linea di correlazione L'asse orizzontale è l’asse della pressione sistolica, l’asse verticale è l’asse della pressione diastolica. Il rosso rappresenta la dipendenza tra pressione diastolica e sistolica; il blu rappresenta la dipendenza tra pressione sistolica e diastolica. Il cerchio vuoto è il valore di pressione sanguigna misurato durante il giorno, e il cerchio pieno è...
  • Seite 60 Figura 6.19.1 Configura report È possibile selezionare un report già configurato per la stampa, oppure è possibile cliccare su “Edit report” per modificare il report selezionato.
  • Seite 61: Gestione Utenti

    Figura 6.19.2 Modifica report Cliccare su “Add Report” per aggiungere un nuovo report. Nel caso in cui non si abbia bisogno del report attuale, è possibile cliccare su “Delete Report” per cancellarlo. Cliccare il tasto di scelta rapida o selezionare “Report” nel menu per visualizzare un’anteprima del report, dopodiché...
  • Seite 62 Al primo avvio del software (o se non esistono utenti), verrà visualizzata l'interfaccia predefinita “Amministratore”, come mostrato di seguito. Da qui è possibile accedere all'account amministratore o modificare la password amministratore. Figura 6.20.1 Amministratore Accesso amministratore: Dopo aver inserito la password amministratore, fare clic su “Login” (Accedi). La password predefinita per l'account amministratore è...
  • Seite 63 Messaggio Descrizione dell'errore Il campo password non può essere vuoto. Non è stata inserita alcuna vecchia password. Password errata, riprovare! La vecchia password inserita non è corretta. Il campo nuova password non può essere vuoto. Non è stata inserita alcuna nuova password. La nuova password non è...
  • Seite 64 Figura 6.20.2 Gestione utenti Aggiungere un utente: Inserire i dettagli dell'account e fare clic su “Save” (Salva). Il messaggio “Save successfully!” (Salvataggio riuscito!) indica che il nuovo utente è stato aggiunto correttamente. Account: Lunghezza: 1-32 caratteri. Può contenere lettere o numeri. Password e Conferma password: Lunghezza: 8-16 caratteri.
  • Seite 65: Accesso Utente

    Tornare a “User Login” (Accesso utente) Dopo aver completato la gestione degli utenti, clicca su “OK” per tornare all'interfaccia “User Login”. 6.20.3 Accesso utente: Dopo aver aggiunto un account, verrà visualizzata l'interfaccia “User Login”, come mostrato di seguito. Figura 6.20.3 Accesso utente Selezionare l'account di accesso, inserire la password, quindi fare clic su “Login”.
  • Seite 66: Aiuto

    3. Installare software di protezione e antivirus e abilitare il firewall e le funzioni di aggiornamento automatico. Eseguire regolarmente scansioni antivirus; 4. Assicurarsi che tutti i componenti del dispositivo che memorizzano informazioni personali (esclusi i supporti rimovibili) dispongano di misure di sicurezza fisica, ovvero che non possano essere rimossi senza strumenti; 5.
  • Seite 67: Specifiche

    Specifiche Nome Monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna Grado di protezione contro l'ingresso di acqua IP22 Display Display LCD a colori 2.4'' Modalità di funzionamento Funzionamento continuo Specifiche NIBP Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Modalità di funzionamento automatico Intervallo pressione bracciale 0~300 mmHg (0~40,0 kPa) SYS:30~270 mmHg(4,0~36,0 kPa) adulto...
  • Seite 68 Accuratezza della pressione Pressione statica: ±3 mmHg (±0,4 kPa) del bracciale Il valore BP misurato dal dispositivo è equivalente al valore di misurazione dello stetoscopio; effettuare una verifica clinica in conformità ai requisiti della norma ISO Errore 81060-2: 2013, in cui l'errore deve soddisfare le seguenti condizioni: Errore medio massimo: ±5 mmHg Max.
  • Seite 69: Appendice

    Appendice Lo sfigmomanometro ambulatoriale per il monitoraggio della pressione sanguigna è un dispositivo portatile indicato per la misurazione non invasiva della frequenza del polso e della pressione sanguigna in pazienti adulti ricoverati in ospedale, strutture mediche e di assistenza nella fase post-acuta. Avvertenza: ...
  • Seite 70 Numero di serie nome Lunghezza del cavo Cavo USB Tabella 1 Linee guida e dichiarazioni - Emissioni elettromagnetiche Prova delle emissioni Conformità EMISSIONI RF irradiate Gruppo 1 CISPR 11 EMISSIONI RF irradiate Classe B CISPR 11 Distorsione armonica Non applicabile IEC 61000-3-2 Fluttuazioni di tensione e sfarfallii Non applicabile...
  • Seite 71 cicli Campo magnetico alla frequenza di rete 30 A/m 30 A/m (50/60 Hz) 50Hz/60Hz 50Hz/60Hz IEC 61000-4-8 0,15 MHz - 80 MHz 0,15 MHz - 80 MHz RF condotte 6 V nelle bande ISM e radioamatoriali 6 V nelle bande ISM e radioamatoriali IEC61000-4-6 comprese tra comprese tra...
  • Seite 72 Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi...
  • Seite 73 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS GIMA ABPM PULSE RATE MONITOR User manual ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical...
  • Seite 74 Foreword Please read the User Manual carefully before using this product. The User Manual which describes the operating procedures should be followed strictly. This manual detailed introduce the steps must be noted when using the product, operation which may result in abnormal, the risk may cause personal injury and product damage and other contents, refer to the chapters for details. Any anomalies or personal injury and device damage arising from use, maintain, store do not follow requirements of the User Manual, Our company is not responsible for the safety, reliability and performance guarantees! The manufacturer’s warranty service does not cover such faults!
  • Seite 75 Fully consider the security requirements during product design, but the operator should not ignore the observation for the  patient and the state of machine. The operator has the responsibility to provide the use condition of the product to our company. ...
  • Seite 76 CONTENTS Chapter1 Introduction ..................................1 1.1 Safety Precautions ................................. 1 1.2 Basic principles: ................................4 1.3 Intended purpose: ................................. 5 1.4 General instruction: ............................... 5 1.5 Button Functions ................................6 1.6 Interfaces ..................................8 1.7 Accessories ..................................9 Chapter2 Getting Started ................................11 2.1 Open the Package and Check ............................
  • Seite 77 4.4 NIBP Error Messages and Solutions ..........................30 4.5 Maintenance and Cleaning ............................31 4.6 Transportation and Storage ............................33 4.7 Key and Symbols ................................34 Chapter5 Requirements of Hardware .............................. 36 Chapter6 Software Functions ................................36 6.1 Access .................................... 36 6.2 Main Interface ................................
  • Seite 78 6.19 Print Report .................................. 53 6.20 User Management ................................ 55 6.21 Help....................................59 Specification ...................................... 59 Appendix ......................................61...
  • Seite 79: Chapter1 Introduction

    Chapter 1 Introduction Operators do not need professional training, but should use this product after fully understanding the requirements in this manual. To prevent users from suffering hurt or damnification due to improper use,please refer to "Safety Precautions" and use this product properly.
  • Seite 80 Do not use the device in the case of there are flammable anesthetic gasses mixing with the air or nitrous oxide. Otherwise it may cause risk. For children and the person who can't express oneself, please use the device under the guidance of a doctor. Otherwise it may cause accident or dissension.
  • Seite 81 Otherwise it cannot be accurately measured. This device can not be used on mobile transport platforms. Otherwise it may cause measurement error. This device can not be used on a tilted tabletop. Otherwise there is a risk of falling. Dispose of packaging materials, waste batteries and end-of-life products in accordance with local laws and regulations. The end-of-life products and materials are properly disposed of by the user in accordance with the authority’s decree.
  • Seite 82: Basic Principles

    After pressing the power button, if the device has display fault such as white screen, blurred screen or no display content, please contact our company. Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established.
  • Seite 83: Intended Purpose

    1.3 Intended purpose: The device is used for ambulatory blood pressure monitor (ABPM) of patients in home and medical institutions . Patient Population : It is applicable for adult and pediatric individuals. Intended users: Medical staff or adult operators under medical staff guidance. 1.4 General instruction:...
  • Seite 84: Button Functions

    analysis based on the data recordings. This device has friendly operation interface, and adopts 2.4inch color LCD. It integrates data review function and display function which includes BIG FONT single record data review, data list, BP data trends chart, the current time,date,power and so on. User can power on/off the monitor,start manual measure, set system parameters and so on with five keys in the front panel.
  • Seite 85  The text in the middle bottom of the screen indicate the function of this key. Whatever menus the system is in, press the button and the system immediately executes a certain function.  The text in the left bottom of the screen indicate the function of this key. Such as: The button is the prompt switch in the boot-strap interface, up key in the "SYSTEM MENU", and left key in the "TREND"...
  • Seite 86: Interfaces

    in any position at which the cursor can stay. When the item is not selected, the cursor is yellow; when selected, the cursor becomes red. 1.6 Interfaces For the convenience of operation, different kinds of interfaces are in different parts of the device. NIBP cuff socket is at the top of the device.
  • Seite 87: Accessories

    Figure 1.4.1 The Top External airway Figure 1.4.2 Bottom At the bottom is the socket for USB:①The Socket for USB, connect the data line to upload data. 1.7 Accessories A Cuff (25~35 cm) for adult Software Cuff 1 (10~19 cm) for pediatric (Optional) Cuff 2 (18~26 cm) for pediatric or adult(Optional) Cuff 4 (33~47 cm) for adult(Optional) Note...
  • Seite 88 Please use the special accessories supplied by the manufacturer or replace the accessories according to the requirements of the manufacturer in order to avoid making harms to patients. Note The cuff is a consumable. In order to correctly measure blood pressure, please replace the cuff in time. ...
  • Seite 89: Chapter2 Getting Started

    Chapter 2 Getting Started 2.1 Open the Package and Check Open the package and take out the equipment and accessories carefully. Keep the package material for possible future transportation or storage. Check the components according to the packing list. Check for any mechanical damage. ...
  • Seite 90: Power On The Instrument

    Turn the unit off before replacing the batteries.  Please use 2 "AA" size manganese or alkaline batteries, do not use batteries of other types.Otherwise it may cause fire.  New and old batteries, different kinds batteries can not be put off.Otherwise it may cause battery leakage, heat, rupture, ...
  • Seite 91: Connect Sensor

    on any patient. Contact biomedical engineer in the hospital or our Customer Service Center immediately. The device can be used normally after it is turned on ,without waiting for the device to be prepared. Note Check all the functions that possibly be used and make sure that the device is in good status. 2.4 Connect Sensor Note For information on correct connection of NIBP cuff, refer to Figure 2.4.1...
  • Seite 92: Chapter3 Function Interface

    Chapter 3 Function Interface 3.1 Main Interface Press to power on the instrument. The indicator will circularly flash once, which show the boot-strap is success, then end pressing, the system will enter into the main interface. In common user mode, if there is no key-press operation during the time which system sets, the device will turn off LCD and enter into standby mode, if there is no any operation in the standby mode, the device will automatically turn off;...
  • Seite 93: Measure Result Interface

    In any interface except the measurement, press key to exit current interface and back to the boot-strap interface. 3.3 Measure Result Interface The measure result includes: SYS: systolic blood pressure (mmHg/kPa) DIA: diastolic blood pressure (mmHg/kPa) PR: pulse rate (bpm) If there is an error during the measurement, an error message text will appear on the screen.
  • Seite 94: System-Setup

    Figure 3.4.1 System Menu 3.4.1 System Setup Enter "SYSTEM SET" item in the [SYSTEM MENU], the "SYSTEM SET" menu includes: "LANGUAGE" item: switch the current system language; "UNIT" item has two choice: mmHg, kPa; "MEASURE MODE" item has three options: adult, pediatric; "ABPM SET"...
  • Seite 95: System Time

    Options for "AWAKE INTERVAL(min)" and "ASLEEP INTERVAL(min)": 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; The step of each adjustment for "AWAKE TIME" and "ASLEEP TIME" is 30 minutes. The adjustment range: 00:00~23:30. Note The set measurement interval in "AWAKE INTERVAL" and "ASLEEP INTERVAL" is time interval when automatically start the measurement under the mode of ambulatory blood pressure, not including manual starting.
  • Seite 96 Figure 3.4.3 System Time Select "SAVE" after completing time setup, time change is successful and exit system time setup and return the previous menu. Select "CANCEL" to cancel the setting and return to the previous menu. 3.4.3 Data Delete Select "YES" in " DELETE DATA" menu of [SYSTEM MENU], after you press certain key, the following menu will pop up:...
  • Seite 97 Figure 3.4.4 Data Delete If press "CONFIRM", the common user data will be deleted, press "CANCEL", the operation will be canceled. 3.4.4 Prompt Setup Select "PROMPT SET" item in [SYSTEM MENU] to enter its setup interface, then make corresponding settings according to the following procedure: "SYS PROMPT"...
  • Seite 98 SYS PROMPT: 30~235 mmHg DIA PROMPT: 10~195 mmHg "DEFAULT" includes the main content: Measure mode: adult; Parameter prompting limit: Systolic pressure high Systolic pressure low Diastolic pressure high Diastolic pressure low User mode limit limit limit limit Adult Pediatric PROMPT SOUND switch: OFF; Measure unit: mmHg;...
  • Seite 99 Figure 3.4.5 ABPM Prompt Menu Press button, clear the ambulatory blood pressure measure data, enter ambulatory blood pressure mode, and start the ambulatory blood pressure monitoring. Refer to Figure 3.4.6 for the ABPM interface. Press button, save ambulatory blood pressure measure data, enter ambulatory blood pressure mode, and start the ambulatory blood pressure monitoring.
  • Seite 100 Figure 3.4.6 ABPM Working Interface If PROMPT SOUND occurs, press SILENCE key to stop it and press it again to continue. In ABPM working interface, long press button, the exit ABPM hint interface will pop up. In this interface, press button to exit ABPM working environment, and enter the ordinary user working environment, the boot-strap interface will be displayed.
  • Seite 101: Ordinary User Data Review

    In the ABPM "BIG FONT" data review interface, press button to select "LIST", the data table interface will pop up.  Each interface contains 5 records, every record includes time, high pressure, low pressure, mean pressure, Pulse Rate. In the ABPM "LIST" data review interface, press button to select "TREND", the data trend interface will pop up.
  • Seite 102: Chapter4 Nibp Measuring

    Ordinary User “LIST” Data Review  Press button to pop up the ordinary user data “LIST” in the ordinary user BIG FONT data review interface. Display content is similar to ambulatory blood pressure data list. Ordinary User “TREND” Data Review ...
  • Seite 103 4.1.1 Accurate Measurement Way PATIENT position in NORMAL USE, including: A recommendation that the PATIENT relax as mush as possible and not talk during the measurement PROCEDURE.  Comfortably seated.  Leg uncrossed.  Back and arm supported.  Middle of the CUFF at the level of the right atrium of the heart. Note Do not speak or move during measuring.
  • Seite 104: Applying The Cuff And Nibp Measuring

    Measure should be taken in a quiet place,and relax the body. Remain still 4~5 minutes before measure. Relax the body, do not let the muscle function. Do not talk and move during the measure. Wait 4~5 minutes when measuring in succession. Do not use mobile equipment such as mobile telephone near the device.
  • Seite 105 1. Plug the air hose to the cuff socket on the device, and connect the device to power supply. 2. Apply the cuff to the patient's upper arm following the instructions below (Figure4.2.1). Ensure the cuff is completely deflated.  Apply the appropriate size cuff to the patient, and make sure that the symbol "φ"...
  • Seite 106: Operation Hints

    4.3 Operation Hints To start auto measuring: In ABPM SETUP menu, select the "ASLEEP INTERVAL" item and "AWAKE INTERVAL" item, in which the user may select the time interval for auto measurement. After that, enter "ABPM" menu and select to enter the ABPM working environment, and the system will start inflating and measuring automatically according to the set time interval.
  • Seite 107 Measurement Limitations The oscillometry method has some limitations depending on the patient's condition. This measure is based on the regular pulse wave generated by arterial pressure. In the case where the patient condition makes such a detection method difficult, the measured value becomes unreliable and the measuring time increases.
  • Seite 108: Nibp Error Messages And Solutions

    After eating (within 1h), or having drinks containing alcohol or caffeine, or after smoking, taking exercises or bathing;  Using incorrect posture such as standing or lying down, etc.;  The patient speaks or moves his body during measurement;  When measuring, the patient is nervous, excited, or in unstable emotion;...
  • Seite 109: Maintenance And Cleaning

    The time for a single measurement exceeds Check the connection of air tube and tighten the Timeout the maximum measurement time (adult: cuff. 180s). 4.5 Maintenance and Cleaning *Please do obey the precautions and correct operating methods in this user manual. Otherwise, we will not responsible for any fault.
  • Seite 110 The following disinfectants for disinfecting reusable accessories have been validated: isopropanol (70%) Disinfection steps: 1、Clean the places (such as gaps and grooves) that are not easy to wipe on the surface of the reusable accessories with a medical brush dipped in disinfectant (no liquid drips from the brush),brush for three minutes; then use a clean and soft cloth to absorb an appropriate amount of cleaning agent, screw it dry, and thoroughly wipe all external surfaces, pay attention to avoiding the interface, and wipe for two minutes.
  • Seite 111: Transportation And Storage

    The device should be inspected and calibrated periodically or obey the requirements of the hospital(the recommended period is 1 year). It is available to inspect in the state specified inspection institution or by professional personal. Please contact our company's after-sales personnel if you need to enter the static pressure detection mode for inspection. Storage: Advice Do not expose the device in direct sunlight for long time, otherwise the display screen maybe damaged.
  • Seite 112: Key And Symbols

    4.7 Key and Symbols Your device may not contain all the following symbols. Signal Description Signal Description Caution: read instructions (warnings) carefully Follow instructions for use Systolic pressure Diastolic pressure Mean blood pressure Pulse rate (bpm) Serial number Electromagnetic compatibility IPXX The degree of protection against ingress of water Material code of manufacturer...
  • Seite 113 Lot number Fragile, handle with care This way up Atmospheric pressure limit Keep in a cool, dry place Humidity limit Temperature limit Date of manufacture Manufacturer Pulse rate (bpm) 1.No Pulse rate Batteries Power 2.An indicator of signal inadequacy This item is compliant with 1.No NIBP data to review Regulation(EU)2017/745 of the European 2.An indicator of signal inadequacy...
  • Seite 114: Chapter5 Requirements Of Hardware

    Unique Device Identifier Imported By Product code Chapter 5 Requirements of Hardware Processor: Basic frequency 2.5G or more Operation System:Windows XP or higher EMS memory: 1GB and more Hard Disk: 250G or more Display:Resolution ratio 1024*768 or higher USB: 2 or more Resolution of printer: 600 DPI Chapter 6 Software Functions 6.1 Access...
  • Seite 115: Main Interface

    Figure 6.1 Welcome Interface 6.2 Main Interface The Main interface of the software is displayed as follows: Figure 6.2 Main Interface...
  • Seite 116: Wear

    6.3 Wear After clicking the shortcut key , the following figure appears. Before using the device, please read "Matters need" carefully, and wear the device according the following figure. Figure 6.3 Wear 6.4 Setting for Collection Plan Click shortcut key , or click menu bar item, and the "...
  • Seite 117 Figure 6.4 Set Collection Parameter As above figure, the doctor could set parameter according to the patient status and diagnosis requirement, then the monitor could finish the collection according to the setting.Parameter explanation is as follows: Patient Name: the patient's name Patient ID: the patient's ID number.It is used for marking patient, and it is exclusive in order to avoid homonymy patient arisen state Current Time: Current system display time Time Periods:...
  • Seite 118: Data Download

    6.5 Data Download Before you download the measurement data from device, please make sure that: 1. The device is correctly connected to the computer properly. 2. The device is turned on. 3. Disconnect the device from patient before connecting it to the computer. The downloaded patient data will be saved in case storage path set.
  • Seite 119: Delete Data File

    In this interface, you can operate the drive and folder selection on top left part to load the specified disk and folder content, if case file exists in this folder, the basic information of these case files will be displayed in the form of list, contents including: patient name, patient ID, start time and file name.
  • Seite 120 Figure 6.8.1 Data File Copy After selecting files, click "Okay", then a dialog box which is used to set the storage files of backup files appears. After setting, click "Okay" to save. The destination directory interface is shown as below:...
  • Seite 121: Edit Ip Data

    Figure 6.8.2 Backup Path Settings 6.9 Edit IP Data After opening the case file, blood pressure data can be edited. Click the shortcut key or select "Bp data" from menu to enter the interface shown as below:...
  • Seite 122 Figure 6.9 Data Edit Interface All the BP readings are shown in the above dialog box. *=5/192(2.6 %): 192 represents the data sum, 5 represents the data amount deleted, 2.6 % is the percentage of data deleted in all collection data. Number: stands for data collection serial number.
  • Seite 123: Bp Trend Graph

    These data can also be performed exclusion operation. The symbol "*" indicates to delete the data(not be displayed in the trend graph, and not be recorded in statistics). You can click the location area of the first column to add or delete "*". And in the comment field, you can annotate the data, and the comment information will be displayed in the trend graph and report.
  • Seite 124: Display Of Statistics Information

    Figure 6.10.2 Dotted Line Trend Graph You can switch the two trend graph types by "Graph Type" button in the bottom of the software interface. When you move the mouse on the trend area, the detail data information on this location will display in the top of the tread area, including the data serial number, collection time and collection date, high/low blood pressure value, pulse rate, comment, etc.
  • Seite 125: Patient Information Settings

    Figure 6.11 BP Statistics Information The upper half part of the figure shows the average of blood pressure data and the measurement number under "Awake" and "Asleep" state. The lower part shows the percentage of warning value data, 140/90, 120/80 represent blood pressure warning value of the systolic and diastolic pressure under "Awake"...
  • Seite 126: Sleep Time Setting

    Figure 6.12 Edit Patient’s Information Recent medication information of patient can be entered in "Current Medications" column. Blood pressure data description and diagnosis information can be entered in "Diagnose Information" column. Doctor name and doctor advice can be entered in "Physician Info" column. 6.13 Sleep Time Setting Awake and Asleep time can be set by manual mode, after setting, the software will calculate the data again under "Awake"...
  • Seite 127: Bp Threshold Setting

    6.14 BP Threshold Setting The BP threshold can be changed by manual mode, after changing, the corresponding trend graph and analysis data will be automatically renewed. Select "Threshold" to enter its sub-menu shown as below. Figure 6.14 BP Threshold Setting The default recommended thresholds for calculating Blood Pressure Load are 140/90 for wake periods and 120/80 for sleep periods.
  • Seite 128: Histogram

    the correct administrator password and click “OK” to access the management settings interface, where you can complete the above operations. Figure 6.15.1 management settings Figure 6.15.2 administrator verification 6.16 Histogram Press the shortcut key , the following interface will appear.
  • Seite 129: Pie Chart

    Figure 6.16 Histogram "All", "Day" and "Night" can respectively display the analysis values in each period. 6.17 Pie Chart Press the shortcut key , the following interface will appear:...
  • Seite 130: Correlation Line

    Figure 6.17 Pie Chart The pie chart interface is divided into four regions, from left to right, the first region is value display area which displays the Maximum, Minimum and Average values among the measurement values, the second region is pie chart display area, the third is the setting area for pie chart color and values, and the last is the time display area, it has three options: "All", "Day"...
  • Seite 131: Print Report

    Figure 6.18 Correlation Line The horizontal axis is the systolic pressure axis, the vertical axis is the diastolic pressure axis. Red represents the dependence for diastolic pressure to systolic pressure; blue represents the dependence for systolic pressure to diastolic pressure. The hollow circle is the BP value measured in the day, and the solid circle is the BP value measured at night.
  • Seite 132 Figure 6.19.1 Configure Report You can select a report configured for printing, or click "Edit Report" to edit the selected report. Figure 6.19.2 Edit Report...
  • Seite 133: User Management

    Click "Add Report" to add a new report. If you don't need the current report, you can also click "Delete Report" to delete it. Click the shortcut key or select "Report" from menu to preview the report, then select "Print" to print the report. 6.20 User Management This chapter applies when Secure Login is enabled (refer to Section 6.15 Management Settings for how to enable this function).
  • Seite 134: User Management

    change to "OK". Enter the old password in the “Password” field and a new password in the “New Password” and “Confirm Password” fields, then click “OK” to update the password and log in to the administrator account. Note: The password must be 8-16 characters long and include both letters and numbers. Error prompt:...
  • Seite 135: User Login

    Add a new user: Enter the account information and click “Save”. The message “Save successfully!” indicates that the new user has been added. Account: 1-32 characters long, containing letters or numbers. Password and Confirm password: 8-16 characters long, which must include both letters and numbers. Error prompt:...
  • Seite 136 Figure 6.20.3 User Login Select a login account, and enter the password, then click “Login”. Click “Administrator” to access the “Administrator” interface.For detailed information, refer to Section 6.20 User Management. Click “Exit” to close the software. 6.20.4 Security suggestions: To protect the security of health data of patients, the following suggestions are provided: 1.
  • Seite 137: Help

    7. Disable the default Windows services including Remote Desktop, Telnet, and File Sharing; 8. Secure environment: This product is intended to be operated within an environment that incorporates the following expected privacy and security protection measures: (1) The computer on which this software is installed must be physically protected to prevent access by unauthorized users; (2) External media containing patient data, reports, and logs must be protected.
  • Seite 138 SYS:30~235 mmHg(5.3~ 31.3kPa) pediatric DIA:10~195 mmHg(1.3~ 26.0kPa) Pulse measurement range 40~240/min adult 160mmHg(21.33 kPa) Inflation pediatric 120mmHg(16kPa) SYS PROMPT: 30~270 mmHg(4.0~36.0 kPa) adult mode DIA PROMPT: 10~220 mmHg(1.3~29.3 kPa) Prompt Range SYS PROMPT: 30~235 mmHg(5.3~31.3 kPa) pediatric mode DIA PROMPT: 10~195 mmHg(1.3~26.0 kPa) adult mode 297±3 mmHg(39.6±0.4 kPa)...
  • Seite 139: Appendix

    Dimensions 128(L)*69(W)*36 mm(H) Unit Weight 240 gram(without batteries) Internally powered equipment Safety classification Type BF defibrillation-proof applied par The service life of the device is five years or 10000 times of BP Service life measurement. Date of manufacturer See the label Appendix The ambulatory blood pressure monitor is a portable device indicated for use in non-invasively measuring,pulse rate,non-invasive measurement of blood pressure of adult patients in hospital ,medical facilities,and sub-acute environments.
  • Seite 140 Standard deviation: 8 mmHg.PR measured range: 40 bpm ~ 240 bpm .  When the device is disturbed, the data measured may fluctuate, please measure repeatedly or in another environment to ensure its accuracy.  Other devices may affect this device even though they meet the requirements of CISPR. Product configuration:...
  • Seite 141 0 % UT; 1 cycle and 70 % UT ; 25/30 cycles; Single phase: at 0°. 0 % UT; 250/300 cycle Power frequency (50/60Hz) magnetic field 30 A/m 30 A/m IEC 61000-4-8 50Hz/60Hz 50Hz/60Hz 0,15MHz - 80 MHz 0,15MHz - 80 MHz Conduced RF 6 V in ISM and amateur radio bands 6 V in ISM and amateur...
  • Seite 142 Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies...
  • Seite 143 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS HOLTER TENSIONNEL GIMA MAPA Manuel de l’Utilisateur AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Seite 144 Avant-propos Lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif médical. Respecter scrupuleusement au mode d’emploi qui décrit les procédures d'utilisation. Ce manuel détaillé présente les étapes à respecter lors de l'utilisation du produit, le fonctionnement pouvant s'avérer anormal, le risque pouvant causer des blessures et des dommages au produit ainsi que d’autres contenus ;...
  • Seite 145 Responsabilité de notre société Notre société a la responsabilité de fournir des produits qualifiés qui sont conformes au standard de la société pour ce  produit. Notre société fournira le schéma du circuit, la méthode d'étalonnage et d'autres informations à la demande de l'utilisateur ...
  • Seite 146 SOMMAIRE Chapitre 1 Introduction ..................................1 1.1 Consignes de sécurité ............................... 1 1.2 Principes de base : ................................4 1.3 Utilisation prévue : ................................5 1.4 Instructions générales : ..............................6 1.5 Boutons de fonction ................................. 7 1.6 Interfaces ..................................8 1.7 Accessoires ..................................
  • Seite 147 3.4 Menu du système ................................16 3.5 Analyse des données de l’utilisateur ordinaire ........................ 26 Chapitre 4 Mesure NIBP ..................................27 4.1 Informations générales ..............................27 4.2 Mettre le brassard et mesurer la NIBP ..........................29 4.3 Conseils pour le fonctionnement ............................ 31 4.4 Messages d’erreur NIBP et solutions ..........................
  • Seite 148 6.7 Supprimer un fichier de données ............................ 46 6.8 Sauvegarde des fichiers de données ..........................47 6.9 Modifier des données IP ..............................49 6.10 Graphique de tendance de la Pression Artérielle ......................51 6.11 Affichage d’informations statistiques ..........................52 6.12 Paramètres des informations du patient ........................53 6.13 Configuration du temps de sommeil ..........................
  • Seite 149: Chapitre 1 Introduction

    Chapitre 1 Introduction Les opérateurs n'ont pas besoin d'une formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après avoir bien compris les exigences indiquées dans ce manuel. Pour éviter que les utilisateurs ne subissent des dommages ou des pertes en raison d'une utilisation incorrecte, veuillez vous référer aux «...
  • Seite 150 Aucune contre-indication. Avertissement Ne pas utiliser l’appareil en présence de gaz anesthésiants inflammables dans l’air ou en contact avec du protoxyde d’azote, pour éviter tout risque d’accident. Pour les enfants en bas âge et les personnes qui ne peuvent pas s’exprimer, veuillez utiliser l’appareil sous la supervision d’un médecin.
  • Seite 151 Dans le cas contraire, l'appareil pourrait être endommagé par l'humidité. Ne pas stocker et ne pas transporter l'appareil en dehors de l'environnement spécifié. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une erreur de mesure. Il est recommandé de vérifier régulièrement si l'appareil ou les accessoires sont endommagés. Si vous constatez des dommages, arrêtez de l'utiliser et contactez immédiatement l'ingénieur biomédical de l'hôpital ou notre service clientèle.
  • Seite 152: Principes De Base

    Si un connecteur de blocage est utilisé dans la fabrication des tubes, il est possible qu'ils soient connectés par inadvertance à des systèmes de fluide intravasculaire, permettant à l'air d'être pompé dans un vaisseau sanguin. Cet appareil convient aux utilisations avec un équipement électrochirurgical, mais lorsqu'il est utilisé avec un équipement électrochirurgical, la sécurité...
  • Seite 153: Utilisation Prévue

    mesure que la pression du brassard diminue, les ondes de pouls commencent à apparaître. Quand la pression du brassard passe d’une valeur supérieure à une valeur inférieure à la pression systolique (P.A.S.), l’onde pouls augmente brusquement. Elle atteint son maximum à la pression moyenne (PAM). Elle diminue ensuite à mesure que la pression du brassard baisse. La mesure oscillographique de la pression artérielle repose sur la relation entre l’amplitude de l’onde du pouls et la pression du brassard pour estimer la pression artérielle.
  • Seite 154: Instructions Générales

    1.4 Instructions générales : Le dispositif est destiné à la mesure et à la surveillance de la pression artérielle (PA) chez les patients adultes (y compris les femmes enceintes) et les enfants. Le dispositif est capable de mémoriser 300 enregistrements pour les utilisateurs communs et 350 enregistrements de données de pression artérielle mesurées en ambulatoire.
  • Seite 155: Boutons De Fonction

    ambulatoire, le voyant bleu clignote par intermittence pour signaler que le dispositif est opérationnel. Le moniteur peut être utilisé pour le monitoring de pression artérielle ambulatoire (MAPA) chez les femmes enceintes. Son efficacité pour le prééclampsie n’a pas été établie. 1.5 Boutons de fonction Toutes les opérations de l’holter tensionnel peuvent être effectuées à...
  • Seite 156: Interfaces

    Par exemple, le bouton est le bouton d’analyse des données de l’utilisateur actuel dans l’interface d’amorçage, il correspond au bouton bas dans « SYSTEM MENU » (MENU SYSTÈME) et au bouton droit dans le graphique « TREND » (Tendance).  Bouton Start/Stop (Marche/Arrêt).
  • Seite 157 ② Prise du tube d’air ① Figure 1.4.1 Raccord supérieur pour tube d’air externe Figure 1.4.2 Raccord inférieur Le port USB se trouve dans la partie inférieure :① Le port USB permet de raccorder le câble de transmission de données pour télécharger les données.
  • Seite 158 Logiciel Brassard 1 (10~19 cm) pour enfants (Option) Brassard 2 (18~26 cm) pour enfants ou adultes (Option) Brassard 4 (33~47 cm) pour adulte (Option) Remarque Ce moniteur peut aussi être équipé d’un brassard pour enfant, si nécessaire. Contacter notre société ou ses représentants. La largeur du brassard doit être de 40 % de la circonférence du membre (50 % pour le nouveau-né) ou des 2/3 de la longueur de la partie supérieure du bras.
  • Seite 159: Accessoires

    fabricant afin d'éviter de causer des dommages aux patients. Remarque Le brassard est un consommable. Afin d’assurer une mesure correcte de la tension artérielle, veuillez remplacer le brassard  au moment opportun. Si le brassard a une fuite, veuillez contacter notre société pour en acheter un neuf. Le brassard acheté séparément ne ...
  • Seite 160: Installation Des Piles

    2.2 Installation des piles L’instrument est fourni avec deux piles alcalines « AA » ou d’une capacité plus élevée. Avant d’utiliser l’instrument, installez les piles dans le compartiment des piles situé au dos du moniteur. ① ② ③ ① Enlever le couvercle du logement des piles en suivant la flèche. ②...
  • Seite 161: Allumer Le Dispositif

    Veuillez utiliser 2 piles au manganèse ou alcalines de taille « AA », n'utilisez pas de piles d'autres types. Sinon, cela pourrait  provoquer un incendie. Les piles neuves et anciennes, les piles de différents types ne peuvent pas être mises hors tension. Sinon, cela peut causer des fuites de piles, ...
  • Seite 162: Connecter Le Capteur

    Si un quelconque signe de dommage est détecté, ou si le dispositif affiche des messages d’erreur, ne pas l’utiliser sur un patient. Contacter l’ingénieur biomédical de l'hôpital, le fabricant ou le service à la clientèle immédiatement. L'appareil peut être utilisé normalement après sa mise en marche ,sans attendre que l'appareil n’ait besoin d'être préparé. Remarque Vérifiez toutes les fonctions qui peuvent être utilisées et assurez-vous que le dispositif est en bon état.
  • Seite 163: Chapitre 3 Interface De Fonctionnement

    Chapitre 3 Interface de fonctionnement 3.1 Interface principale Appuyer sur pour allumer l’instrument. L’indicateur clignote une fois à intervalles réguliers, indiquant le bon fonctionnement de l’interface d’amorçage ; lorsque vous cessez d’appuyer sur le bouton, le système passe à l’interface principale. En mode utilisateur courant, si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant la période configurée dans le système, l’écran LCD du dispositif s’éteint et ce dernier passe en mode veille.
  • Seite 164: Interface De Mesure

    (Dépassement de capacité) s’affiche dans l’interface principale. 3.2 Interface de mesure L’interface de mesure affiche la pression du brassard en temps réel et les informations sur la mesure en cours. Pendant le processus de mesure, tous les boutons sont désactivés, à l’exception des boutons Remarque Dans toutes les interfaces, à...
  • Seite 165: Configuration Du Système

    Figure 3.4.1 Menu Système 3.4.1 Configuration du système Accéder à « SYSTEM SET » (CONFIGURATION DU SYSTÈME) dans [SYSTEM MENU] (MENU SYSTÈME) ; le menu de « SYSTEM SET » (CONFIGURATION DU SYSTÈME) comprend : « LANGUAGE » (LANGUE) : sélection de la langue actuellement utilisée dans le système ; «...
  • Seite 166 Pour effectuer la surveillance de la pression artérielle ambulatoire, sélectionnez d'abord l'élément « ABPM SET » (CONFIGURATION ABPM) dans le menu [SYSTEM SET] (CONFIGURATION DU SYSTÈME) ; le menu contextuel est illustré dans la Figure3.4.2: Figure 3.4.2 Configuration ABPM Options pour « AWAKE INTERVAL(min) » (INTERVALLE DE VEILLE(min)) et « ASLEEP INTERVAL(min) » (INTERVALLE DE SOMMEIL(min)) : 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240 ;...
  • Seite 167 et 7h15, le dispositif commencera automatiquement la mesure à 7h15, sans être affecté par la mesure manuelle. Après avoir réglé chaque élément de cette interface, le menu de la pression artérielle ambulatoire doit également être réglé correctement pour démarrer la fonction ABPM. Référez-vous à la section 3.4.5 « Menu de la pression artérielle ambulatoire » pour plus d’informations.
  • Seite 168 En sélectionnant « YES » (OUI) dans le menu « DELETE DATA » (SUPPRIMER LES DONNÉES) de [SYSTEM MENU] (MENU SYSTÈME), après avoir appuyé sur un bouton donné, le menu suivant s’affiche : Figure 3.4.4 Suppression de données Si vous appuyez sur « CONFIRM » (CONFIRMER), les données de l'utilisateur commun sont supprimées ; si vous appuyez sur «...
  • Seite 169 mesure est supérieur à la limite supérieure ou inférieur à la limite inférieure et que, entre-temps, « PROMPT SOUND » (SIGNAL SONORE) est actif et que « SYS PROMPT » (INVITE SYS) ou « DIA PROMPT » (INVITE DIA) sont par conséquent actifs, l'invite est activée.
  • Seite 170 Bouton « SYS PROMPT » (INVITE SYS) : OFF ; Bouton « DIA PROMPT » (INVITE DIA) : OFF. Remarque : Le moniteur ne dispose pas d’un système d’alarme. 3.4.5 Menu ABPM 1.Mode ABPM Une fois que le menu de la pression artérielle ambulatoire a été utilisé correctement (voir 3.4.1), sélectionnez le menu « ABPM » dans [SYSTEM MENU] (MENU SYSTÈME) pour accéder à...
  • Seite 171 artérielle ambulatoire et lancez la surveillance de la pression artérielle ambulatoire. Référez-vois à la Figure 3.4.6 pour l’interface ABPM. Appuyez le bouton , enregistrez les données de mesure de la pression artérielle ambulatoire, passez en mode de pression artérielle ambulatoire et lancez la surveillance de la pression artérielle ambulatoire. Le registre des mesures de pression artérielle comprend les données précédentes.
  • Seite 172 Figure 3.4.6 Interface de fonctionnement ABPM Si un SIGNAL SONORE se vérifie, appuyez sur la touche « SILENCE » pour l'arrêter et appuyez de nouveau dessus pour le réactiver. Dans l’interface de fonctionnement ABPM, appuyez de manière prolongée sur le bouton , l’interface de sortie ABPM d’indication de sortie s’affiche.
  • Seite 173 Dans l'interface de travail ABPM, éteignez le dispositif, quittez d'abord le mode ABPM, puis appuyez longuement sur l'interrupteur d'alimentation pour l’éteindre. 3.Analyse des données ABPM Sélectionnez « ABPM DATA » (DONNÉES ABPM) dans le menu « ABPM » pour accéder à l’interface d’analyse des données. Interface d’affichage «...
  • Seite 174: Analyse Des Données De L'utilisateur Ordinaire

    l’interface principale. Après avoir sélectionné « OFF », le haut-parleur s’éteint, s’affiche. Lorsque vous modifiez les paramètres, la zone de saisie du mot de passe apparaît, saisissez le mot de passe correct « 8015 » à modifier. La méthode de saisie du mot de passe : déplacez le curseur vers la zone d'affichage du mot de passe, appuyez sur le bouton du milieu, lorsque le cadre rectangulaire passe à...
  • Seite 175: Chapitre 4 Mesure Nibp

    Chapitre 4 Mesure NIBP 4.1 Informations générales Le module de lecture non invasive de la tension artérielle (NIBP) mesure la tension artérielle à l'aide de la méthode de  l'oscillométrie. Elle utilise la lame pour bloquer le sang artériel, vérifier l'onde oscillométrique pendant le dégazage pour s'assurer qu'elle n'a pas été...
  • Seite 176 Il doit être assis confortablement.  Il ne doit pas croisé les jambes.  Le dos et le bras doivent être soutenus.  Le milieu du BRASSARD doit se trouver au niveau de l’atrium droit du cœur. Remarque Ne parlez pas et ne bougez pas pendant la mesure. ...
  • Seite 177: Mettre Le Brassard Et Mesurer La Nibp

    Relaxez votre corps et évitez d’activer les muscles. Ne parlez pas et ne bougez pas pendant la mesure. Attendez 4-5 minutes si vous effectuez plusieurs mesures successivement. N’utilisez pas d’équipements mobiles comme un téléphone portable, à proximité du dispositif. 4.2 Mettre le brassard et mesurer la NIBP Avertissement Avant de commencer à...
  • Seite 178 sorti de la température de stockage la plus haute. 1. Branchez le tuyau d'air à la prise de brassard de l'appareil et connectez l'appareil à l'alimentation électrique. 2. Appliquez le brassard sur le bras du patient en suivant les instructions ci-dessous (Figure 4.2.1). Veillez à...
  • Seite 179: Conseils Pour Le Fonctionnement

    L’opérateur doit se tenir à côté du patient et appuyer sur la touche du panneau avant pour lancer le gonflage et la mesure. 4.3 Conseils pour le fonctionnement Pour démarrer une mesure en automatique : Dans le menu « ABPM SETUP » (Configuration de la MAPA), sélectionnez l'élément « ASLEEP INTERVAL » (Intervalle de sommeil), à partir duquel l'utilisateur peut sélectionner l'intervalle de temps pour la mesure automatique.
  • Seite 180 pour arrêter le processus de mesure manuelle et le système continue à exécuter le programme de mesure automatique. Remarque En cas de doute sur la précision des mesures, vérifiez les signes vitaux du patient à l’aide d'une autre méthode avant de vérifier le fonctionnement du moniteur.
  • Seite 181: Messages D'erreur Nibp Et Solutions

    période où les pulsations de la pression artérielle sont analysées pour obtenir la mesure. État de choc grave  Si le patient est en état de choc grave ou d'hypothermie, les mesures deviennent peu fiables en raison de la diminution du flux sanguin vers les zones périphériques du corps, ce qui entraîne une réduction de la pulsation artérielle.
  • Seite 182: Entretien Et Nettoyage

    Redémarrer l’appareil. Si le problème persiste, nous Erreur pression d’air Impossible d’ouvrir la vanne. contacter. L’objet mesurant le pouls est trop faible ou le Vérifier le raccordement du brassard, resserrer le Signal faible brassard n’est pas suffisamment serré. brassard s’il n’est pas suffisamment serré. Valeur hors plage de L’objet mesurant la pression artérielle dépasse Effectuer une autre mesure.
  • Seite 183 Avertissement Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil ou l'équipement périphérique. Les accessoires et l’unité principale doivent être  séparés pour le nettoyage. Ne pas comprimer le tube en caoutchouc sur le brassard.  Nettoyage Les accessoires réutilisables qui entrent en contact avec les patients doivent être nettoyés après chaque utilisation. Les agents nettoyants suivants ont été...
  • Seite 184 Ensuite, utiliser un chiffon propre et doux pour absorber une quantité appropriée de produit nettoyant, l’essorer et essuyer soigneusement toutes les surfaces extérieures, en veillant à éviter les interfaces, et essuyer pendant deux minutes. Répéter cette étape trois fois jusqu’à ce que tout résidu visible ait disparu. 2、Essuyer l’excès de produit nettoyant à...
  • Seite 185: Transport Et Conservation

    Veuillez contacter le personnel après-vente de notre entreprise si vous devez passer en mode de détection de pression statique pour inspection. Stockage : Conseil Ne pas exposer l'appareil à la lumière directe du soleil pendant une longue période, sinon l'écran d'affichage risque d'être endommagé.
  • Seite 186: Légende Et Symboles

    4.7 Légende et symboles Votre dispositif ne doit pas contenir tous les symboles suivants. Signal Description Signal Description Attention : lisez attentivement les instructions Suivez les instructions d'utilisation (avertissements) Pression systolique (P.A.S.) Pression diastolique (P.A.D.) Fréquence Pression artérielle moyenne Fréquence cardiaque (bpm) cardiaque N°...
  • Seite 187 Non fabriqué avec du latex Ouvrir les signaux sonores de caoutchouc naturel Fermer les signaux sonores Date limite d’utilisation Numéro de lot Fragile, manipuler avec soin Haut Limite de pression atmosphérique Á conserver dans un endroit Limite d’humidité frais et sec Limite de température Date de fabrication Fabricant...
  • Seite 188: Chapitre 5 Exigences Relatives Au Matériel

    Disposition DEEE Représentant autorisé dans l‘Union européen Recyclable Dispositif médical Identification unique des dispositifs Importé par Code produit Chapitre 5 Exigences relatives au matériel Processeur : Fréquence de base de 2,5 G ou plus Système d'exploitation :Windows XP ou supérieur Mémoire étendue : 1GB ou plus Disque dur : 250G ou plus Écran : Résolution avec rapport de format 1024*768 ou plus...
  • Seite 189: Interface Principale

    est en cours d’exécution. Si la connexion sécurisée n’est pas activée, cliquer sur la touche « Continue » (Continuer) pour accéder à l’interface principale. Si la connexion sécurisée est activée, cliquer sur la touche « Continue » (Continuer) pour accéder à l’interface Gestion des Utilisateur (voir la Section 6.22 Gestion des utilisateurs, pour plus d’informations). Cliquer sur la touche «...
  • Seite 190: Port

    Figure 6.2 Interface principale 6.3 Port Après avoir cliqué sur la touche de raccourci , la figure suivante apparaît. Avant d'utiliser le dispositif, veuillez lire attentivement « Matters need » (Matériel nécessaire) et portez le dispositif conformément à la figure suivante.
  • Seite 191: Configuration Du Plan De Collecte

    Figure 6.3 Port 6.4 Configuration du plan de collecte Cliquez que la touche de raccourci , ou cliquez sur l’élément dans la barre de menu et la boîte de dialogue « Upload parameters » (Télécharger des paramètres) s’affiche :...
  • Seite 192 Figure 6.4 Configuration des paramètres de collecte Comme le montre la figure ci-dessus, le médecin doit régler les paramètres en fonction de l'état du patient et des exigences du diagnostic ; le moniteur peut ensuite mettre fin à la collecte en fonction des réglages. Une explication des paramètres est fournie ci-dessous : Patient Name : nom du patient Patient ID : numéro d’identification du patient.
  • Seite 193: Téléchargement Des Données

    Par exemple, comme dans la figure ci-dessus : la fenêtre de temps de veille est de 7h30 à 22h30, tandis que la fenêtre de temps de sommeil est de 22h30 à 7h30 le jour suivant. L’intervalle de collecte des données de veille est de 30 minutes, tandis que l'intervalle de collecte des données de sommeil est de 60 minutes.
  • Seite 194: Supprimer Un Fichier De Données

    Figure 6.6 Sélection cas Dans cette interface, vous pouvez utiliser le lecteur et la sélection de dossier en haut à gauche pour charger le contenu spécifié du disque et du dossier. Si le fichier de cas existe dans ce dossier, les informations de base de ces fichiers de cas seront affichées sous la forme d'une liste, comprenant : le nom du patient, l'ID du patient, l'heure de début et le nom du fichier.
  • Seite 195: Sauvegarde Des Fichiers De Données

    Figure 6.7 Suppression du fichier de données De nombreux fichiers peuvent être supprimés en même temps. Appuyez sur « Ctrl » et cliquez sur le fichier que vous souhaitez supprimer en même temps, cliquez sur « OK » pour supprimer le fichier de cas sélectionné. Cliquer sur « Cancel » (annuler) pour annuler la suppression.
  • Seite 196 Figure 6.8.1 Copie du fichier de données Après avoir sélectionné les fichiers, cliquez sur « OK », puis une boîte de dialogue qui est utilisée pour définir les fichiers de stockage des fichiers de sauvegarde apparaît. Après le réglage, cliquez sur « OK » pour enregistrer. L'interface du répertoire de destination est affichée comme suit :...
  • Seite 197: Modifier Des Données Ip

    Figure 6.8.2 Réglages du parcours de sauvegarde 6.9 Modifier des données IP Après l'ouverture du dossier, les données de pression artérielle peuvent être modifiées. Cliquez sur la touche de raccourci ou sélectionnez « Données BP » dans le menu pour accéder à l'interface ci-dessous :...
  • Seite 198 Figure 6.9 Interface de modification des données Toutes les lectures de BP sont affichées dans la boîte de dialogue ci-dessus. *=5/192(2,6 %) : 192 représente la somme des données ; 5 représente le nombre de données supprimées ; 2,6 % est le pourcentage de données supprimées dans l’ensemble des données collectées.
  • Seite 199: Graphique De Tendance De La Pression Artérielle

    Commentaire : ajouter des informations de commentaire aux données BP. Ces données peuvent également être effectuées opération d'exclusion. Le symbole « * » indique de supprimer les données (ne pas être affiché dans le graphique de tendance, et ne pas être enregistré dans les statistiques). Vous pouvez cliquer sur la zone de localisation de la première colonne pour ajouter ou supprimer «...
  • Seite 200: Affichage D'informations Statistiques

    Figure 6.10.2 Graphique de tendance en pointillés Vous pouvez changer les deux types de graphique de tendance avec le bouton « Type de graphique » en bas de l'interface logicielle. Lorsque vous déplacez la souris sur la zone de tendance, les informations détaillées sur les données de cet emplacement s'affichent en haut de la zone de la bande de roulement, y compris le numéro de série des données, l'heure et la date de collecte, la valeur de pression artérielle élevée/basse, le pouls, le commentaire, etc.
  • Seite 201: Paramètres Des Informations Du Patient

    Figure 6.11 Informations statistiques de pression artérielle La moitié supérieure de la figure montre la moyenne des données de pression artérielle et le nombre de mesure sous l'état « Veille » et « Sommeil ». La partie inférieure montre le pourcentage de données de valeur d'avertissement, 140/90, 120/80 représentent la valeur d'avertissement de pression artérielle de la pression systolique et diastolique dans les états «...
  • Seite 202: Configuration Du Temps De Sommeil

    Figure 6.12 Modifier les informations du patient Les informations récentes sur les médicaments du patient peuvent être saisies dans la colonne « Médicaments actuels ». La description des données de pression artérielle et les informations de diagnostic peuvent être saisies dans la colonne «...
  • Seite 203: Configuration Du Seuil De Pression Artérielle

    Figure 6.13 Configuration du temps sommeil 6.14 Configuration du seuil de Pression artérielle Le seuil de BP peut être modifié en mode manuel, après modification, le graphique de tendance et les données d'analyse correspondants seront automatiquement renouvelés. Sélectionnez « Seuil » pour entrer dans son sous-menu comme indiqué...
  • Seite 204: Paramètres De Gestion

    Figure 6.14 Configuration du seuil de pression artérielle Les seuils recommandés par défaut pour le calcul de la charge de pression artérielle sont de 140/90 pour les périodes de veille et de 120/80 pour les périodes de sommeil. Ce sont les valeurs par défaut lorsque vous sélectionnez le bouton Réglages d’usine. 6.15 Paramètres de gestion Le logiciel offre la possibilité...
  • Seite 205 Remarque : Dans l’interface du logiciel, cliquer sur « System » (Système) > « Management Settings » (Paramètres de gestion) pour accéder à l’interface de vérification de l’administrateur. Saisir le mot de passe administrateur correct et cliquer sur « OK » pour accéder à...
  • Seite 206: Graphique À Barres

    6.16 Graphique à barres Appuyez sur la touche de raccourci , l'interface suivante apparaîtra. Figure 6.16 Graphique à barres « Tous », « Jour » et « Nuit » peuvent respectivement afficher les valeurs d'analyse dans chaque période. 6.17 Graphique à secteurs Appuyez sur la touche de raccourci , l'interface suivante apparaîtra :...
  • Seite 207: Ligne De Corrélation

    Figure 6.17 Graphique à secteurs L'interface du graphique à secteurs est divisée en quatre régions, de gauche à droite, la première région est la zone d'affichage des valeurs qui affiche les valeurs maximales, minimales et moyennes parmi les valeurs de mesure, la deuxième région est la zone d'affichage du graphique à...
  • Seite 208: Impression Des Rapports

    Figure 6.18 Ligne de Corrélation L'axe horizontal est l'axe de pression systolique, l'axe vertical est l'axe de pression diastolique. Le rouge représente la dépendance de la pression diastolique à la pression systolique ; le bleu représente la dépendance de la pression systolique à la pression diastolique. Le cercle creux est la valeur de la BP mesurée le jour, et le cercle plein est la valeur de la BP mesurée la nuit.
  • Seite 209 Figure 6.19.1 Configurer le rapport Vous pouvez sélectionner un rapport configuré pour l'impression ou cliquer sur « Modifier un rapport » pour modifier le rapport sélectionné.
  • Seite 210: Gestion Des Utilisateurs

    Figure 6.19.2 Modifier un rapport Cliquez sur « Ajouter un rapport » pour ajouter un nouveau rapport. Si vous n'avez pas besoin du rapport actuel, vous pouvez également cliquer sur « Supprimer le rapport » pour le supprimer. Cliquez sur la touche de raccourci ou sélectionnez «...
  • Seite 211 Lors du premier lancement du logiciel (ou s’il n’y a aucun utilisateur), l’interface « Administrateur » par défaut s’affiche, comme illustré ci-dessous. À partir de là, il est possible de se connecter au compte administrateur ou de modifier le mot de passe administrateur.
  • Seite 212: Gestion Des Utilisateurs

    Saisir l’ancien mot de passe dans le champ « Password » (Mot de passe) et une nouveau mot de passe dans les champs « New Password » (Nouveau Mot de Passe) et « Confirm password » (Confirmer le Mot de Passe) puis cliquer sur « OK » pour mettre à jour le mot de passe et se connecter au compte administrateur.
  • Seite 213 Figure 6.20.2 Gestion des utilisateurs Ajouter un nouvel utilisateur : Saisir les informations du compte et cliquer sur « Save » (Enregistrer). Le message « Save successfully ! » (Enregistrement réussi !) indique que le nouvel utilisateur a été ajouté. Compte : Longueur : 1 à...
  • Seite 214 Merci de confirmer le mot de passe ! Aucun mot de passe de confirmation n’a été saisi. Le mot de passe de confirmation est incorrect, Le format du mot de passe de confirmation est veuillez le saisir à nouveau ! incorrect et ne correspond pas au nouveau de passe.
  • Seite 215: Recommandations Pour La Sécurité

    Cliquer sur « Exit » (Sortir) pour fermer le logiciel. 6.20.4 Recommandations pour la sécurité : Pour protéger la sécurité des données de santé des patients, il convient de suivre les recommandations suivantes : 1. Verrouillage automatique de l’écran : Configurer l’économiseur d’écran pour afficher l’interface de connexion lorsque qu’elle est réactivée ;...
  • Seite 216: Aide

    Lorsqu’elles ne sont plus utilisées, les données stockées doivent être supprimées de manière sécurisée et/ou les supports doivent être retirés en toute sécurité. L’écran de l’ordinateur sur lequel ce logiciel est installé doit être positionné de manière à ce que seuls les utilisateurs autorisés puissent voir son contenu.
  • Seite 217 SYS PROMPT (INVITE SYS) : 30~235 mmHg(5,3~31,3 kPa) mode enfant DIA PROMPT (INVITE DIA) : 10~195 mmHg(1,3~26,0 kPa) mode adulte 297±3 mmHg(39,6±0,4 kPa) Protection pression excessive mode enfant 260 ±3 mmHg(34,66 ±0,4 kPa) Résolution Pression 1 mmHg(0,133 kPa) Rythme cardiaque 1 /min Précision des mesures Précision pression brassard...
  • Seite 218: Annexe

    artérielle. Données du producteur Voir l’étiquette Annexe Le tensiomètre ambulatoire est un dispositif portable indiqué pour la mesure non invasive de la fréquence cardiaque et de la pression artérielle chez les patients adultes hospitalisés, dans les établissements médicaux et les environnements de soins subaigus. Avertissement : ...
  • Seite 219 Numéro de série Longueur câble Câble USB Tableau 1 Conseils et déclaration – Émissions électromagnétiques Test d'émissions Conformité ÉMISSIONS RF rayonnées Groupe 1 CISPR 11 ÉMISSIONS RF rayonnées Classe B CISPR 11 Distorsion harmonique Non applicable IEC 61000-3-2 Fluctuations de la tension / papillotement Non applicable IEC 61000-3-3 Tableau 2...
  • Seite 220 (50/60Hz) champ magnétique 50Hz/60Hz 50Hz/60Hz IEC 61000-4-8 0,15 MHz - 80 MHz 0,15 MHz - 80 MHz RF rayonnées 6 V dans les bandes ISM et radio amateur 6 V dans les bandes ISM et radio CEI 61000-4-6 entre amateur entre 0,15 MHz à...
  • Seite 221 Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traite- ment, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois...
  • Seite 222: Gima Blutdruck- Und Herzfrequenzmessgerät

    PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS GIMA BLUTDRUCK- UND HERZFREQUENZMESSGERÄT Benutzerhandbuch ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen und vollständig verstanden werden. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Seite 223 Vorwort Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt gebrauchen. In der Gebrauchsanleitung werden Bedienungsschritte beschrieben, an die sie sich genau halten sollten. In dieser Anleitung werden die einzelnen Schritte beschrieben, die bei der Verwendung des Geräts beachtet werden müssen, da sonst die Gefahr besteht, dass das Gerät beschädigt wird oder Personen verletzt werden.
  • Seite 224 Der Betreiber ist dafür verantwortlich, unserem Unternehmen die Nutzungsbedingungen des Produkts mitzuteilen.  Verantwortung unseres Unternehmens Unser Unternehmen ist dafür verantwortlich, ein qualifiziertes Produkt bereitzustellen, das dem Unternehmensstandard für  dieses Produkt entspricht. Unser Unternehmen stellt auf Anfrage des Benutzers den Schaltplan, die Kalibrierungsmethode und andere Informationen ...
  • Seite 225 INHALT Kapitel 1 Einleitung ................................... 1 1.1 Sicherheitshinweise ............................... 1 1.2 Grundprinzipien: ................................4 1.3 Verwendungszweck: ..............................5 1.4 Allgemeine Hinweise: ..............................5 1.5 Tastenfunktionen ................................6 1.6 Schnittstellen ................................. 8 1.7 Zubehör ..................................9 Kapitel 2 Erste Schritte ..................................11 2.1 Paket öffnen und prüfen ..............................
  • Seite 226 4.7 Schlüssel der Symbole ..............................34 Kapitel 5 Hardware-Anforderungen ..............................37 Kapitel 6 Softwarefunktionen ................................. 37 6.1 Zugriff .................................... 37 6.2 Hauptbildschirm ................................37 6.3 Tragen des Geräts ................................ 38 6.4 Einstellen des Datenerfassungsplans ..........................39 6.5 Daten-Download ................................41 6.6 Datendatei öffnen ................................
  • Seite 227: Kapitel 1 Einleitung

    Kapitel 1 Einleitung Die Bediener benötigen keine professionelle Schulung, sollten das Produkt jedoch nach vollständiger Kenntnis der Anforderungen in dieser Anleitung verwenden. Um zu verhindern, dass Benutzer durch unsachgemäße Verwendung verletzt oder geschädigt werden, lesen Sie bitte die „Sicherheitshinweise“ und verwenden Sie dieses Produkt ordnungsgemäß. Eine allgemeine Einführung zum Blutdruckmessgerät finden Sie unter Allgemeine Informationen.
  • Seite 228 Andernfalls kann es zu Unfällen oder Unstimmigkeiten kommen. Eine Selbstdiagnose und -behandlung anhand der gemessenen Ergebnisse kann gefährlich sein. Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes. Bitte teilen Sie dem Arzt, der Ihren Gesundheitszustand kennt, die Messergebnisse mit und akzeptieren Sie die Diagnose. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur Blutdruckmessung.
  • Seite 229 Dieses Gerät kann nicht auf einer geneigten Tischplatte verwendet werden. Andernfalls besteht Absturzgefahr. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien, Altbatterien und Altprodukte gemäß den örtlichen Gesetzen und Vorschriften. Die Altprodukte und -materialien müssen vom Benutzer gemäß den behördlichen Bestimmungen ordnungsgemäß entsorgt werden. Das Ersetzen durch nicht von unserem Unternehmen bereitgestellte Zubehörteile kann zu Fehlern führen. Das Produkt darf nicht von Servicepersonal gewartet werden, das nicht in unserem Unternehmen oder in anderen zugelassenen Wartungsunternehmen geschult wurde.
  • Seite 230: Grundprinzipien

    Behörde des Mitgliedstaats gemeldet werden, in dem der Anwender bzw. Patient ansässig ist. Hinweis Die Software wurde gemäß IEC60601-1 entwickelt. Die Möglichkeit von Gefahren, die durch Fehler im Softwareprogramm  entstehen, wurde minimiert. Alle an dieses Gerät angeschlossenen analogen und digitalen Geräte müssen nach IEC-Normen zertifiziert sein (z. B. ...
  • Seite 231: Verwendungszweck

    1.3 Verwendungszweck: Das Gerät dient zur ambulanten Blutdrucküberwachung (ABPM) von Patienten zu Hause und in medizinischen Einrichtungen. Patientenpopulation: Anwendbar bei Erwachsenen und Kindern. Vorgesehene Anwender: Medizinisches Fachpersonal oder erwachsene Benutzer unter Anleitung von medizinischem Fachpersonal. 1.4 Allgemeine Hinweise: Das Gerät wird zur Messung und Überwachung des Blutdrucks (BP) bei Erwachsenen (einschließlich Schwangeren) und Kindern eingesetzt.
  • Seite 232: Tastenfunktionen

    Anzeigefunktion, die die Überprüfung einzelner Datensätze in GROẞER SCHRIFT, eine Datenliste, ein Diagramm mit Blutdruckdaten-Trends, die aktuelle Uhrzeit, das Datum, die Leistung usw. umfasst. Mit fünf Tasten auf der Vorderseite kann der Benutzer das Blutdruckmessgerät ein- und ausschalten, manuelle Messungen starten, Systemparameter einstellen usw.
  • Seite 233  Der Text in der Mitte unten auf dem Bildschirm gibt die Funktion dieser Taste an. Unabhängig davon, in welchem Menü sich das System befindet, drücken Sie die Taste und das System führt sofort eine bestimmte Funktion aus.  Der Text links unten auf dem Bildschirm gibt die Funktion dieser Taste an. Zum Beispiel: Die Taste ist der Meldungsschalter im Startbildschirm, die Aufwärts-Taste im „SYSTEM-MENÜ“...
  • Seite 234: Schnittstellen

    1.6 Schnittstellen Zur Erleichterung der Bedienung befinden sich verschiedene Arten von Schnittstellen in verschiedenen Teilen des Geräts. Die Buchse für die NIBP-Manschette befindet sich oben am Gerät. Hinweis Der Anschluss des externen NIBPs-Luftschlauchs ist wie abgebildet: ① Metallanschluss für Manschettenschlauch ②...
  • Seite 235: Zubehör

    Unten befindet sich der USB-Anschluss: ① USB-Anschluss, verbinden Sie das Datenkabel, um Daten hochzuladen. 1.7 Zubehör Eine Manschette (25–35 cm) für Erwachsene Software Manschette 1 (10–19 cm) für Kinder (optional) Manschette 2 (18–26 cm) für Kinder oder Erwachsene (optional) Manschette 4 (33–47 cm) für Erwachsene (optional) Hinweis Das Blutdruckmessgerät kann bei Bedarf auch mit einer Manschette für Kinder ausgestattet werden.
  • Seite 236 Die Manschette ist ein Verbrauchsmaterial. Um den Blutdruck korrekt zu messen, tauschen Sie die Manschette bitte  rechtzeitig aus. Wenn die Manschette undicht ist, wenden Sie sich bitte an unser Unternehmen, um eine neue zu kaufen. Die Manschette,  die separat erworben wird, enthält keinen Blutdruckmessschlauch. Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie gleichzeitig einen Blutdruckmessschlauch kaufen müssen.
  • Seite 237: Kapitel 2 Erste Schritte

    Kapitel 2 Erste Schritte 2.1 Paket öffnen und prüfen Öffnen Sie das Paket und nehmen Sie die Ausrüstung und das Zubehör vorsichtig heraus. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für einen eventuellen zukünftigen Transport oder zur Lagerung auf. Überprüfen Sie die Komponenten anhand der Packliste. Prüfen Sie das Produkt auf mechanische Schäden.
  • Seite 238: Einschalten Des Geräts

    Vorsichtsmaßnahmen Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Batterien austauschen.  Verwenden Sie 2 Mangan- oder Alkalibatterien der Größe AA. Verwenden Sie keine Batterien anderer Typen. Andernfalls  kann es zu einem Brand kommen. Neue und alte Batterien sowie Batterien verschiedener Art dürfen nicht vertauscht werden. Andernfalls kann es zu einem ...
  • Seite 239: Blutdrucksensor Anschließen

    Das Gerät kann nach dem Einschalten normal verwendet werden, ohne dass es erst vorbereitet werden muss. Hinweis Überprüfen Sie alle Funktionen, die möglicherweise verwendet werden, und stellen Sie sicher, dass das Gerät in gutem Zustand ist. 2.4 Blutdrucksensor anschließen Hinweis Informationen zum korrekten Anschluss der NIBP-Manschette finden Sie in Abbildung 2.4.1 Abbildung 2.4.1 Anschlussmethode Schließen Sie den Blutdrucksensor am Blutdruckmessgerät an und bringen Sie ihn am zu messenden Körperteil des Patienten an.
  • Seite 240: Kapitel 3 Funktionsbildschirme

    Kapitel 3 Funktionsbildschirme 3.1 Hauptbildschirm Drücken Sie auf , um das Gerät einzuschalten. Die Anzeige blinkt einmal kreisförmig auf, was anzeigt, dass der Startvorgang erfolgreich war. Wenn Sie dann die Taste loslassen, wechselt das System zum Hauptbildschirm. Im allgemeinen Benutzermodus schaltet das Gerät den LCD-Bildschirm aus und wechselt in den Standby-Modus, wenn während der vom System festgelegten Zeit kein Tastendruck erfolgt.
  • Seite 241: Messergebnis-Bildschirm

    Drücken Sie in einem beliebigen Bildschirm außer dem Messbildschirm auf die Taste , um den aktuellen Bildschirm zu verlassen und zum Startbildschirm zurückzukehren. 3.3 Messergebnis-Bildschirm Das Messergebnis umfasst: SYS: systolischer Blutdruck (mmHg/kPa) DIA: diastolischer Blutdruck (mmHg/kPa) PR: Pulsfrequenz (bpm) Wenn während der Messung ein Fehler auftritt, wird eine Fehlermeldung auf dem Bildschirm angezeigt. Wenn der SIGNALTON aktiviert ist, wird ein Ton ausgegeben.
  • Seite 242: Systemeinrichtung

    Abbildung 3.4.1 Systemmenü 3.4.1 Systemeinrichtung Wählen Sie „SYSTEMEINRICHTUNG“ im [SYSTEMMENÜ] aus. Das Menü „SYSTEMEINRICHTUNG“ enthält: „SPRACHE“: Wechsel der aktuellen Systemsprache; „EINHEIT“: Es gibt zwei Optionen: mmHg, kPa; „MESSMODUS“: Es gibt zwei Optionen: Erwachsene, Kinder; „ABPM-EINSTELLUNG“: Einstellung der ABPM-Parameter: „HINTERGRUNDBELEUCHTUNGSZEIT(en)“: 15, 30, 60, 120 Hinweis Die „HINTERGRUNDBELEUCHTUNGSZEIT“...
  • Seite 243 Abbildung 3.4.2 ABPM-Einrichtung Optionen für „WACHINTERVALL (min)“ und „SCHLAFINTERVALL (min)“: 5, 10, 15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; Die Schrittweite für jede Anpassung der „AUFWACHZEIT“ und „EINSCHLAFZEIT“ beträgt 30 Minuten. Einstellbereich: 00:00~23:30. Hinweis Das eingestellte Messintervall in „WACHINTERVALL“ und „SCHLAFINTERVALL“ ist das Zeitintervall, in dem die Messung im Modus des ambulanten Blutdrucks automatisch gestartet wird, ohne den manuellen Start.
  • Seite 244: Systemzeit

    3.4.2 Systemzeit Wählen Sie „SYSTEMZEIT“ im [SYSTEMMENÜ] aus. Das folgende Menü wird angezeigt: Abbildung 3.4.3 Systemzeit Wählen Sie nach Abschluss der Zeiteinrichtung „SPEICHERN“ aus, um die Zeitänderung zu bestätigen und die Zeiteinrichtung des Systems zu beenden und zum vorherigen Menü zurückzukehren. Wählen Sie „ABBRECHEN“, um die Einstellung zu verwerfen und zum vorherigen Menü...
  • Seite 245: Meldungen Einrichten

    Abbildung 3.4.4 Daten löschen Wenn Sie auf „BESTÄTIGEN“ drücken, werden die allgemeinen Benutzerdaten gelöscht. Wenn Sie auf „ABBRECHEN“ drücken, wird der Vorgang abgebrochen. 3.4.4 Meldungen einrichten Wählen Sie „MELDUNGEN EINRICHTEN“ im [SYSTEMMENÜ] aus, um den Einrichtungsbildschirm aufzurufen, und nehmen Sie dann die entsprechenden Einstellungen gemäß...
  • Seite 246 Die einstellbaren Bereiche der oberen und unteren Grenzwerte der Meldung für den Kindermodus sind wie folgt: SYS-MELDUNG: 30~235 mmHg DIA-MELDUNG: 10~195 mmHg Die „STANDARDEINSTELLUNG“ ist: Messmodus: Erwachsene; Parameter Meldungsgrenzwerte: Oberer Grenzwert des Unterer Grenzwert des Oberer Grenzwert des Unterer Grenzwert des Benutzermodus systolischen Drucks systolischen Drucks...
  • Seite 247 Abbildung 3.4.5 ABPM-Meldungsmenü Drücken Sie die Taste , löschen Sie die Daten der ambulanten Blutdruckmessung, wechseln Sie in den ambulanten Blutdruckmodus und starten Sie die ambulante Blutdrucküberwachung. Siehe Abbildung 3.4.6 für den ABPM-Bildschirm. Drücken Sie die Taste , speichern Sie die Daten der ambulanten Blutdruckmessung, wechseln Sie in den ambulanten Blutdruckmodus und starten Sie die ambulante Blutdrucküberwachung.
  • Seite 248 Abbildung 3.4.6 ABPM-Arbeitsbildschirm Wenn ein MELDUNGSTON ausgegeben wird, drücken Sie auf STUMMSCHALTUNG, um ihn zu stoppen, und drücken Sie sie erneut, um fortzufahren. Wenn Sie im ABPM-Arbeitsbildschirm lange auf die Taste drücken, wird der ABPM-Hinweisbildschirm zum Beenden angezeigt. Drücken Sie in diesem Bildschirm auf die Taste , um die ABPM-Arbeitsumgebung zu verlassen und in die normale Benutzerarbeitsumgebung zu wechseln.
  • Seite 249 Wählen Sie im Menü „ABPM“ den Eintrag „ABPM-Daten“, um den Datenprüfungsbildschirm aufzurufen. Anzeigebildschirm mit GROẞER SCHRIFT: Jeder Datensatz ist ein Bildschirm, und die angezeigten Inhalte umfassen: den  aktuellen Benutzer, die Gesamtzahl der aktuellen Benutzerdatensätze, die Seriennummer des Datensatzes, die Speicherzeit des Datensatzes, Hochdruck, Niederdruck, Mitteldruck, Pulsfrequenz.
  • Seite 250: Datenüberprüfung Für Gewöhnliche Benutzer

    3.5 Datenüberprüfung für gewöhnliche Benutzer Datenprüfungsbildschirm für gewöhnliche Benutzer mit GROẞER SCHRIFT  Drücken Sie im Startbildschirm die Taste , um den Datenprüfungsbildschirm für gewöhnliche Benutzer mit GROẞER SCHRIFT aufzurufen. Die Anzeige des Inhalts ähnelt dem Datenprüfungsbildschirm des ambulanten Blutdrucks mit GROẞER SCHRIFT. Datenprüfungsbildschirm für gewöhnliche Benutzer „LISTE“...
  • Seite 251: Präzise Messmethode

    Warnung Längere nicht-invasive Blutdruckmessungen im Auto-Modus können Parästhesie, Ischämie und Neuropathie im Arm, an dem die Manschette angelegt ist, begünstigen. Bei der Überwachung eines Patienten sollten Sie den Arm häufig auf normale Farbe, Wärme und Empfindlichkeit untersuchen. Wenn eine Anomalie festgestellt wird, brechen Sie die Blutdruckmessungen ab. Warnung Sie dürfen keine NIBP-Messungen bei Patienten mit Sichelzellkrankheit oder unter Bedingungen durchführen, bei denen die Haut geschädigt ist oder voraussichtlich geschädigt wird.
  • Seite 252: Anlegen Der Manschette Und Nibp-Messung

    Die Leistung des AUTOMATISCHEN BLUTDRUCKMESSGERÄTS kann durch extreme Temperaturen, hohe oder niedrige  Luftfeuchtigkeit sowie hohe Lage/Meereshöhe beeinträchtigt werden. Verwenden Sie das Gerät bitte bei korrekter Temperatur und Luftfeuchtigkeit (siehe Spezifikationen), da das Messergebnis  sonst möglicherweise nicht genau ist. Hinweis Die Messung sollte an einem ruhigen Ort mit entspannter Körperhaltung durchgeführt werden.
  • Seite 253 keine medizinischen Überwachungsgeräte am entsprechenden Arm. Bewegen Sie sich während der Messung nicht, da dies den Blutfluss des Patienten verzögert. Nach einer Lagerung bei niedriger Temperatur benötigt das Gerät 2 Stunden Anpassungszeit, um seine Leistung für den vorgesehenen Verwendungszweck zu erreichen. Nach einer Lagerung bei hoher Temperatur benötigt das Gerät 4 Stunden Anpassungszeit, um seine Leistung für den vorgesehenen Verwendungszweck zu erreichen.
  • Seite 254: Hinweise Zum Betrieb

    5. Drücken Sie die Taste auf der Vorderseite, um mit dem Aufpumpen und Messen zu beginnen. Anmerkung Der Bediener sollte neben dem Patienten stehen und die Taste auf der Frontplatte drücken, um das Aufpumpen und die Messung zu starten. 4.3 Hinweise zum Betrieb Starten der automatischen Messung: Wählen Sie im Menü...
  • Seite 255 setzt die Ausführung des automatischen Messprogramms fort. Anmerkung Wenn Sie Zweifel an der Genauigkeit eines oder mehrerer Messwerte haben, überprüfen Sie die Vitalfunktionen des Patienten mit einer alternativen Methode, bevor Sie die Funktion des Blutdruckmessgeräts überprüfen. Warnung Wenn versehentlich Flüssigkeit auf das Gerät oder dessen Zubehör gespritzt wird oder in den Schlauch oder in das Innere des Blutdruckmessgeräts gelangt, wenden Sie sich an das örtliche Kundendienstzentrum.
  • Seite 256: Nibp-Fehlermeldungen Und Lösungen

    Messungen können nicht bei einer Herzfrequenz von weniger als 40 Schlägen pro Minute und mehr als 240 Schlägen pro Minute durchgeführt werden. Patient mit Adipositas  Die dicke Fettschicht des Körpers reduziert die Messgenauigkeit, da die durch die Arterien übertragene Pulswelle aufgrund der Dämpfung nicht die Manschette erreicht.
  • Seite 257: Wartung Und Reinigung

    Messvorgangs zu starken Signalstörungen stillzuhalten. führen. Der Manschettendruck liegt außerhalb des Überprüfen Sie die Manschette, um sicherzustellen, dass Überdruck Bereichs, Erwachsene: 300 mmHg. sie nicht blockiert oder gequetscht ist. Überprüfen Sie die Verbindung des Luftschlauchs, um Bewegung oder andere Faktoren können zu sicherzustellen, dass er nicht gequetscht ist.
  • Seite 258 1、Reinigen Sie schwer zugängliche Bereiche (z. B. Spalten und Vertiefungen) der wiederverwendbaren Zubehörteile mit einer medizinischen Bürste, die mit Desinfektionsmittel benetzt ist (Bürste tropffrei). Bürsten Sie drei Minuten lang. Nehmen Sie ein sauberes, weiches Tuch, tränken Sie es mit Reinigungsmittel, wringen Sie es aus, und wischen Sie alle Außenflächen gründlich ab. Achten Sie darauf, Schnittstellen/Konnektoren nicht zu benetzen und wischen Sie für zwei Minuten.
  • Seite 259 Abbildung 4.5.1 Austausch des Gummibeutels in der Manschette Um den Gummibeutel in der Manschette auszutauschen, legen Sie den Beutel zunächst so auf die Manschette, dass die Gummischläuche mit der großen Öffnung an der langen Seite der Manschette übereinstimmen. Rollen Sie den Beutel nun der Länge nach auf und stecken Sie ihn in die Öffnung an der langen Seite der Manschette.
  • Seite 260: Transport Und Lagerung

    Eine gealterte Manschette kann zu ungenauen Messungen führen. Bitte ersetzen Sie die Manschette regelmäßig gemäß der Gebrauchsanleitung. Um Schäden am Gerät zu vermeiden, bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren auf. Halten Sie das Gerät von hohen Temperaturen, wie z. B. an einem Kamin, fern, da sonst die Leistung des Geräts beeinträchtigt werden kann.
  • Seite 261 Erwachsene INFO Informationen Kinder Defibrillationssicheres Anwendungsteil Typ BF Ambulantes Blutdruckmessgerät Stummschaltung ABPM Frei von Naturkautschuklatex Ablaufdatum Ausgeschalteter Meldungston Verfallsdatum Chargencode Zerbrechlich, vorsichtig behandeln Diese Seite nach oben Luftdruck-Grenzwert An einem kühlen und trockenen Feuchtigkeitsgrenzwert Ort lagern Temperaturgrenzwert Herstellungsdatum Hersteller Pulsfrequenz (bpm)
  • Seite 262 1. Keine Pulsfrequenz Batteriestand 2. Anzeige für unzureichendes Signal 1. Keine Kontrolldaten zur nicht-invasiven Dieses Produkt entspricht der Verordnung (EU) Blutdruckmessung 2017/745 des Europäischen Parlaments und des 2. Anzeige für unzureichendes Signal Rates vom 5. April 2017. Beseitigung WEEE Autorisierter Vertreter in der Europäischen Union Wiederverwertbar Medizinprodukt Eindeutige Gerätekennung...
  • Seite 263: Kapitel 5 Hardware-Anforderungen

    Kapitel 5 Hardware-Anforderungen Prozessor: Grundfrequenz 2,5 GHz oder mehr Betriebssystem: Windows XP oder höher EMS-Speicher: 1 GB oder mehr Festplatte: 250 GB oder mehr Bildschirmauflösung 1024*768 oder höher USB: 2 oder mehr Auflösung des Druckers: 600 DPI Kapitel 6 Softwarefunktionen 6.1 Zugriff Beim ersten Start der Software erscheint ein Willkommensbildschirm, der den Benutzer darüber informiert, dass die Software ausgeführt wird.
  • Seite 264: Tragen Des Geräts

    Abbildung 6.2 Hauptbildschirm 6.3 Tragen des Geräts Nachdem Sie auf die Symbolschaltfläche geklickt haben, erscheint der folgende Bildschirm. Bitte lesen Sie vor der Verwendung des Geräts die „wichtigsten Hinweise“ sorgfältig durch und tragen Sie das Gerät gemäß der folgenden Abbildung.
  • Seite 265: Einstellen Des Datenerfassungsplans

    Abbildung 6.3 Tragen des Geräts 6.4 Einstellen des Datenerfassungsplans Klicken Sie auf Symbolschaltfläche oder klicken Sie auf das Menüleistenelement woraufhin das Dialogfeld „Upload-Parameter“ angezeigt wird:...
  • Seite 266 Abbildung 6.4 Datenerfassungsparameter einstellen Wie in der obigen Abbildung dargestellt, könnte der Arzt die Parameter entsprechend dem Patientenstatus und den Diagnoseanforderungen einstellen, anschließend könnte das Blutdruckmessgerät die Erfassung entsprechend der Einstellung abschließen. Die Erklärung der Parameter ist wie folgt: Patientenname: der Name des Patienten Patienten-ID: die Identifikationsnummer des Patienten zur Kennzeichnung des Patienten.
  • Seite 267: Daten-Download

    6.5 Daten-Download Bevor Sie die Messdaten vom Gerät herunterladen, stellen Sie bitte Folgendes sicher: 1. Das Gerät ist korrekt mit dem Computer verbunden. 2. Das Gerät ist eingeschaltet. 3. Trennen Sie das Gerät vom Patienten, bevor Sie es an den Computer anschließen. Die heruntergeladenen Patientendaten werden im eingestellten Fallspeicherpfad gespeichert.
  • Seite 268: Datendatei Löschen

    In diesem Fenster können Sie die Laufwerks- und Ordnerauswahl im oberen linken Teil betätigen, um den angegebenen Datenträger und Ordnerinhalt zu laden. Wenn eine Falldatei in diesem Ordner vorhanden ist, werden die grundlegenden Informationen dieser Falldateien in Form einer Liste angezeigt, einschließlich: Patientenname, Patienten-ID, Startzeit und Dateiname. Klicken Sie auf die zu öffnende Falldatei, um sie auszuwählen, und klicken Sie dann auf „OK“, um die Falldatei-Informationen zu öffnen und zu laden.
  • Seite 269: Datendatei Sicheren

    6.8 Datendatei sicheren Die Software enthält eine Fallsicherungs-Funktion. Wählen Sie „Daten kopieren“ aus dem Menü. Der folgende Bildschirm wird angezeigt. Abbildung 6.8.1 Datendatei kopieren Nachdem Sie die Dateien ausgewählt haben, klicken Sie auf „OK“. Daraufhin wird ein Dialogfeld angezeigt, in dem Sie die Speicherdateien der Sicherungsdateien festlegen können.
  • Seite 270: Ip-Daten Bearbeiten

    Abbildung 6.8.2 Einstellung des Sicherungspfades 6.9 IP-Daten bearbeiten Nach dem Öffnen der Falldatei können die Blutdruckdaten bearbeitet werden. Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche oder wählen Sie „Blutdruckdaten“ aus dem Menü, um das unten abgebildete Fenster aufzurufen: Abbildung 6.9 Datenbearbeitungsfenster...
  • Seite 271: Blutdruck-Trenddiagramm

    Alle Blutdruckmesswerte werden im obigen Dialogfeld angezeigt. *=5/192(2.6 %): 192 steht für die Datensumme, 5 für die gelöschte Datenmenge, 2,6 % ist der Prozentsatz der gelöschten Daten in allen Erfassungsdaten. Nummer: steht für die Seriennummer der Datenerfassung. Zeit: steht für die Datenerfassungszeit. Datum: steht für das Erfassungsdatum.
  • Seite 272 Abbildung 6.10.1 Trenddiagramm mit Farbfüllung Abbildung 6.10.2 Trenddiagramm mit gepunkteter Linie Sie können die beiden Trenddiagrammtypen über die Schaltfläche „Diagrammtyp“ am unteren Rand des Bildschirms umschalten. Wenn Sie den Mauszeiger auf den Trendbereich bewegen, werden die detaillierten Dateninformationen zu dieser Stelle oben im Profilbereich angezeigt, einschließlich der Seriennummer der Daten, der Erfassungszeit und des Erfassungsdatums, der...
  • Seite 273: Anzeige Von Statistikinformationen

    hohen/niedrigen Blutdruckwerte, der Pulsfrequenz, des Kommentars usw. Drücken Sie die linke Maustaste, um den anzuzeigenden Datenpunkt zu löschen oder hinzuzufügen. 6.11 Anzeige von Statistikinformationen Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche oder wählen Sie „Bericht“ aus dem Menü, um das Untermenü aufzurufen (siehe unten).
  • Seite 274: Einstellung Der Schlafzeit

    Abbildung 6.12 Patienteninformationen bearbeiten Aktuelle Medikamenteninformationen des Patienten können in der Spalte „Aktuelle Medikamente“ eingegeben werden. Die Beschreibung der Blutdruckdaten und die Diagnoseinformationen können in der Spalte „Diagnoseinformationen“ eingegeben werden. In der Spalte „Arztinfo“ können Sie den Namen des Arztes und dessen Ratschläge eingeben. 6.13 Einstellung der Schlafzeit Wach- und Schlafzeit können manuell eingestellt werden.
  • Seite 275: Einstellung Der Blutdruckschwelle

    Abbildung 6.13 Einstellung der Schlafzeit 6.14 Einstellung der Blutdruckschwelle Die Blutdruckschwelle kann im manuellen Modus geändert werden. Nach der Änderung werden die entsprechenden Trendgrafiken und Analysedaten automatisch erneuert. Wählen Sie „Schwelle“, um das unten abgebildete Untermenü aufzurufen. Abbildung 6.14 Einstellung der Blutdruckschwelle Die empfohlenen Standardschwellen für die Berechnung der Blutdruckbelastung liegen bei 140/90 für Wachphasen und 120/80 für...
  • Seite 276: Verwaltungseinstellungen

    Schlafphasen. Dies sind die Standardwerte bei Auswahl der Werkseinstellungen. 6.15 Verwaltungseinstellungen Die Software bietet die Möglichkeit, die Funktion Secure Login zu aktivieren oder zu deaktivieren. Benutzer können diese ◆ Start mit Willkommensbildschirm: Aktivieren Sie diese Option, um beim Start der Software den Willkommensbildschirm Option je nach Bedarf ein- oder ausschalten, um die sichere Anmeldung zu verwenden oder nicht.
  • Seite 277: Histogramm

    6.16 Histogramm Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche , es erscheint das folgende Fenster. Abbildung 6.16 Histogramm Mit „Alle“, „Tag“ und „Nacht“ können die Analysewerte in jedem Zeitraum angezeigt werden. 6.17 Kreisdiagramm Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche , es erscheint das folgende Fenster:...
  • Seite 278: Korrelationslinie

    Abbildung 6.17 Kreisdiagramm Das Kreisdiagramm-Fenster ist in vier Bereiche unterteilt, von links nach rechts, der erste Bereich ist der Wertanzeigebereich, der die Maximal-, Minimal- Durchschnittswerte unter Messwerten anzeigt, zweite Bereich Kreisdiagramm-Anzeigebereich, der dritte ist der Einstellungsbereich für die Farbe und die Werte des Kreisdiagramms, und der letzte ist der Zeitanzeigebereich, er hat drei Optionen: „Alle“, „Tag“...
  • Seite 279: Bericht Drucken

    Abbildung 6.18 Korrelationslinie Die horizontale Achse ist die Achse des systolischen Drucks, die vertikale Achse ist die Achse des diastolischen Drucks. Rot steht für die Abhängigkeit des diastolischen Drucks vom systolischen Druck, blau für die Abhängigkeit des systolischen Drucks vom diastolischen Druck. Der hohle Kreis ist der tagsüber gemessene Blutdruckwert, der gehüllte Kreis ist der nachts gemessene Blutdruckwert.
  • Seite 280 Abbildung 6.19.1 Bericht konfigurieren Sie können einen für den Druck konfigurierten Bericht auswählen oder auf „Bericht bearbeiten“ klicken, um den ausgewählten Bericht zu bearbeiten.
  • Seite 281: Benutzerverwaltung

    Abbildung 6.19.2 Bericht bearbeiten Klicken Sie auf „Bericht hinzufügen“, um einen neuen Bericht hinzuzufügen. Wenn Sie den aktuellen Bericht nicht benötigen, können Sie auch auf „Bericht löschen“ klicken, um ihn zu löschen. Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche oder wählen Sie im Menü „Bericht“, um eine Vorschau des Berichts anzuzeigen, und wählen Sie dann „Drucken“, um den Bericht zu drucken.
  • Seite 282: Administrator-Anmeldung

    „Administrator“, wie unten gezeigt. Hier können Sie sich beim Administratorkonto anmelden oder das Administratorpasswort ändern. Abbildung 6.20.1 - Administrator Administrator-Anmeldung: Geben Sie das Administratorpasswort ein und klicken Sie auf „Login“. Das Standardpasswort für das Administratorkonto lautet „Abpm70605006c“. Fehlermeldungen: Hinweis Fehlerbeschreibung Das Passwort darf nicht leer sein! Es wurde kein Passwort eingegeben Passwortfehler, bitte versuchen Sie es erneut!
  • Seite 283 Fehlermeldungen: Hinweis Fehlerbeschreibung Das Passwort darf nicht leer sein! Es wurde kein altes Passwort eingegeben. Passwortfehler, bitte versuchen Sie es erneut! Das eingegebene alte Passwort ist falsch. Das neue Passwort darf nicht leer sein! Es wurde kein neues Passwort eingegeben. Das neue Passwort ist falsch.
  • Seite 284: Benutzeranmeldung

    Neuen Benutzer hinzufügen: Geben Sie die Kontoinformationen ein und klicken Sie auf „Speichern“. Die Meldung „Speichern erfolgreich!“ zeigt an, dass der neue Benutzer hinzugefügt wurde. Konto: 1-32 Zeichen lang, bestehend aus Buchstaben oder Zahlen. Passwort und Bestätigungspasswort: 8-16 Zeichen lang und müssen sowohl Buchstaben als auch Zahlen enthalten. Fehlermeldungen:...
  • Seite 285: Sicherheitsempfehlungen

    Abbildung 6.20.3 – Benutzeranmeldung Wählen Sie ein Benutzerkonto aus, geben Sie das Passwort ein und klicken Sie auf „Anmelden“. Klicken Sie auf „Administrator“, um zum Administratorbildschirm zu gelangen (siehe Abschnitt 6.20 Benutzerverwaltung). Mit „Beenden“ wird die Software geschlossen. 6.20.4 Sicherheitsempfehlungen: Zum Schutz der Gesundheitsdaten von Patienten werden die folgenden Empfehlungen gegeben: 1.
  • Seite 286: Hilfe

    5. Diese Software enthält Gesundheitsdaten und medizinische Aufzeichnungen, die vertraulich geschützt werden müssen. Kopieren Sie diese Informationen bitte nicht auf Wechseldatenträger. Wenn das Kopieren notwendig ist, sicherstellen, dass der physische Schutz des Datenträgers gewährleistet ist; 6. Vor der Verwendung von USB-Speichergeräten sollten Antivirenmaßnahmen durchgeführt werden, wie Virenscan des USB-Sticks;...
  • Seite 287: Technische Daten

    Technische Daten Name Ambulantes Blutdruckmessgerät Schutzart gegen das Eindringen von Wasser IP22 Display 2.4'' Farb-LCD-Display Betriebsart Dauerbetrieb NIBP-Spezifikationen Messverfahren Oszillometrische Methode Arbeitsmodi Automatisch Druckbereich der Manschette 0~300 mmHg (0~40,0 kPa) SYS:30~270 mmHg(4.0~36.0 kPa) Erwachsene DIA:10~220 mmHg(1.3~29.3 kPa) Blutdruckmessbereich SYS:30~235 mmHg(5.3~ 31.3kPa) Kinder DIA:10~195 mmHg(1.3~ 26.0kPa) Puls-Messbereich...
  • Seite 288 Der vom Gerät gemessene Blutdruckwert ist gleichwertig mit dem Messwert mittels Stethoskopie. Führen Sie eine klinische Überprüfung gemäß den Anforderungen in ISO Fehler 81060-2: 2013 mit den folgenden maximalen Fehlerwerten durch: Maximaler mittlerer Fehler: ±5 mmHg Maximale Standardabweichung: 8 mmHg Betriebstemperatur/ +5 ºC~40 ºC 15 %rF~85 %rF (nicht kondensierend)
  • Seite 289: Anhang

    Anhang Das ambulante Blutdruckmessgerät ist ein tragbares Gerät, das für die nichtinvasive Messung der Pulsfrequenz und des nichtinvasiven Blutdrucks bei erwachsenen Patienten in Krankenhäusern, medizinischen Einrichtungen und subakuten Bereichen vorgesehen ist. Warnung:  Halten Sie sich nicht in der Nähe von aktiven HF-CHIRURGIEGERÄTEN und dem HF-abgeschirmten Raum eines ME-SYSTEMS für Magnetresonanztomographie auf, wo die Intensität der EM-STÖRUNGEN hoch ist.
  • Seite 290 Leitfaden und Erklärung - Elektromagnetische Emissionen Emissionsprüfung Übereinstimmung Abgestrahlte HF-EMISSIONEN Gruppe 1 CISPR 11 Abgestrahlte HF-EMISSIONEN Klasse B CISPR 11 Oberschwingungsverzerrung Nicht anwendbar IEC 61000-3-2 Spannungsschwankungen und Flimmern Nicht anwendbar IEC 61000-3-3 Tabelle 2 Leitfaden und Erklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Konformitätsstufe...
  • Seite 291 zwischen Amateurfunkbändern zwischen 0,15 MHz bis 80 MHz 0,15 MHz bis 80 MHz 80 % AM bei 1 kHz 80 % AM bei 1 kHz 10V/m 10V/m Abgestrahlte HF 80 MHz-2,7 GHz 80 MHz-2,7 GHz IEC 61000-4-3 80 % AM bei 1 kHz 80 % AM bei 1 kHz ANMERKUNG UT ist die WS-Versorgungsspannung vor der Anwendung des Messpegels Tabelle 3...
  • Seite 292 Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten...
  • Seite 293 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS HOLTER ΠΊΕΣΗΣ GIMA ABPM Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές πρέπει να διαβάσουν και να κατανοήσουν πλήρως αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση του προϊόντος. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical...
  • Seite 294 Προοίμιο Παρακαλώ διαβάστε το Εγχειρίδιο Χρήσης προσεκτικά πριν προχωρήσετε στη χρήση του προϊόντος. Οι διαδικασίες λειτουργίας που περιγράφονται στο Εγχειρίδιο Χρήσης πρέπει να τηρούνται αυστηρά. Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει λεπτομερώς τα βήματα που πρέπει να ακολουθούνται κατά τη χρήση του προϊόντος, καθώς και οι ακατάλληλες χρήσεις που μπορεί να προκαλέσουν...
  • Seite 295 Το προϊόν πληροί όλες τις απαιτήσεις ασφαλείας, ωστόσο ο χειριστής θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη την κατάσταση του  ασθενούς και την κατάσταση της συσκευής. Ο χειριστής αναλαμβάνει την ευθύνη να αναφέρει την κατάσταση χρήσης του προϊόντος στην εταιρεία μας. ...
  • Seite 296 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Κεφάλαιο1 Εισαγωγή ..................................1 1.1 Προφυλάξεις Ασφαλείας ............................... 1 1.2 Βασικές αρχές: ................................. 4 1.3 Προβλεπόμενος σκοπός: ............................... 5 1.4 Γενικές οδηγίες: ................................5 1.5 Λειτουργίες Κουμπιών ..............................6 1.6 Συνδέσεις ..................................8 1.7 Αξεσουάρ ..................................9 Κεφάλαιο2 Εκκίνηση Λειτουργίας ..............................11 2.1 Άνοιγμα...
  • Seite 297 Κεφαλαιο5 Απαιτήσεις σε Hardware .............................. 36 Κεφάλαιο6 Λειτουργίες Λογισμικού ............................... 36 6.1 Πρόσβαση..................................36 6.2 Κύρια Οθόνη .................................. 36 6.3 Τοποθέτηση Εξοπλισμού ............................. 37 6.4 Ρύθμιση Παραμέτρων Συλλογής..........................38 6.5 Λήψη Δεδομένων ................................40 6.6 Άνοιγμα Αρχείου Δεδομένων ............................40 6.7 Διαγραφή...
  • Seite 298: Κεφάλαιο1 Εισαγωγή

    Κεφάλαιο1 Εισαγωγή Οι χειριστές δεν απαιτείται να έχουν επαγγελματική εκπαίδευση, ωστόσο θα πρέπει να διαβάζουν και να κατανοούν πλήρως τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Για να την αποφυγή τραυματισμού ή βλάβης λόγω μη σωστής χρήσης, ανατρέξτε στις «Προφυλάξεις Ασφαλείας» και χρησιμοποιήστε...
  • Seite 299 Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί κατάσταση κινδύνου. Η χρήση της συσκευής σε μικρά παιδιά και σε άτομα με αδυναμία έκφρασης πρέπει να γίνεται υπό την καθοδήγηση γιατρού. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ατύχημα ή διαφωνία. Η αυτοδιάγνωση και θεραπεία με βάση τα αποτελέσματα των μετρήσεων μπορεί να είναι επικίνδυνη. Ακολουθείτε πάντα τις υποδείξεις...
  • Seite 300 Διαφορετικά ενδέχεται οι μετρήσεις να μην είναι ακριβείς. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται επάνω σε κινητές πλατφόρμες μεταφοράς. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σφάλμα κατά τη μέτρηση. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται επάνω σε κεκλιμένη επιφάνεια. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να πέσει. Η...
  • Seite 301: Βασικές Αρχές

    Εάν μετά το πάτημα του κουμπιού ενεργοποίησης η συσκευή έχει σφάλμα οθόνης π.χ. άσπρη οθόνη, θολή οθόνη ή οθόνη χωρίς περιεχόμενο, επικοινωνήστε με την εταιρεία μας. Σε περίπτωση σοβαρού ατυχήματος στο οποίο εμπλέκεται το προϊόν θα πρέπει να αναφέρεται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια...
  • Seite 302: Προβλεπόμενος Σκοπός

    1.3 Προβλεπόμενος σκοπός: Η συσκευή προορίζεται για την παρακολούθηση της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης (ABPM) ασθενών στο σπίτι και σε ιατρικές δομές. Ομάδα Ασθενών : Προορίζεται για χρήση σε ενήλικες και παιδιά. Προβλεπόμενοι χρήστες: Ιατρικό προσωπικό ή ενήλικα άτομα υπό την καθοδήγηση ιατρικού προσωπικού. 1.4 Γενικές...
  • Seite 303: Λειτουργίες Κουμπιών

    αποτελεσμάτων των μετρήσεων, προβολή του γραφήματος τάσης και άλλες λειτουργίες. Οι γιατροί μπορούν να προβούν σε ανάλυση με βάση τα καταγεγραμμένα δεδομένα. Η συσκευή είναι φιλική προς τον χρήστη και διαθέτει έγχρωμη οθόνη LCD 2,4 ιντσών. Διαθέτει λειτουργία εμφάνισης δεδομένων και...
  • Seite 304 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί και θα γίνει εκκίνηση του συστήματος. Όταν ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το πιεσόμετρο, η κόκκινη και η μπλε λυχνία αναβοσβήνουν μία φορά επισημαίνοντας έτσι ότι η ενέργεια ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης είναι επιτυχής. Πατήστε το κουμπί στιγμιαία για να επιστρέψετε στην οθόνη εκκίνησης. ...
  • Seite 305: Συνδέσεις

    στην οποία παραμένει ο δείκτης μπορεί να εκτελεστεί και η αντίστοιχη ενέργεια. Όταν ένα αντικείμενο δεν είναι επιλεγμένο, ο δείκτης είναι κίτρινος, ενώ όταν είναι επιλεγμένο ο δείκτης γίνεται κόκκινος. 1.6 Συνδέσεις Για τη διευκόλυνση της χρήσης, υπάρχουν διάφορες υποδοχές σύνδεσης σε διάφορα σημεία της συσκευής. Η...
  • Seite 306: Αξεσουάρ

    Στο κάτω μέρος βρίσκεται η θύρα USB:①Στη θύρα USB συνδέεται το καλώδιο δεδομένων για τη μεταφόρτωση των δεδομένων. 1.7 Αξεσουάρ Μία Περιχειρίδα (25~35 cm) για ενήλικες Λογισμικό Περιχειρίδα 1 (10~19 cm) για παιδιά (Προαιρετικό) Περιχειρίδα 2 (18~26 cm) για παιδιά ή ενήλικες (Προαιρετικό) Περιχειρίδα...
  • Seite 307 Εάν η περιχειρίδα έχει διαρροή, επικοινωνήστε με την εταιρεία μας για να αγοράσετε καινούργια.Όταν αγοράζετε χωριστά  περιχειρίδα δεν περιλαμβάνεται ο σωλήνας επέκτασης BP. Παράλληλα, αναφέρετε εάν χρειάζεται να αγοράσετε καινούργιο σωλήνα επέκτασης BP. Εάν δεν θέλετε να αγοράσετε σωλήνα επέκτασης BP, μην απορρίπτετε τον σωλήνα επέκτασης BP όταν αντικαθιστάτε...
  • Seite 308: Κεφάλαιο2 Εκκίνηση Λειτουργίας

    Κεφάλαιο2 Εκκίνηση Λειτουργίας 2.1 Άνοιγμα Συσκευασίας και Έλεγχος Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τον εξοπλισμό και τα διάφορα αξεσουάρ. Φυλάξτε τα υλικά της συσκευασίας για τυχόν μελλοντική μεταφορά ή αποθήκευση. Ελέγξτε τα εξαρτήματα σύμφωνα με τη λίστα συσκευασίας. Ελέγξτε για τυχόν μηχανική ζημιά. ...
  • Seite 309: Ενεργοποίηση Της Συσκευής

    Προφυλάξεις Απενεργοποιήστε τη μονάδα προτού αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.  Χρησιμοποιείτε 2 αλκαλικές μπαταρίες ή μπαταρίες μαγγανίου μεγέθους «AA», μη χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού  τύπου. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί φωτιά. Δεν πρέπει να ανακατεύονται νέες με παλιές μπαταρίες καθώς και διαφορετικοί τύποι μπαταριών. Σε αντίθετη περίπτωση, ...
  • Seite 310: Σύνδεση Αισθητήρα

    αμέσως. Αφού ενεργοποιήσετε τη συσκευή, μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε κατευθείαν δίχως να περιμένετε κάποια προετοιμασία. Σημείωση Ελέγξτε όλες τις λειτουργίες που πιθανώς να χρησιμοποιήσετε και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σε καλή κατάσταση. 2.4 Σύνδεση Αισθητήρα Σημείωση Για πληροφορίες σχετικά με τη σωστή σύνδεση της περιχειρίδας NIBP, δείτε Εικόνα 2.4.1 Εικόνα...
  • Seite 311: Οθόνη Μέτρησης

    αναμονής, η συσκευή θα σβήσει αυτόματα και η ένδειξη «RUN» θα αναβοσβήνει μία φορά κάθε 3 δευτερόλεπτα ειδοποιώντας ότι βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας. Όταν η ισχύς είναι χαμηλή, η γραμμή προόδου της μπαταρίας είναι άδεια και ταυτόχρονα ηχεί ο προειδοποιητικός ήχος και η κόκκινη...
  • Seite 312: Μενού Συστήματος

    SYS: διαστολική αρτηριακή πίεση (mmHg/kPa) PR: καρδιακός παλμός (bpm) Εάν παρουσιαστεί σφάλμα κατά τη διάρκεια της μέτρησης, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα σφάλματος στην οθόνη. Εάν η ρύθμιση του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΗΧΟΥ είναι ενεργή, θα ακουστεί ένας ήχος. Πατήστε το κουμπί ΣΙΓΑΣΗ για να σταματήσει ο ήχος και ξαναπατήστε...
  • Seite 313 την επιλογή «ΜΟΝΑΔΑ» που διαθέτει δύο επιλογές: mmHg και kPa, την επιλογή «ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ» που διαθέτει δύο επιλογές: ενήλικες, παιδιά, την επιλογή «ΡΥΘΜΙΣΗ ABPM»: ρυθμίστε τις παραμέτρους ABPM: επιλογή «ΧΡΟΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟΥ ΦΩΤΙΣΜΟΥ»: 15, 30, 60, 120 Σημείωση Η επιλογή «ΧΡΟΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟΥ ΦΩΤΙΣΜΟΥ» στη «ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ» χρησιμοποιείται από τους κοινούς χρήστες, ενώ ο χρόνος...
  • Seite 314 Το ρυθμισμένο διάστημα μέτρησης στο «ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΞΥΠΝΙΑΣ ΚΑΤ.» και «ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΥΠΝΟΥ» είναι το χρονικό διάστημα από την αυτόματη έναρξη της μέτρησης υπό τη λειτουργία της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης, χωρίς να συμπεριλαμβάνεται η χειροκίνητη έναρξη. Π.χ.: ρύθμιση «ΩΡΑ ΞΥΠΝΙΑΣ ΚΑΤ.» σε 7:00, ρύθμιση «ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΞΥΠΝΙΑΣ ΚΑΤ.» σε 15 λεπτά, έπειτα η συσκευή...
  • Seite 315: Διαγραφή Δεδομένων

    προηγούμενο μενού. 3.4.3 Διαγραφή Δεδομένων Επιλέξτε «ΝΑΙ» στο μενού «ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ» του [ΜΕΝΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ] και αφού πατήσετε το κουμπί θα εμφανιστεί το ακόλουθο μενού: Εικόνα 3.4.4 Διαγραφή Δεδομένων Αν πατήσετε «ΕΠΙΚΥΡΩΣΗ», τα δεδομένα του κοινού χρήστη θα διαγραφούν, ενώ αν πατήστε «ΑΚΥΡΩΣΗ» η ενέργεια θα ακυρωθεί. 3.4.4 Ρύθμιση...
  • Seite 316 και η «ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ SYS» ή η «ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ DIA», θα ενεργοποιηθεί η προειδοποίηση. Το ρυθμιζόμενο εύρος των άνω και κάτω ορίων της προειδοποίησης στη λειτουργία ενηλίκων είναι τα ακόλουθα: ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ SYS: 30~270 mmHg ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ DIA: 10~220 mmHg Το ρυθμιζόμενο εύρος των άνω και κάτω ορίων της προειδοποίησης στη λειτουργία παιδιών είναι τα ακόλουθα: ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Seite 317 Αλλάξτε το «ABPM ON-OFF» σε «ΕΝΑΡΞΗ» και έπειτα θα εμφανιστεί ένα προειδοποιητικό μήνυμα για το ABPM του τρέχοντος χρήστη, π.χ.: Εικόνα 3.4.5 Μενού ABPM Πατήστε το κουμπί , διαγράψτε τα δεδομένα μέτρησης της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης, μπείτε στη λειτουργία περιπατητικής αρτηριακής...
  • Seite 318 2.Οθόνη Λειτουργίας ABPM Σε περιβάλλον λειτουργίας ABPM, ο οπίσθιος φωτισμός διαρκεί μόνο 5 δευτερόλεπτα, εκτός από το , πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να ανάψει ο οπίσθιος φωτισμός. Η προβολή της οθόνης λειτουργίας ABPM είναι ως εξής: Εικόνα 3.4.6 Προβολή Οθόνης Λειτουργίας ABPM Εάν...
  • Seite 319 Οθόνη προβολής «ΜΕΓΑΛΗ ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑ»: Η κάθε καταγραφή καταλαμβάνει και μια οθόνη και το περιεχόμενο  περιλαμβάνει: τον τρέχοντα χρήστη, το σύνολο των δεδομένων καταγραφής του τρέχοντος χρήστη, τον σειριακό αριθμό της καταγραφής, την ώρα αποθήκευσης της καταγραφής, την υψηλή πίεση, τη χαμηλή πίεση, τη μέση πίεση και τους καρδιακούς παλμούς.
  • Seite 320: Προβολή Δεδομένων Κοινού Χρήστη

    3.5 Προβολή Δεδομένων Κοινού Χρήστη Προβολή Δεδομένων «ΜΕΓΑΛΗ ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑ» Κοινού Χρήστη  Πατήστε το κουμπί για να εισέλθετε στην προβολή δεδομένων «ΜΕΓΑΛΗ ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑ» κοινού χρήστη στην οθόνη εκκίνησης. Το περιεχόμενο της οθόνης είναι παρόμοιο με εκείνο της προβολής δεδομένων «ΜΕΓΑΛΗ ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑ» της περιπατητικής...
  • Seite 321 Προορίζεται για χρήση σε ενήλικες και παιδιά.  Προειδοποίηση Οι παρατεταμένες μη επεμβατικές μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης στην Αυτόματη λειτουργία ενδέχεται να προκαλέσουν πορφύρα, ισχαιμία και νευροπάθεια στο χέρι όπου χρησιμοποιείται η περιχειρίδα. Όταν παρακολουθείται ένας ασθενής, είναι απαραίτητο να εξετάζονται συχνά τα άκρα του χεριού και να επιβεβαιώνεται το φυσιολογικό χρώμα, η θερμοκρασία και η ευαισθησία.
  • Seite 322: Τοποθέτηση Περιχειρίδας Και Μέτρηση Nibp

    ασθενή, καθώς το επίπεδο της πίεσης ενηλίκων είναι σχετικά υψηλό και δεν είναι κατάλληλο για παιδιά. Η συσκευή διαθέτει διπλή προστασία από υπερπίεση, τόσο σε επίπεδο υλικού όσο και λογισμικού. Εάν προκύψει υπερβολικό  φούσκωμα, η συσκευή θα εκτελέσει επαναφορά και θα ξεφουσκώσει αμέσως. Εάν η συσκευή εξακολουθεί να φουσκώνει υπερβολικά, αποσυνδέστε...
  • Seite 323 Η πίεση της περιχειρίδας μπορεί να προκαλέσει προσωρινή αδυναμία ορισμένων λειτουργιών του σώματος. Επομένως μη χρησιμοποιείτε ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό παρακολούθησης στο αντίστοιχο χέρι. Μην κουνιέστε κατά τη διάρκεια της μέτρησης, διότι επηρεάζεται η ροή του αίματος του ασθενούς. Η συσκευή χρειάζεται 2 ώρες χρόνο αποκατάστασης για να φτάσει στις κανονικές επιδόσεις της προβλεπόμενης χρήσης της όταν...
  • Seite 324: Συμβουλές Ως Προς Τη Λειτουργία

    κύρια οθόνη). 5.Πατήστε το κουμπί στο μπροστινό πάνελ για να ξεκινήσει το φούσκωμα και η μέτρηση. Σημείωση Ο χειριστής πρέπει να στέκεται δίπλα στον ασθενή και να πατήσει το κουμπί στο μπροστινό πάνελ για να ξεκινήσει το φούσκωμα της περιχειρίδας και η μέτρηση. 4.3 Συμβουλές...
  • Seite 325 στιγμή για να ξεκινήσετε μια χειροκίνητη μέτρηση. Έπειτα πατήστε το κουμπί για να σταματήσετε τη χειροκίνητη μέτρηση και το σύστημα θα συνεχίσει να εκτελεί το πρόγραμμα αυτόματης μέτρησης. Σημείωση Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την ακρίβεια οποιαδήποτε μέτρησης, ελέγξτε τα ζωτικά σημεία του ασθενούς μέσω μιας εναλλακτικής...
  • Seite 326: Μηνύματα Σφάλματος Nibp Και Λύσεις

    Σοβαρό Σοκ  Εάν ο ασθενής βρίσκεται σε σοβαρό σοκ ή υποθερμία, οι μετρήσεις θα είναι αναξιόπιστες διότι η μειωμένη ροή αίματος προκαλεί μειωμένο παλμό στις αρτηρίες. Ακραίος Καρδιακός Σφυγμός  Οι μετρήσεις δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν όταν ο καρδιακός σφυγμός είναι κάτω από 40 bpm ή πάνω από 240 bpm. Ασθενείς...
  • Seite 327: Συντήρηση Και Καθαρισμός

    Η κίνηση μπορεί να συνεπάγεται Βεβαιωθείτε ότι παραμένετε ακίνητοι κατά τη Υπερβολική κίνηση υπερβολικές παρεμβολές στο σήμα κατά διαδικασία της μέτρησης. τη διαδικασία της μέτρησης. Η πίεση της περιχειρίδας είναι πάνω από Ελέγξτε την περιχειρίδα για να βεβαιωθείτε ότι δεν Υπερβολική...
  • Seite 328 Βήματα καθαρισμού: 1、Καθαρίστε τα δυσπρόσιτα σημεία (όπως σχισμές και αυλακώσεις) στην επιφάνεια των επαναχρησιμοποιούμενων αξεσουάρ με μια ιατρική βούρτσα την οποία έχετε βουτήξει σε απολυμαντικό (χωρίς να στάζει υγρό από τη βούρτσα) και βουρτσίστε για τρία λεπτά. Έπειτα χρησιμοποιήστε ένα καθαρό μαλακό πανί για να απορροφηθεί το καθαριστικό προϊόν, σκουπίστε καλά και στεγνώστε...
  • Seite 329 Εικόνα 4.5.1 Αντικατάσταση Ελαστικού Σάκου εντός της Περιχειρίδας Για να αντικαταστήσετε τον ελαστικό σάκο στο εσωτερικό της περιχειρίδας, τοποθετήστε πρώτα τον σάκο επάνω από την περιχειρίδα έτσι ώστε οι ελαστικοί σωλήνες να ευθυγραμμίζονται με το μεγάλο άνοιγμα στην μακριά πλευρά της περιχειρίδας. Έπειτα...
  • Seite 330: Μεταφορά Και Αποθήκευση

    Για την αποφυγή ζημιάς, φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδιά και κατοικίδια ζώα. Μην πλησιάζετε τη συσκευή σε πηγές υψηλής θερμότητας, π.χ. τζάκι, διότι μπορεί να επηρεαστεί η απόδοσή της. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή μαζί με χημικά φάρμακα ή διαβρωτικά αέρια. Μην...
  • Seite 331 ABPM Περιπατητικό Πιεσόμετρο Σίγαση Χωρίς λάτεξ Ενεργοποιήστε την ηχητική ειδοποίηση Απενεργοποιήστε την ηχητική ειδοποίηση Ημερομηνία λήξης Κωδικός παρτίδας Εύθραυστο, προσοχή κατά τον χειρισμό Προς τα πάνω Όριο ατμοσφαιρικής πίεσης Διατηρείτε το προϊόν στεγνό Όριο υγρασίας Όριο θερμοκρασίας Ημερομηνία παραγωγής Παραγωγός Συχνότητα...
  • Seite 332 Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Διάθεση WEEE Ένωση Ανακυκλώσιμο Ιατροτεχνολογικό προϊόν Μοναδικό Αναγνωριστικό Προϊόντος Εισαγωγή από Κωδικός προϊόντος...
  • Seite 333: Κεφαλαιο5 Απαιτήσεις Σε Hardware

    Κεφαλαιο5 Απαιτήσεις σε Hardware Επεξεργαστής: Βασική συχνότητα 2.5G ή μεγαλύτερη Λειτουργικό Σύστημα: Windows XP ή μεταγενέστερο Μνήμη EMS: 1GB και άνω Σκληρός Δίσκος: 250G ή μεγαλύτερος Ανάλυση Οθόνης αναλογία 1024*768 ή μεγαλύτερη USB: 2 ή άνω Ανάλυση εκτυπωτή: 600 DPI Κεφάλαιο6 Λειτουργίες...
  • Seite 334: Τοποθέτηση Εξοπλισμού

    Εικόνα 6.2 Κύρια Οθόνη 6.3 Τοποθέτηση Εξοπλισμού Αφού κάνετε κλικ στο πλήκτρο συντόμευσης , θα εμφανιστεί το ακόλουθη εικόνα. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε «Βασικές πληροφορίες» προσεκτικά και φορέστε τη συσκευή σύμφωνα με την ακόλουθη εικόνα.
  • Seite 335: Ρύθμιση Παραμέτρων Συλλογής

    Εικόνα 6.3 Τοποθέτηση Συσκευής 6.4 Ρύθμιση Παραμέτρων Συλλογής Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης , ή πατήστε τη γραμμή του μενού και θα εμφανιστεί το πλαίσιο διαλόγου «Μεταφόρτωση παραμέτρων»:...
  • Seite 336 Εικόνα 6.4 Ρύθμιση Παραμέτρων Συλλογής Όπως φαίνεται στην παραπάνω εικόνα, ο γιατρός μπορεί να ρυθμίσει τις παραμέτρους σύμφωνα με τις απαιτήσεις της κατάστασης και της διάγνωσης του ασθενούς και έπειτα η συσκευή ολοκληρώνει τη συλλογή σύμφωνα με τη ρύθμιση. Ακολουθεί επεξήγηση...
  • Seite 337: Λήψη Δεδομένων

    22:30-αύριο7:30. Το διάστημα συλλογής σε ξύπνια κατάσταση είναι 30 λεπτά και το διάστημα συλλογής σε ύπνο είναι 60 λεπτά. Το πεδίο του χρόνου ύπνου και το πεδίο του χρόνου ξύπνιας κατάστασης εμφανίζονται στη δεξιά πλευρά της οθόνης. Όταν η ρύθμιση των παραμέτρων ολοκληρωθεί, πατήστε «Οκ» για να γίνει μεταφόρτωση του πλάνου στη συσκευή. 6.5 Λήψη...
  • Seite 338: Διαγραφή Αρχείου Δεδομένων

    Εικόνα 6.6 Επιλογή Περίπτωσης Σε αυτή την οθόνη, μπορείτε να επιλέξτε τον δίσκο και τον φάκελο στο επάνω αριστερό μέρος για να φορτώσετε το συγκεκριμένο περιεχόμενο του δίσκου και του φακέλου, εάν υπάρχουν αρχεία στον συγκεκριμένο φάκελο, οι βασικές πληροφορίες των αρχείων αυτών...
  • Seite 339: Backup Αρχείου Δεδομένων

    Εικόνα 6.7 Διαγραφή Αρχείου Δεδομένων Πολλά αρχεία μπορούν να διαγραφούν ταυτόχρονα. Πατήστε «Ctrl» και ταυτόχρονα κάντε κλικ στο αρχείο που θέλετε να διαγράψετε, έπειτα πατήστε «Οκ» για να διαγράψετε το επιλεγμένο αρχείο. Πατήστε «Ακύρωση» για να ακυρώσετε τη διαγραφή. 6.8 Backup Αρχείου Δεδομένων Το...
  • Seite 340 Εικόνα 6.8.1 Αντιγραφή Αρχείου Δεδομένων Αφού επιλέξετε τα αρχεία, πατήστε «Οκ» και θα εμφανιστεί ένα πλαίσιο διαλόγου το οποίο χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση των αρχείων αποθήκευσης των αρχείων backup. Μετά τη ρύθμιση, πατήστε «Οκ» για αποθήκευση. Η οθόνη του καταλόγου προορισμού έχει ως εξής: Εικόνα...
  • Seite 341: Επεξεργασία Δεδομένων Ip

    6.9 Επεξεργασία Δεδομένων IP Αφού ανοίξετε το αρχείο περίπτωσης, μπορείτε να επεξεργαστείτε τα δεδομένα της αρτηριακής πίεσης. Κάντε κλικ στο πλήκτρο συντόμευσης ή επιλέξτε «Δεδομένα Αρτηριακής Πίεσης» από το μενού για να εισέλθετε στην οθόνη που φαίνεται παρακάτω: Εικόνα 6.9 Οθόνη Επεξεργασίας Δεδομένων Όλες...
  • Seite 342: Γράφημα Τάσης Αρτηριακής Πίεσης

    PR: καρδιακός παλμός, μονάδα μέτρησης BPM MAP: μέση πίεση, μονάδα μέτρησης mmHg. PP: διαφορά πίεσης μεταξύ συστολικής πίεσης και διαστολικής πίεσης, μονάδα μέτρησης mmHg. (%): κορεσμός οξυγόνου, μονάδα μέτρησης %. TC: κωδικός σφάλματος /λειτουργία μέτρησης (ανατρέξτε στο κεφάλαιο 4) Σχόλιο: προσθέστε πληροφορίες στα δεδομένα της αρτηριακής πίεσης. Τα...
  • Seite 343: Εμφάνιση Στατιστικών Πληροφοριών

    Εικόνα 6.10.2 Γράφημα Τάσης με Διακεκομμένη Γραμμή Μπορείτε να εναλλάσσετε τους δύο τύπους γραφήματος τάσης πατώντας το κουμπί «Τύπος Γραφήματος» στο κάτω μέρος της οθόνης του λογισμικού. Όταν μετακινείτε το ποντίκι στην περιοχή της τάσης (trend), στο επάνω μέρος της περιοχής της τάσης εμφανίζονται...
  • Seite 344: Ρυθμίσεις Πληροφοριών Ασθενούς

    Εικόνα 6.11 Στατιστικές Πληροφορίες Αρτηριακής Πίεσης Το επάνω μισό τμήμα της εικόνας δείχνει τα δεδομένα της μέσης αρτηριακής πίεσης και τον αριθμό μέτρησης υπό «Ξύπνια Κατάσταση» και υπό «Ύπνο». Το κάτω μισό τμήμα δείχνει το ποσοστό των δεδομένων προειδοποιητικής τιμής, τα δεδομένα 140/90 και...
  • Seite 345: Ρύθμιση Ώρας Ύπνου

    Εικόνα 6.12 Επεξεργασία Πληροφοριών Ασθενούς Μπορείτε να εισάγετε πληροφορίες σχετικά με την πρόσφατη φαρμακευτική αγωγή του ασθενούς στη στήλη «Τρέχοντα Φάρμακα». Μπορείτε να εισάγετε την περιγραφή των δεδομένων της αρτηριακής πίεσης και πληροφορίες σχετικά με τη διάγνωση στη στήλη «Πληροφορίες Διάγνωσης». Μπορείτε...
  • Seite 346: Ρύθμιση Ορίων Αρτηριακής Πίεσης

    Εικόνα 6.13 Ρύθμιση Ώρας Ύπνου 6.14 Ρύθμιση Ορίων Αρτηριακής Πίεσης Τα όρια της αρτηριακής πίεσης μπορούν να αλλάξουν χειροκίνητα. Μετά την αλλαγή, το αντίστοιχο γράφημα τάσης και τα δεδομένα ανάλυσης ενημερώνονται αυτόματα. Επιλέξτε «Όρια» για να μπείτε στο αντίστοιχο υπομενού που φαίνεται παρακάτω. Εικόνα...
  • Seite 347: Ρυθμίσεις Διαχείρισης

    Τα προεπιλεγμένα συνιστώμενα όρια για τον υπολογισμό της Αρτηριακής Πίεσης είναι 140/90 για την ξύπνια κατάσταση και 120/80 για το διάστημα του ύπνου. Αυτές είναι οι προεπιλεγμένες τιμές όταν πατάτε το κουμπί Εργοστασιακή Προεπιλογή. 6.15 Ρυθμίσεις Διαχείρισης Το λογισμικό σάς παρέχει την ευελιξία να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε την Ασφαλή Σύνδεση. Οι χρήστες μπορούν να ενεργοποιούν...
  • Seite 348: Ιστόγραμμα

    6.16 Ιστόγραμμα Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης και θα εμφανιστεί η ακόλουθη οθόνη. Εικόνα 6.16 Ιστόγραμμα Οι επιλογές «Όλα», «Ημέρα» και «Νύχτα» δείχνουν αντίστοιχα τις τιμές ανάλυσης σε κάθε χρονική περίοδο. 6.17 Γράφημα Πίτας Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης και θα εμφανιστεί η ακόλουθη οθόνη:...
  • Seite 349: Γραμμή Συσχέτισης

    Εικόνα 6.17 Γράφημα Πίτας Η οθόνη του γραφήματος πίτας χωρίζεται σε τέσσερις περιοχές, από αριστερά προς δεξιά, η πρώτη περιοχή είναι η περιοχή εμφάνισης των τιμών η οποία δείχνει τη Μέγιστη, την Ελάχιστη και τη Μέση τιμή μέτρησης, η δεύτερη περιοχή καταλαμβάνεται από...
  • Seite 350: Εκτύπωση Έκθεσης

    Εικόνα 6.18 Γραμμή Συσχέτισης Ο οριζόντιος άξονας είναι ο άξονας της συστολικής πίεσης, ενώ ο κάθετος άξονας είναι ο άξονας της διαστολικής πίεσης. Το κόκκινο αντιπροσωπεύει την εξάρτηση της διαστολικής πίεσης από τη συστολική πίεση, ενώ το μπλε χρώμα αντιπροσωπεύει την εξάρτηση της...
  • Seite 351 Εικόνα 6.19.1 Ρύθμιση Έκθεσης Μπορείτε να επιλέξετε μια έκθεση διαμορφωμένη για εκτύπωση ή να κάνετε κλικ στο «Επεξεργασία Έκθεσης» για να επεξεργαστείτε την επιλεγμένη έκθεση. Εικόνα 6.19.2 Επεξεργασία Έκθεσης...
  • Seite 352: Διαχείριση Χρήστη

    Κάντε κλικ στο «Προσθήκη Έκθεσης» για να προσθέσετε μια νέα έκθεση. Εάν δεν χρειάζεστε την τρέχουσα έκθεση, μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ στο «Διαγραφή Έκθεσης» για να τη διαγράψετε. Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης ή επιλέξτε «Έκθεση» από το μενού για να δείτε μια προεπισκόπηση της έκθεσης και έπειτα επιλέξτε...
  • Seite 353 Μηνύματα σφάλματος: Αρ. Μήνυμα Περιγραφή σφάλματος Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενός! Δεν έχετε εισάγει κωδικό. Λανθασμένος κωδικός, δοκιμάστε ξανά! Ο κωδικός που πληκτρολογήσατε δεν είναι σωστός. Αλλαγή κωδικού πρόσβασης διαχειριστή: Πατήστε «Αλλαγή», εισάγετε έναν νέο κωδικό στα πεδία «Νέος κωδικός:» και «Επιβεβαίωση κωδικού:» και το κουμπί «Σύνδεση»...
  • Seite 354 Εικόνα 6.20.2 Διαχείριση Χρήστη Προσθήκη νέου χρήστη: Εισάγετε τις πληροφορίες λογαριασμού και πατήστε «Αποθήκευση». Το μήνυμα «Επιτυχής αποθήκευση!» δείχνει ότι ο νέος χρήστης έχει προστεθεί. Λογαριασμός: 1-32 χαρακτήρες, αποτελούμενος από γράμματα ή αριθμούς. Κωδικός πρόσβασης και Επιβεβαίωση κωδικού: 8-16 χαρακτήρες, πρέπει να περιέχει τόσο γράμματα όσο και αριθμούς. Μηνύματα...
  • Seite 355: Συμβουλές Ασφαλείας

    Εάν ο λογαριασμός χρήστη που έχετε εισάγει ήδη υπάρχει, και τα πεδία «Κωδικός πρόσβασης» και «Επιβεβαίωση κωδικού» έχουν συμπληρωθεί σωστά, πατήστε «Αποθήκευση» για να ενημερωθεί ο κωδικός πρόσβασης. Διαγραφή χρήστη Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από την αναπτυσσόμενη λίστα και έπειτα πατήστε «Διαγραφή». Το μήνυμα «Επιτυχής διαγραφή!”...
  • Seite 356 2. Οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν τα ονόματα χρήστη και τους κωδικούς πρόσβασης των Windows ή την Ασφαλή Σύνδεση (δείτε Ενότητα 6.20 Διαχείριση Χρήστη για λεπτομέρειες) που παρέχεται από αυτό το λογισμικό για τη σύνδεση. Όταν χρησιμοποιείτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, απαιτείται προσοχή στα ακόλουθα δύο σημεία: (1) Ορίζετε...
  • Seite 357: Βοήθεια

    6.21 Βοήθεια Κάντε κλικ στο πλήκτρο συντόμευσης για το αντίστοιχο υπομενού, το οποίο παρέχει μια σύντομη περιγραφή για κάθε λειτουργία του προγράμματος. Επίσης, σε κάθε οθόνη λειτουργίας υπάρχει ένα κουμπί «Βοήθεια». Πατήστε το για να δείτε την περιγραφή της κάθε λειτουργίας και να μάθετε εύκολα και γρήγορα τη χρήση του λογισμικού. Τεχνικά...
  • Seite 358 ενήλικες 297±3 mmHg(39.6±0.4 kPa) Προστασία από υπερπίεση παιδιά 260±3 mmHg(34.66 ± 0.4kPa) Ανάλυση Πίεση 1 mmHg(0.133 kPa) Συχνότητα παλμών 1 /min Ακρίβεια Μέτρησης Ακρίβεια Πίεσης Περιχειρίδας Στατική πίεση: ±3 mmHg(±0.4 kPa) Η τιμή της αρτηριακής πίεσης που ανιχνεύεται από τη συσκευή αντιστοιχεί στην τιμή...
  • Seite 359: Περιεχόμενα

    Περιεχόμενα Το περιπατητικό πιεσόμετρο είναι μια φορητή συσκευή που χρησιμοποιείται για τη μη επεμβατική μέτρηση του καρδιακού ρυθμού και τη μη επεμβατική μέτρηση της αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες ασθενείς σε νοσοκομεία, ιατρικές μονάδες και κέντρα αποκατάστασης. Προειδοποίηση:  Μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε ενεργό ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΥΨΗΛΩΝ ΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ και στο δωμάτιο με θωράκιση RF ενός...
  • Seite 360  Διαμόρφωση προϊόντος: Σειριακός αριθμός όνομα Μήκος καλωδίου Καλώδιο USB Πίνακας 1 Οδηγός και Δήλωση - Ηλεκτρομαγνητικές Εκπομπές Δοκιμή εκπομπών Συμμόρφωση Ακτινοβολούμενες ΕΚΠΟΜΠΕΣ RF Ομάδα 1 CISPR 11 Ακτινοβολούμενες ΕΚΠΟΜΠΕΣ RF Κατηγορία Β CISPR 11 Αρμονική παραμόρφωση Δεν εφαρμόζεται IEC 61000-3-2 Διακυμάνσεις...
  • Seite 361 Μαγνητικό πεδίο συχνότητας ισχύος 30 A/m 30 A/m (50/60Hz) 50 Hz/60 Hz 50 Hz/60 Hz IEC 61000-4-8 0,15MHz - 80 MHz 0,15MHz - 80 MHz Αγώγιμες RF 6 V σε ISM και ερασιτεχνικές ζώνες 6 V σε ISM και ερασιτεχνικές ραδιοσυχνοτήτων...
  • Seite 362 ΧΩΝΕΥΣΗ: Το προιόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζύ με άλλα απορρύματα του σπιτιού. Οι χρήστες πρέπει να φροντίσουν για την χώνευση των συσκευών μεταφέροντάς τες σε ειδικούς τόπους διαχωρισμού για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA Ισχύει η τυπική εγγύηση B2B της Gima διάρκειας 12 μηνών.
  • Seite 363 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS HOLTER PRESSÓRIO GIMA ABPM Guía de uso ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Seite 364 Prefácio Leia atentamente o Manual do utilizador antes de utilizar este produto. O Manual do utilizador que descreve os procedimentos operacionais deve ser rigorosamente seguido. Este manual detalhado apresenta os passos que devem ser observados ao utilizar o produto, operação que pode resultar em anomalia, o risco pode causar ferimentos pessoais e danos no produto e noutros conteúdos, consulte os capítulos para obter detalhes.
  • Seite 365 O operador deve aceitar as condições de uso do produto estabelecidas pela nossa empresa.  Responsabilidade para a nossa empresa A nossa empresa tem a responsabilidade de fornecer produtos qualificados, em conformidade com o padrão da empresa  deste produto. ...
  • Seite 366 CONTEÚDOS Capítulo 1 Introdução ..................................1 1.1 Precauções de segurança..............................1 1.2 Princípios básicos: ................................4 1.3 Finalidade prevista:................................ 5 1.4 Instruções gerais: ................................5 1.5 Funções dos botões ................................6 1.6 Interfaces ..................................8 1.7 Acessórios ..................................8 Capítulo 2 Começar a utilizar ................................11 2.1 Abrir a embalagem e verificar ............................
  • Seite 367 4.7 Tecla e Símbolos ................................33 Capítulo 5 Requisitos de Hardware ..............................36 Capítulo 6 Funções de Software ..............................36 6.1 Acesso .................................... 36 6.2 Interface principal ................................36 6.3 Uso ....................................37 6.4 Definição para Plano de Recolha ............................. 38 6.5 Descarregar Dados .................................
  • Seite 368: Capítulo 1 Introdução

    Capítulo 1 Introdução Os operadores não precisam de formação profissional, mas devem utilizar este produto só após entenderem totalmente os requisitos deste manual. Para evitar que os utilizadores sofram ferimentos ou danos devido a uma utilização inadequada, consulte as “Safety Precautions” (Precauções de Segurança) e utilize este produto corretamente.
  • Seite 369 Caso contrário, pode dar origem a um acidente ou dissensão. O autodiagnóstico e o tratamento usando resultados medidos pode ser perigoso. Siga as instruções do seu médico. Entregar os resultados da medição ao médico que está a par da sua saúde e aceitar o seu diagnóstico. Por favor não utilize para quaisquer outros fins que não seja a medição da BP (TA).
  • Seite 370 Caso contrário, pode existir um risco de queda. Elimine os materiais da embalagem, as pilhas usadas e os produtos em fim de vida útil, de acordo com as leis e regulamentos locais. Os produtos e os materiais em fim de vida são eliminados adequadamente pelo utilizador, de acordo com a legislação. Substituir acessórios que não são fornecidos pela nossa empresa pode levar à...
  • Seite 371: Princípios Básicos

    Todos os equipamentos analógicos e digitais ligados a este dispositivo devem ser certificados de acordo com as normas CEI  (como a CEI 60950: Equipamentos de tecnologia da informação - Segurança e CEI 60601-1: Equipamento elétrico para medicina-Segurança) e todos os equipamentos devem ser ligados de acordo com os requisitos da versão válida da norma do sistema CEI 60601-1-1.
  • Seite 372: Finalidade Prevista

    1.3 Finalidade prevista: O dispositivo é utilizado para a monitorização da tensão arterial em ambulatório (MTAA) de pacientes no domicílio e em instituições médicas. População de pacientes: É aplicável a indivíduos adultos e pediátricos. Utilizadores previstos: Pessoal médico ou operadores adultos sob orientação de pessoal médico. 1.4 Instruções gerais:...
  • Seite 373: Funções Dos Botões

    Este dispositivo possui uma interface de operação amigável e adota um LCD a cores de 2,4 polegadas. Integra a função de revisão de dados e a função de exibição que inclui a revisão de dados de registo único de FONTE GRANDE, lista de dados, gráfico de tendências de dados de TA, a hora atual, data, energia e assim por diante.
  • Seite 374  O texto na parte inferior central do ecrã indica a função desta tecla. Quaisquer que sejam os menus em que o sistema se encontra, pressione o botão e o sistema executa imediatamente uma determinada função.  O texto na parte inferior esquerda do ecrã indica a função desta tecla. Como: O botão é...
  • Seite 375: Interfaces

    1.6 Interfaces Para a conveniência da operação, os diferentes tipos de interfaces estão em diferentes partes do monitor. O tomada da braçadeira de TANI está na parte superior do dispositivo. Nota A ligação do tubo de ar exterior de TANI é conforme mostrado: ①...
  • Seite 376 Software Braçadeira 1 (10 a 19 cm) para pediátrico (Opcional) Braçadeira 2 (18 a 26 cm) para pediátrico ou adulto (Opcional) Braçadeira 4 (33 a 47 cm) para adultos (Opcional) Nota O monitor também pode ser equipado com um dispositivo pediátrico. Se for necessário, contacte a nossa empresa ou os seus representantes.
  • Seite 377 A bolsa é conveniente para os pacientes carregarem o monitor. Não é necessário substituí-la quando a mochila apresenta um  ligeiro desgaste. Os pacientes podem, de acordo com a situação real, entrar em contacto com nossa empresa para comprar uma mochila nova quando a mochila original não puder transportar o monitor.
  • Seite 378: Capítulo 2 Começar A Utilizar

    Capítulo 2 Começar a utilizar 2.1 Abrir a embalagem e verificar Abra a embalagem e retire o equipamento e acessórios para fora com cuidado. Guarde o material da embalagem para eventual transporte ou armazenamento futuro. Verifique os componentes de acordo com a lista de embalagem. Verifique se existe algum dano mecânico.
  • Seite 379: Ligue O Instrumento

    Cuidados Desligue a unidade antes de substituir as pilhas.  Utilize 2 pilhas de manganésio ou alcalinas tamanho “AA”, não utilize pilhas de outros tipos. Caso contrário, poderá causar  incêndio. Pilhas novas e velhas, diferentes tipos de pilhas não podem ser colocadas juntas. Caso contrário, poderá causar derrame das ...
  • Seite 380: Ligue O Sensor

    Nota Verifique todas as funções que possam ser utilizadas e certifique-se de que o dispositivo esteja em bom estado. 2.4 Ligue o sensor Nota Para obter informações sobre a conexão correta da braçadeira de TANI, consulte a Figura 2.4.1 Figura 2.4.1 Método de conexão Ligue o sensor entre o Monitor e a parte de medição do paciente Capítulo 3 Interface de função 3.1 Interface Principal...
  • Seite 381: Interface De Medição

    Na interface principal: O estado da alteração de notificação é exibido no canto superior esquerdo do ecrã, o botão pode alterar o estado da notificação em breve. A barra do utilizador exibe o tipo de paciente atual (adulto, pediátrico) e a quantidade de registo de dados do utilizador comum. A data e a hora atuais são exibidas na parte superior central do ecrã.
  • Seite 382: Menu Do Sistema

    3.4 Menu do Sistema Na interface principal, de acordo com o texto na parte inferior central do ecrã, pressione o botão, de seguida entre no menu do sistema e execute diferentes operações de opção utilizando os botões Figura 3.4.1 Menu sistema 3.4.1 Configuração do sistema Entre no item “SYSTEM SET”...
  • Seite 383 Para realizar a monitorização da tensão arterial em ambulatório, selecione primeiro o item “ABPM SET” (DEFINIÇÃO MTAA) no menu [DEFINIÇÃO DO SISTEMA], o menu instantâneo é mostrado na Figura 3.4.2: Figura 3.4.2 Configuração de MTAA Opções para “AWAKE INTERVAL (min)” (INTERVALO DE ACORDADO (min)) e “ASLEEP INTERVAL (min)” (INTERVALO DE ADORMECIDO (min)): 5, 10, 15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240;...
  • Seite 384 3.4.2 Hora do sistema Selecione o item “SYSTEM TIME” (HORA DO SISTEMA) no [MENU DO SISTEMA], aparecerá o seguinte menu: Figura 3.4.3 Hora do Sistema Selecione “SAVE” (GUARDAR) após concluir a configuração da hora, a alteração da hora é bem-sucedida e saia da configuração da hora do sistema e volte ao menu anterior.
  • Seite 385 Figura 3.4.4 Exclusão de dados Se pressionar “CONFIRM” (CONFIRMAR), os dados comuns do utilizador serão excluídos, pressione “CANCEL” (CANCELAR), a operação será cancelada. 3.4.4 Configuração da notificação Selecione o item “PROMPT SET” (DEFINIÇÃO DA NOTIFICAÇÃO) no [MENU DO SISTEMA] para entrar na respetiva interface de configuração e, em seguida, efetue as definições correspondentes de acordo com o seguinte procedimento: A “SYS PROMPT”...
  • Seite 386 NOTIFICAÇÃO DE SIS: 30 a 235 mmHg NOTIFICAÇÃO DE DIA: 10 a 195 mmHg “DEFAULT” (PADRÃO) inclui o conteúdo principal: Modo de medição: adulto; Limite de notificação de parâmetros: Limite superior da Limite inferior da tensão Limite superior da Limite inferior da Modo de utilizador tensão sistólica sistólica...
  • Seite 387 Figura 3.4.5 Menu de notificação de MTAA Pressione o botão para limpar os dados da medição da tensão arterial em ambulatório, entrar no modo de tensão arterial em ambulatório e iniciar a monitorização da tensão arterial em ambulatório. Consulte a Figura 3.4.6 sobre a interface de MTAA. Pressione o botão para guardar os dados da medição da tensão arterial em ambulatório, entrar no modo de tensão arterial em ambulatório e iniciar a monitorização da tensão arterial em ambulatório.
  • Seite 388 Figura 3.4.6 Interface de trabalho MTAA Se o SOM DE NOTIFICAÇÃO ocorrer, pressione a tecla SILÊNCIO para o interromper e pressione-a novamente para continuar. Na interface de trabalho da MTAA, pressione longamente o botão, aparecerá a interface de dica de saída da MTAA. Nesta interface, pressione o botão para sair do ambiente de trabalho da MTAA e entrar no ambiente de trabalho do utilizador comum, será...
  • Seite 389: Revisão De Dados De Utilizador Comum

    tensão baixa, a tensão média e a frequência cardíaca.  Na interface de revisão de dados de “BIG FONT” (FONTE GRANDE) de MTAA, pressione o botão para selecionar “LIST” (LISTA), aparecerá a interface da tabela de dados. Cada interface contém 5 registos, cada registo inclui a hora, a tensão alta, a tensão baixa, a tensão média e a frequência cardíaca.
  • Seite 390 Pressione o botão para entrar na revisão de dados de “BIG FONT” (FONTE GRANDE) do utilizador comum na interface de arranque. O conteúdo exibido é semelhante à revisão de dados de FONTE GRANDE da tensão arterial em ambulatório. Revisão de dados da “LIST” (LISTA) de utilizador comum ...
  • Seite 391: Capítulo 4 Medição De Tani

    Capítulo 4 Medição de TANI 4.1 Geral O módulo de Tensão Arterial Não Invasiva (TANI) mede a tensão arterial utilizando o método oscilométrico. Consiste em:  utilizar a lâmina para bloquear o sangue arterial, verificar a onda oscilométrica durante a desgaseificação para ter a certeza de que não foi afetada por fatores subjetivos do operador ou pela perturbação do ruído ambiental.
  • Seite 392: Aplicação Da Braçadeira E Medição Da Tani

    Os resultados da medição podem ser diferentes devido às diferentes posições da braçadeira.  Não toque no dispositivo, na braçadeira ou no tubo de extensão durante a medição.  Consulte a Secção 1.1 sobre as contraindicações da medição da TANI. ...
  • Seite 393 do fluxo sanguíneo e lesões graves ao paciente. Não utilize a braçadeira na área ferida, caso contrário causará danos mais graves à área ferida. Não utilize a braçadeira no local onde está a ser realizado o tratamento intravascular ou com conexão de cateter, caso contrário poderá...
  • Seite 394: Dicas De Operação

    Se for colocada mais baixa que o nível do coração, retire 0,75 mmHg (0,10 kPa) para cada polegada de diferença.  4. Verifique se o modo de medição está devidamente selecionado. (o modo de medição é apresentado na área de informação da interface principal).
  • Seite 395 iniciar uma medição manual. Em seguida, pressione o botão para parar a medição manual e o sistema continua a executar o programa de medição automática. Nota Se tiver dúvidas sobre a precisão de alguma(s) leitura(s), verifique os sinais vitais do paciente através de um método alternativo antes de verificar o funcionamento do monitor.
  • Seite 396: Mensagens De Erro Tani E Soluções

    Se o paciente estiver em choque grave ou em hipotermia, as medições serão incertas, uma vez que o fluxo sanguíneo reduzido para as periferias causará uma pulsação reduzida das artérias. Extremos da Frequência Cardíaca  As medições não podem ser feitas a uma frequência cardíaca inferior a 40 bpm e superior a 240 bpm. Paciente com obesidade ...
  • Seite 397: Manutenção E Limpeza

    excessivos interferência no sinal durante o processo de medição. de medição. A pressão da braçadeira está acima do Verifique a braçadeira para ter a certeza de que não Sobrepressão objetivo, ADU 300 mmHg. está bloqueada ou apertada. Movimento ou outros fatores podem levar Verifique a ligação do tubo de ar para ter a certeza Sinal saturado a uma amplitude de sinal demasiado...
  • Seite 398 limpo e macio para absorver uma quantidade adequada de produto de limpeza, torça-o até secar e limpe completamente todas as superfícies exteriores, preste atenção para evitar a zona de interface, e limpe durante dois minutos. Repita este passo por três vezes, até...
  • Seite 399 Figure 4.5.1 Recoloque o saco de borracha na Braçadeira Para recolocar o saco de borracha na braçadeira, primeiro coloque o saco em cima da braçadeira de modo que os tubos de borracha fiquem alinhados com a abertura grande no lado mais comprido da braçadeira. Agora enrole o saco longitudinalmente e insira-o na abertura do lado comprido da braçadeira.
  • Seite 400: Transporte E Armazenamento

    Não armazene o dispositivo com medicamentos químicos ou gases corrosivos. Não coloque o dispositivo em lugares com água. Não coloque o dispositivo em lugares com inclinações, vibrações ou impactos. 4.6 Transporte e Armazenamento O dispositivo embalado pode ser transportado por um veículo geral ou de acordo com o contrato de encomenda. Não transporte ...
  • Seite 401 Fechar a indicação de som de notificação Utilizar por data Código do lote Frágil, manusear com cuidado Este lado para cima Limite dea pressão atmosférica Armazenar em local fresco e seco Limite de humidade Limite de temperatura Data de fabrico Fabricante Frequência cardíaca (bpm) 1.
  • Seite 402 Identificador único do dispositivo Importado por Código produto...
  • Seite 403: Capítulo 5 Requisitos De Hardware

    Capítulo 5 Requisitos de Hardware Processador: Frequência básica 2,5 GHz ou mais Sistema Operativo: Windows XP ou superior Memória EMS: 1GB ou mais Disco rígido: 250 G ou mais Visor: Relação de resolução 1024*768 ou superior USB: 2 ou mais Resolução da impressora: 600 DPI Capítulo 6 Funções de Software 6.1 Acesso...
  • Seite 404: Uso

    Figura 6.2 Interface Principal 6.3 Uso Após clicar na tecla de atalho , aparece a figura seguinte. Antes de usar o dispositivo, leia atentamente “Matters need” (Matérias necessárias) e use o dispositivo de acordo com a figura seguinte.
  • Seite 405: Definição Para Plano De Recolha

    Figure 6.3 Uso 6.4 Definição para Plano de Recolha Clique na tecla de atalho , ou clique no item da barra de menu e aparecerá a caixa de diálogo “Upload parameters” (Parâmetros de carregamento):...
  • Seite 406 Figura 6.4 Definir parâmetro de recolha Conforme a figura acima, o médico pode definir os parâmetros de acordo com o estado do paciente e os requisitos de diagnóstico, de seguida o monitor pode terminar a colheita de acordo com a definição. A explicação dos parâmetros é a seguinte: Nome de paciente: nome do paciente ID do paciente: número de Id.
  • Seite 407: Descarregar Dados

    6.5 Descarregar Dados Antes de descarregar os dados de medição do dispositivo, certifique-se de que: 1. O dispositivo está conectado corretamente ao computador. 2. O dispositivo está ligado. 3. Desconecte o dispositivo do paciente antes de conectá-lo ao computador. Os dados do paciente descarregados serão guardados no caso da definição do caminho de armazenamento. Se desejar alterar o caminho de armazenamento, selecione “Set file path”...
  • Seite 408: Excluir Ficheiro De Dados

    Figura 6.6 Seleção de Caso Nesta interface, pode operar a seleção de unidade e pasta na parte superior esquerda para carregar o conteúdo especificado do disco e da pasta. Se o ficheiro do caso existir nesta pasta, as informações básicas desses ficheiros do caso serão exibidas na forma de lista, incluindo o conteúdo: nome do paciente, ID do paciente, hora de início e nome do ficheiro.
  • Seite 409: Cópia De Segurança De Ficheiro De Dados

    Figura 6.7 Exclusão de Ficheiro de Dados Podem ser excluídos muitos ficheiros ao mesmo tempo. Pressione “Ctrl” e clique no ficheiro que deseja excluir ao mesmo tempo, clique em “Okay” (Ok), para excluir o ficheiro do caso selecionado. Clique em “Cancel” (Cancelar) para cancelar a exclusão. 6.8 Cópia de segurança de Ficheiro de Dados O software tem a função de fazer a cópia de segurança de casos.
  • Seite 410 Figura 6.8.1 Cópia do Ficheiro de Dados Após selecionar os ficheiros, clique em “Okay” (Ok) e aparecerá uma caixa de diálogo que é utilizada para definir os ficheiros de armazenamento dos ficheiros da cópia de segurança. Após a definição, clique em “Okay” (Ok) para guardar. A interface do diretório de destino é...
  • Seite 411: Editar Dados Ip

    6.9 Editar dados IP Após a abertura do ficheiro do caso, podem ser editados os dados da tensão arterial. Clique na tecla de atalho selecione “Bp data” (Dados TA) no menu para entrar na interface conforme mostrada abaixo: Figura 6.9 Interface de Edição de Dados Todas as leituras de TA são mostradas na caixa de diálogo acima.
  • Seite 412: Gráfico De Tendência Da Ta

    TC: código de erro/modo de medição (consulte o capítulo 4) Comentário: adicione informações de comentários aos dados de TA. Esses dados também podem ser realizados por operação de exclusão. O símbolo “*” indica a exclusão dos dados (não serão exibidos no gráfico de tendência e não serão registados nas estatísticas).
  • Seite 413: Exibição De Informações Estatísticas

    Figura 6.10.2 Gráfico de Tendência de Linha Ponteada Pode alternar os dois tipos de gráfico de tendência pelo botão “Graph Type” (Tipo de Gráfico) na parte inferior da interface do software. Quando move o rato na área de tendência, as informações de dados detalhadas neste local serão exibidas na parte superior da área de tendência, incluindo o número de série dos dados, hora e data da recolha, valor da tensão arterial alta/baixa, frequência cardíaca, comentários etc.
  • Seite 414: Definições De Informações Do Paciente

    Figura 6.11 Informações Estatísticas de TA A metade superior da figura mostra a média dos dados de tensão arterial e o número da medição nos estados “Awake” (Acordado) e “Asleep” (Adormecido). A parte inferior mostra a percentagem dos dados do valor de aviso, 140/90, 120/80 representam o valor de aviso da tensão arterial da tensão sistólica e diastólica no estado de “Awake”...
  • Seite 415: Definição Do Tempo De Sono

    Figura 6.12 Editar Informações do Paciente As informações recentes sobre medicamentos do paciente podem ser inseridas na coluna “Current Medications” (Medicamentos Atuais). A descrição dos dados de tensão arterial e as informações de diagnóstico podem ser inseridas na coluna “Diagnose Information” (Informações de Diagnóstico). O nome do médico e o conselho do médico podem ser inseridos na coluna “Physician Info”...
  • Seite 416: Definição Do Limiar De Ta

    Figura 6.13 Definição da Hora de Adormecido 6.14 Definição do Limiar de TA O limiar de TA pode ser alterado no modo manual; após a alteração, o gráfico de tendência correspondente e os dados de análise serão renovados automaticamente. Selecione “Threshold” (Limiar) para entrar no seu submenu mostrado abaixo. Figura 6.14 Definição do Limiar de TA Os limiares padrão recomendados para calcular a Carga de Tensão Arterial são 140/90 para períodos de acordado e 120/80 para períodos de sono.
  • Seite 417: Definições De Gestão

    6.15 Definições de Gestão O software oferece a flexibilidade de habilitar ou desabilitar o Início de sessão Seguro. Os utilizadores podem habilitar ou ◆Iniciar a Interface de Boas-Vindas: Marque esta opção para exibir a Interface de boas-vindas após lançar o software. Para desabilitar esta opção para ativar ou não a função de Início de sessão Seguro, de acordo com as suas necessidades.
  • Seite 418: Histograma

    6.16 Histograma Pressione a tecla de atalho , aparecerá a seguinte interface. Figura 6.16 Histograma “All” (Todos), “Day” (Dia) e “Night” (Noite) podem exibir respetivamente os valores de análise em cada período. 6.17 Gráfico Circular Pressione a tecla de atalho , a seguinte interface aparecerá:...
  • Seite 419: Linha De Correlação

    Figura 6.17 Gráfico Circular A interface do gráfico circular é dividida em quatro regiões, da esquerda para a direita, a primeira região é a área de exibição de valores que exibe os valores Máximo, Mínimo e Médio entre os valores de medição, a segunda região é a área de exibição do gráfico circular, a terceira é...
  • Seite 420: Imprimir Relatório

    Figura 6.18 Linha de Correlação O eixo horizontal é o eixo da tensão sistólica, o eixo vertical é o eixo da tensão diastólica. O vermelho representa a dependência da tensão diastólica em relação à tensão sistólica; o azul representa a dependência da tensão sistólica em relação à tensão diastólica. O círculo vazio é...
  • Seite 421 Figura 6.19.1 Configurar Relatório Pode selecionar um relatório configurado para impressão ou clicar em “Edit Report” (Editar Relatório) para editar o relatório selecionado.
  • Seite 422: Gestão Do Utilizador

    Figura 6.19.2 Editar Relatório Clique em “Add Report” (Adicionar Relatório) para adicionar um novo relatório. Se não precisar do relatório atual, também pode clicar em “Delete Report” (Excluir Relatório) para excluí-lo. Clique na tecla de atalho ou selecione “Report” (Relatório) no menu para visualizar o relatório e selecione “Print”...
  • Seite 423 Figura 6.20.1 Administrador Início de sessão de administrador: Introduza a palavra-passe de administrador e clique em “Início de sessão”. A palavra-passe padrão da conta de administrador é “Abpm70605006c”. Notificação de erro: N.º Notificação Descrição do erro A palavra-passe não pode estar vazia! Nenhuma palavra-passe foi introduzida.
  • Seite 424 N.º Notificação Descrição do erro A palavra-passe não pode estar vazia! Nenhuma palavra-passe antiga foi introduzida. Erro de palavra-passe, tente novamente! A palavra-passe antiga introduzida está incorreta. A palavra-passe nova não pode estar vazia! Nenhuma palavra-passe nova foi introduzida. A palavra-passe nova está incorreta, introduza-a O formato da palavra-passe nova está...
  • Seite 425 Palavra-passe e Confirmar palavra-passe: 8 a 16 carateres de comprimento e incluir letras e números. Notificação de erro: N.º Notificação Descrição do erro A conta não pode estar vazia! Nenhuma conta foi introduzida. O nome da conta está incorreto, introduza-o O formato da conta está...
  • Seite 426 Figura 6.20.3 Início de sessão de Utilizador Selecione uma conta de login, introduza a palavra-passe e, de seguida, clique em “Início de sessão”. Clique em “Administrador” para aceder à interface de “Administrador”. Para obter informações detalhadas, consulte a Secção 6.20 Gestão de utilizador. Clique em “Sair”...
  • Seite 427: Ajuda

    informações pessoais, ou seja, que não podem ser removidos sem ferramentas; 5. Este software contém dados de saúde e registos médicos que requerem proteção e confidencialidade. Não copie estas informações para suportes de armazenamento amovíveis. Se a cópia for necessária, mantenha sempre a segurança física dos suportes;...
  • Seite 428: Especificação

    Especificação Nome Monitor de tensão arterial em ambulatório O grau de proteção contra a penetração de água IP22 Visor Ecrã LCD a cores de 2,4’’ Modo de funcionamento Operação contínua Especificações de TANI Método de medição Método oscilométrico Modo de trabalho Automático Gama de pressão da braçadeira 0 a 300 mmHg (0 a 40,0 kPa)
  • Seite 429 Precisão da pressão da braçadeira Pressão estática: ±3 mmHg (±0,4 kPa) O valor de TA medido pelo dispositivo é equivalente ao valor de medição do Estetoscópio, faça a verificação clínica de acordo com os requisitos da ISO 81060-2: 2013, cujo erro correspondem aos seguintes: Erro Erro médio máximo: ±5 mmHg...
  • Seite 430: Anexo

    Anexo O monitor de tensão arterial em ambulatório é um dispositivo portátil indicado para utilização na medição não invasiva da frequência cardíaca e da pressão arterial de doentes adultos em hospitais, instalações médicas e ambientes de cuidados subagudos. Aviso:  Não se aproxime do equipamento cirúrgico de AF ativo e da sala de RF protegida por um SISTEMA EM de ressonância Magnética, onde a Intensidade de perturbações EM é...
  • Seite 431 EMISSÕES RF radiadas Grupo 1 CISPR 11 EMISSÕES RF radiadas Classe B CISPR 11 Distorção harmónica Não aplicável CEI 61000-3-2 Flutuações e tremulação da tensão Não aplicável CEI 61000-3-3 Tabela 2 Guia e Declaração - Imunidade eletromagnética Ensaio de imunidade IEC 60601 Nível de conformidade Nível de ensaio...
  • Seite 432 80% AM a 1 kHz 0,15 MHz até 80 MHz 80% AM a 1 kHz 10 V/m 10 V/m RF radiada 80 MHz a 2,7 GHz 80 MHz a 2,7 GHz CEI 61000-4-3 80% AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz NOTE UT é...
  • Seite 433 Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
  • Seite 434 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS PULSOXIMETRU GIMA ABPM Manual de utilizare și întreținere ATENȚIE: Operatorii trebuie să citească și să înțeleagă complet acest manual înainte de a utiliza produsul. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical...
  • Seite 435 Cuvânt înainte Vă rugăm să citiți cu atenție manualul de utilizare, înainte de a folosi acest produs. Manualul de Utilizare descrie procedurile de folosire și trebuie urmat cu strictețe. Acest manual prezintă în detaliu pașii ce trebuie respectați atunci când se utilizează produsul, operațiunile ce pot cauza o funcționare anormală, riscurile ce pot provoca vătămări corporale și avarieri ale produsului, precum și alte conținuturi.
  • Seite 436 Răspunderea companiei noastre Compania noastră are răspunderea de a pune la dispoziție produse autorizate, realizate în conformitate cu standardele  companiei, prevăzute pentru acest tip de produse. Compania noastră va pune la dispoziție schema de circuite, metoda de calibrare și alte informații, la cererea utilizatorului, ...
  • Seite 437 CUPRINS Capitolul 1 Introducere ..................................1 1.1 Măsuri de siguranță ............................... 1 1.2 Principii de bază: ................................4 1.3 Utilizare prevăzută: ................................5 1.4 Instrucțiuni generale: ............................... 5 1.5 Funcțiile butoanelor ................................. 6 1.6 Interfețe ..................................7 1.7 Accesorii ..................................8 Capitolul 2 Noțiuni de bază...
  • Seite 438 Capitolul 5 Cerințe hardware ................................34 Capitolul 6 Funcții Software ................................34 6.1 Accesare ..................................34 6.2 Interfață principală ................................. 35 6.3 Uzură ................................... 35 6.4 Setarea planului de colectare ............................36 6.5 Descărcarea datelor ................................ 38 6.6 Deschiderea fișierului de date ............................38 6.7 Ștergere fișier de date ..............................
  • Seite 439: Capitolul 1 Introducere

    Capitolul 1 Introducere Operatorii nu necesită pregătire profesională, însă trebuie să utilizeze acest produs după ce au înțeles pe deplin cerințele din cuprinsul acestui manual. Pentru a preveni rănirea sau vătămarea utilizatorilor ca urmare a utilizării necorespunzătoare, vă rugăm să consultați „Măsuri de siguranță”...
  • Seite 440 Pentru copii și persoane incapabile să se exprime, vă rugăm să utilizați dispozitivul sub îndrumarea unui medic. În caz contrar, se pot produce accidentări sau pot să apară neînțelegeri. Auto-diagnosticarea și auto-tratamentul folosind rezultatele măsurătorii pot fi periculoase. Urmați indicațiile medicului dvs. Vă...
  • Seite 441 În caz contrar, apare riscul unor erori de măsurare. Acest dispozitiv nu poate fi utilizat pe o masă rabatabilă. În caz contrar, apare riscul de cădere a dispozitivului. Eliminați materialele folosite pentru ambalare, bateriile consumate și produsele scoase din uz, în conformitate cu legile și reglementările locale. Produsele și materialele scoase din uz vor fi eliminate în mod corespunzător de către utilizator, în conformitate cu prevederile autorității competente.
  • Seite 442: Principii De Bază

    Notă Software-ul a fost dezvoltat în conformitate cu standardul IEC60601-1. Posibilitatea riscurilor care decurg din erorile  programului software a fost redusă la minimum. Toate echipamentele analogice și digitale conectate la acest dispozitiv trebuie să fie certificate conform standardelor CEI ...
  • Seite 443: Utilizare Prevăzută

    1.3 Utilizare prevăzută: Dispozitivul se utilizează pentru monitorizarea ambulatorie a tensiunii arteriale (MATA) a pacienților, la domiciliu și în instituțiile medicale. Populație de pacienți: Se poate utiliza la adulți și copii. Utilizatorii prevăzuți: Personal medical sau persoane adulte sub supravegherea personalului medical. 1.4 Instrucțiuni generale: Dispozitivul este destinat măsurării și monitorizării tensiunii arteriale (TA) la adulți (inclusiv femei însărcinate) și copii.
  • Seite 444: Funcțiile Butoanelor

    Acest dispozitiv are o interfață de funcționare prietenoasă și dispune de un LCD color de 2,4 inci. Acesta integrează funcția de revizuire a datelor și funcția de afișare, care include revizuirea datelor de înregistrare unică BIG FONT, lista de date, diagrama cu tendințele datelor BP, ora curentă, data, puterea și așa mai departe.
  • Seite 445: Interfețe

    butonul și sistemul va executa imediat o anumită funcție.  Textul din partea de jos stânga a ecranului indică funcția acestei taste. Precum: Butonul este comutatorul indicator în interfața boot-strap, tasta sus în „MENIU SISTEM” și tasta stânga în diagrama „TENDINȚĂ”.
  • Seite 446: Accesorii

    Conexiunea conductei de aer extern NIBP este precum cum se arată: ① duză metalică tub de prelungire a manșetei ② priză pentru conducta de aer ① Figura 1.4.1 Canale respiratorii externe sus Figura 1.4.2 Jos În partea de jos se află priza pentru USB:①Priză pentru USB; conectați linia de date pentru încărcarea datelor. 1.7 Accesorii O manșetă...
  • Seite 447 La nevoie, tensiometrul poate fi echipat și cu manșetă de uz pediatric. Adresați-vă companiei noastre sau reprezentanților acesteia. Lățimea manșetei ar trebui să fie 40% din circumferința membrului (50% pentru nou-născut) sau 2/3 din lungimea brațului superior. Lungimea părții umflate a manșetei ar trebui să fie suficientă pentru a înconjura 50% până la 80% din membru. Manșetele necorespunzătoare pot produce citiri eronate.
  • Seite 448 eliminate conform specificațiilor relevante de manipulare a produsului. Dacă doriți mai multe informații, adresați-vă companiei noastre sau reprezentantului dvs.
  • Seite 449: Capitolul 2 Noțiuni De Bază

    Capitolul 2 Noțiuni de bază 2.1 Deschideți pachetul și verificați Deschideți pachetul și scoateți cu grijă echipamentul și accesoriile. Păstrați materialul ambalajului pentru un posibil transport sau pentru o depozitare ulterioară. Verificați componentele conform listei de ambalare. Verificați dacă există deteriorări mecanice. ...
  • Seite 450: Alimentarea Dispozitivului

    Precauții Închideți aparatul, înainte de a schimba bateriile.  Vă rugăm să utilizați 2 baterii cu mangan sau alcaline de dimensiune „AA”; nu folosiți baterii de alte tipuri. În caz contrar, s-ar  putea produce un incendiu. Bateriile noi și vechi, sau bateriile de diferite tipuri nu pot fi folosite împreună. În caz contrar, pot cauza scurgeri, încălzire, ...
  • Seite 451: Conectare Senzor

    Dispozitivul poate fi utilizat în mod normal o dată ce a fost pornit, fără a aștepta ca acesta să fie pregătit. Notă Verificați toate funcțiile care pot fi utilizate și asigurați-vă că dispozitivul este în stare bună. 2.4 Conectare senzor Notă...
  • Seite 452: Interfață De Măsurare

    În interfața principală: Starea comutatorului indicator este afișată în partea stângă sus a ecranului; butonul poate schimba starea ecranului în scurt timp. Bara de utilizator afișează tipul actual de pacient (adult, copil) și cantitatea de date înregistrate pentru utilizatorul obișnuit. Data și ora curente sunt afișate în partea din mijloc sus a ecranului.
  • Seite 453: Meniu Sistem

    3.4 Meniu Sistem În interfața principală, conform textului din mijloc jos al ecranului, apăsați butonul , apoi intrați în meniul de sistem și executați diferite operațiuni cu opțiuni folosind butoanele și Figura 3.4.1 Meniu Sistem 3.4.1 Configurare sistem Introduceți elementul „SETARE SISTEM” în [MENIU SISTEM]; meniul „SETARE SISTEM” include: Elementul „LIMBĂ”: comutați limba curentă...
  • Seite 454 SISTEM]; meniul pop-up este afișat în Figura 3.4.2: Figura 3.4.2 Configurare ABPM Opțiuni pentru „INTERVAL DE TREZIRE (min)” și „INTERVAL DE ADORMIRE (min)”: 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; Pasul fiecărei ajustări pentru „TIMP DE TREZIRE” și „TIMP DE ADORMIRE” este de 30 minute. Intervalul de reglare: 00:00~23:30. Notă...
  • Seite 455: Ștergerea Datelor

    Figura 3.4.3 Timp sistem Selectați „SALVEAZĂ” după finalizarea configurării orei; schimbarea orei s-a efectuat cu succes, apoi ieșiți din configurarea orei sistemului și reveniți la meniul anterior. Selectați „ANULEAZĂ” pentru a anula setarea și a reveni la meniul anterior. 3.4.3 Ștergerea datelor Selectați „DA”...
  • Seite 456 Figura 3.4.4 Ștergerea datelor Dacă apăsați „CONFIRMĂ”, datele comune ale utilizatorului vor fi șterse. Dacă apăsați „ANULEAZĂ”, operațiunea va fi anulată. 3.4.4 Configurare indicator Selectați elementul „SETARE INDICATOR” din [MENIU SISTEM] pentru a intra în interfața sa de configurare, apoi efectuați setările corespunzătoare conform următoarei proceduri: „INDICATOR SYS”...
  • Seite 457 Timp de somn: 22:00; Interval de măsurare în stare de somn: 30 minute; Interval de măsurare în stare de trezire: 15 minute; Timp de trezire: 07:00; Comutator INDICATOR SYS: OFF; Comutator INDICATOR DIA: OFF. Observații: Tensiometrul nu are sistem de alarmă. 3.4.5 Meniu ABPM 1.Modul ABPM După...
  • Seite 458 Apăsați butonul , salvați datele de măsurare ale tensiunii arteriale în ambulatoriu, intrați în modul tensiunii arteriale în ambulatoriu și începeți monitorizarea tensiunii. Fișa de măsurare a tensiunii arteriale în ambulatoriu include date anterioare. Consultați Figura 3.4.6 pentru interfața ABPM. Apăsați butonul , renunțați la alegere, reveniți la meniul anterior, iar monitorizarea ambulatorie a tensiunii arteriale nu va începe.
  • Seite 459 de ieșire, apăsați butonul pentru a ieși din interfață și reveniți la interfața de lucru ABPM. În interfața de lucru ABPM, pentru a opri dispozitivul, ieșiți mai întâi din modul ABPM, apoi apăsați lung comutatorul de alimentare pentru a-l opri. 3.Analiza datelor ABPM Selectați elementul „DATE ABPM”...
  • Seite 460: Revizuirea Datelor Utilizatorului Obișnuit

    a ieși din starea selectată după ajustare. După introducerea parolei de 4 biți, mutați cursorul pe „CONFIRMARE”, apoi apăsați butonul din mijloc. Setarea sunetului indicator poate fi schimbată dacă parola este corectă. 3.5 Revizuirea datelor utilizatorului obișnuit Revizuirea datelor Utilizator obișnuit „FONT MARE” ...
  • Seite 461 Măsurătorile prelungite neinvazive ale tensiunii arteriale în modul Auto pot fi asociate cu ischemia și neuropatia la nivelul membrului care poartă manșeta. Când monitorizați un pacient, examinați frecvent extremitățile membrului pentru a observa culoarea, căldura și sensibilitatea să fie normale. Dacă se observă orice anomalie, opriți măsurătorile tensiunii arteriale. Avertisment Nu efectuați măsurători neinvazive ale tensiunii arteriale pe pacienți ce suferă...
  • Seite 462: Aplicarea Manșetei Și Măsurarea Nibp

    dispozitiv și să întrerupeți alimentarea sau să opriți dispozitivul. Performanța SFIGMOTENSIOMETRULUI AUTOMAT poate fi afectată de altitudini, umidități și temperaturi extreme.  Vă rugăm să utilizați dispozitivul la o temperatură și umiditate adecvate (consultați Specificații), în caz contrar, rezultatul  măsurat poate să...
  • Seite 463 Nu vă mișcați în timpul măsurătorii, întrucât fluxul sanguin al pacientului va avea un efect întârziat. Dispozitivul are nevoie de 2 ore timp de recuperare pentru a-și atinge performanța de utilizare prevăzută după ce a fost scos de la cea mai scăzută temperatură de depozitare. Dispozitivul are nevoie de 4 ore timp de recuperare pentru a-și atinge performanța de utilizare prevăzută...
  • Seite 464: Sfaturi De Folosire

    Operatorul trebuie să stea lângă pacient și să apese butonul de pe panoul frontal pentru a începe umflarea manșetei și măsurarea. 4.3 Sfaturi de folosire Pentru a începe măsurarea automată: În meniul CONFIGURARE ABPM, selectați elementul „INTERVAL DE ADORMIRE” și elementul „INTERVAL DE TREZIRE”, în care utilizatorul poate selecta intervalul de timp pentru măsurarea automată.
  • Seite 465 Avertisment Dacă vreun lichid ajunge din neatenție pe echipament sau accesoriile acestuia sau pătrunde în tub ori în interiorul tensiometrului, contactați Centrul local de asistență pentru clienți. Limite de măsurare Metoda oscilometriei prezintă unele limitări în funcție de starea pacientului. Această măsură se bazează pe unda regulată a pulsului, generată...
  • Seite 466: Mesaje De Eroare Și Soluții Nibps

    De asemenea, și următoarele situații pot cauza modificări ale valorii măsurate a tensiunii arteriale După consumul de mâncare (în decurs de 1 oră) sau băuturi care conțin alcool sau cofeină ori după fumat, exerciții fizice sau  baie; Utilizarea unei posturi incorecte, cum ar fi statul în picioare sau culcat etc.; ...
  • Seite 467: Întreținere Și Curățare

    vorbească și apoi să efectueze o nouă măsurătoare. Posibilă scurgere de aer în supapă sau în tubul Scurgeri de aer Verificați tubul de aer și manșeta. respirator Posibilă defecțiune cauzată de pompă, supapă de Eroare de sistem Vă rugăm să ne contactați. aer sau senzor de presiune.
  • Seite 468 reziduuri vizibile de detergent. 3、Puneți accesoriile refolosibile într-un loc răcoros și bine ventilat, pentru a le lăsa să se usuce foarte bine și în mod natural. Dezinfectare Pentru a evita deteriorarea pe termen lung a accesoriilor, se recomandă dezinfectarea accesoriilor numai când se consideră necesar, conform procedurilor în vigoare în spitalul dvs.
  • Seite 469: Transport Și Depozitare

    Pentru a înlocui punga de cauciuc din manșetă, așezați mai întâi punga deasupra manșetei, astfel încât tuburile de cauciuc să se alinieze cu deschizătura amplă de pe partea lungă a manșetei. Acum rulați punga pe lungime și introduceți-o în deschiderea de pe partea lungă...
  • Seite 470: Taste Și Simboluri

    de: -20 ℃~+55 ℃ și o umiditate relativă nu mai mare de 95%. După ambalare, dispozitivul trebuie depozitat într-o încăpere bine ventilată, fără gaze corozive și cu un interval de temperatură  4.7 Taste și simboluri Este posibil ca dispozitivul dvs. să nu conțină toate simbolurile de mai jos. Semnal Descriere Semnal...
  • Seite 471 Cu această parte în sus Limită de presiune atmosferică A se păstra într-un loc răcoros Limită de umiditate și uscat Limită de temperatură Data fabricației Producător Frecvența pulsului (bpm) 1. Fără frecvență puls Putere baterii 2. Un indicator al calității neadecvate a semnalului Acest articol este realizat în conformitate cu 1.Nu există...
  • Seite 472: Capitolul 5 Cerințe Hardware

    Capitolul 5 Cerințe hardware Procesor: Frecvență de bază 2,5G sau mai mult Sistem de operare: Windows XP sau o versiune ulterioară Memorie EMS: 1GB și mai mult Hard disk: 250G sau mai mult Afișaj: raport de rezoluție 1024*768 sau mai mare USB: 2 sau mai mult Rezoluția imprimantei: 600 DPI Capitolul 6 Funcții Software...
  • Seite 473: Interfață Principală

    6.2 Interfață principală Interfața principală a software-ului este afișată după cum urmează: Figura 6.2 Interfață principală 6.3 Uzură După ce faceți clic pe tasta de comandă rapidă , apare următoarea figură. Înainte de a utiliza dispozitivul, vă rugăm să citiți cu atenție „Aspecte necesare”...
  • Seite 474: Setarea Planului De Colectare

    Figura 6.3 Uzură 6.4 Setarea planului de colectare Faceți clic pe tasta de comandă rapidă sau faceți clic pe elementul din bara de meniu și va apărea caseta de dialog „Încărcare parametri”:...
  • Seite 475 Figura 6.4 Setare parametru de colectare Ca și figura de mai sus, medicul ar putea seta parametrul în funcție de starea pacientului și cerințele de diagnostic, apoi monitorul ar putea finaliza colectarea conform setării. Explicația parametrului este următoarea: Nume pacient: numele pacientului Identificare pacient: numărul de identificare al pacientului.
  • Seite 476: Descărcarea Datelor

    6.5 Descărcarea datelor Înainte de a descărca datele de măsurare de pe dispozitiv, vă rugăm să vă asigurați că: 1. Dispozitivul este conectat corect la computer. 2. Dispozitivul este pornit. 3. Deconectați dispozitivul de la pacient înainte de a-l conecta la computer. Datele descărcate ale pacientului vor fi salvate în cazul în care este setat modul de stocare.
  • Seite 477: Ștergere Fișier De Date

    În această interfață, puteți opera selecția unității și a folder-ului în partea din stânga sus pentru încărcarea discului specificat și a conținutului folder-ului; dacă fișierul de caz există în acest folder, informațiile de bază ale acestor fișiere de caz vor fi afișate sub formă...
  • Seite 478 Figura 6.8.1 Copiere fișier de date După selectarea fișierelor, faceți clic pe „Ok”; va apărea o casetă de dialog care este utilizată pentru a seta fișierele de stocare ale fișierelor de rezervă. După setare, faceți clic pe „Ok” pentru salvare. Interfața directorului de destinație este afișată...
  • Seite 479: Editare Date Ip

    6.9 Editare date IP După deschiderea fișierulu ide caz, datele privind tensiunea arterială pot fi editate. Faceți clic pe tasta de comandă rapidă sau selectați „Date TA” din meniu pentru a intra în interfața prezentată mai jos: Figura 6.9 Interfața de editare a datelor Toate citirile TA sunt afișate în caseta de dialog de mai sus.
  • Seite 480: Grafic De Tendință Ta

    PP: diferența de presiune între presiunea sistolică și presiunea diastolică, unitatea este mmHg. (%): saturația de oxigen, unitatea este %. TC: cod de eroare/mod de măsurare (consultați capitolul 4) Comentariu: adăugați informații despre comentarii la datele TA. În cadrul acestor date pot fi efectuate, de asemenea, operațiuni de excludere. Simbolul „*” indică ștergerea datelor (nu se afișează în graficul tendinței și nu se înregistrează...
  • Seite 481: Afișarea Informațiilor Statistice

    Figura 6.10.2 Graficul tendinței liniilor punctate Puteți comuta cele două tipuri de grafice de tendință prin butonul „Tip grafic” din partea de jos a interfeței software. Când deplasați mouse-ul pe zona de tendințe, informațiile detaliate despre datele din această locație se vor afișa în partea de sus a zonei benzii de rulare, inclusiv numărul de serie al datelor, ora și data colectării, valoarea tensiunii arteriale ridicate/scăzute, frecvența pulsului, comentariile etc.
  • Seite 482: Setări Informații Pacient

    Figura 6.11 Informații statistice TA Jumătatea superioară a figurii arată media datelor privind tensiunea arterială și numărul de măsurători în starea „Treaz” și „Adormit”. Partea de jos indică procentul de date de avertizare, 140/90, 120/80 reprezintă valoarea de avertizare a tensiunii arteriale a presiunii sistolice și diastolice în starea „Treaz”...
  • Seite 483: Setarea Timpului De Somn

    Figura 6.12 Editați informațiile despre pacient Informațiile recente despre medicamentele pacientului pot fi introduse în coloana „Medicamente curente”. Descrierea datelor tensiunii arteriale și informațiile de diagnostic pot fi introduse în coloana „Informații de diagnosticare”. Numele medicului și sfatul medicului pot fi introduse în coloana „Informații medic”. 6.13 Setarea timpului de somn Timpul de trezire și de somn poate fi setat prin modul manual.
  • Seite 484: Setarea Pragului Ta

    Figura 6.13 Setarea timpului de somn 6.14 Setarea pragului TA Pragul TA poate fi modificat prin modul manual. După modificare, graficul de tendință corespunzător și datele de analiză vor fi reînnoite automat. Selectați „Prag” pentru a intra în submeniul prezentat astfel cum este indicat mai jos. Figura 6.14 Setarea pragului TA...
  • Seite 485: Setări Administrare

    Pragurile implicite recomandate pentru calcularea sarcinii tensiunii arteriale sunt 140/90 pentru perioadele de veghe și 120/80 pentru perioadele de somn. Acestea sunt valori implicite când selectați butonul Setări implicite din fabrică. 6.15 Setări administrare Software-ul flexibil permite activarea sau dezactivarea autentificării de securitate. Utilizatorii pot activa sau dezactiva această ◆Pornire interfață...
  • Seite 486: Histogramă

    6.16 Histogramă Apăsați tasta de comandă rapidă ; va apărea următoarea interfață. Figura 6.16 Histogramă „Toate”, „Ziua” și, respectiv, „Noaptea” pot afișa valorile analizei în fiecare perioadă. 6.17 Diagramă circulară Apăsați tasta de comandă rapidă ; va apărea următoarea interfață:...
  • Seite 487 Figura 6.17 Diagramă circulară Interfața diagramei circulare este împărțită în patru regiuni; de la stânga la dreapta, prima regiune este zona de afișare a valorii care indică valorile maxime, minime și medii dintre valorile de măsurare, a doua regiune este zona de afișare a diagramei circulare, a treia este setarea zonei pentru culoarea diagramei circulare și valorile, iar ultima este zona de afișare a timpului.
  • Seite 488: Imprimare Raport

    Figura 6.18 Linie de corelație Axa orizontală este axa presiunii sistolice. Axa verticală este axa presiunii diastolice. Roșul reprezintă dependența pentru presiunea diastolică de presiunea sistolică; albastrul reprezintă dependența pentru presiunea sistolică de presiunea diastolică. Cercul gol este valoarea TA măsurată în timpul zilei, iar cercul plin este valoarea TA măsurată noaptea. 6.19 Imprimare raport După...
  • Seite 489 Figura 6.19.1 Configurare Raport Puteți selecta un raport configurat pentru imprimare sau puteți face clic pe „Editare raport” pentru a edita raportul selectat.
  • Seite 490: Gestionare Utilizatori

    Figura 6.19.2 Editare raport Faceți clic pe „Adăugare raport” pentru a adăuga un nou raport. Dacă nu aveți nevoie de raportul curent, puteți, de asemenea, să faceți clic pe „Ștergere raport” pentru a-l șterge. Faceți clic pe tasta de comandă rapidă sau selectați „Raport”...
  • Seite 491 Când se lansează software-ul pentru prima dată (sau dacă nu există niciun utilizator), va fi afișată interfața „Administrator”, așa cum se observă mai jos. De pe această interfață vă puteți autentifica în contul de administrator, sau puteți modifica parola administratorului. Figura 6.20.1 Administrator Autentificare administrator: Introduceți parola administratorului, apoi faceți clic pe „Autentificare”.
  • Seite 492 Mesaj de eroare: Mesaj Descrierea erorii Parola nu poate fi goală! Nu a fost introdusă vechea parolă. Eroare parolă, vă rugăm încercați din nou! Vechea parolă introdusă nu este corectă. Noua parolă nu poate fi goală! Nu a fost introdusă noua parolă. Noua parolă...
  • Seite 493 Figura 6.20.2 Gestionare utilizatori Adăugare utilizator nou: Introduceți informațiile contului și faceți clic pe „Salvare”. Mesajul „Salvare efectuată cu succes!” semnalează că noul utilizator a fost adăugat. Cont: Lungime 1-32 caractere, conținut litere sau numere. Parolă și Confirmare parolă: Lungime 8-16 caractere, trebuie să includă atât litere cât și numere. Mesaj de eroare: Mesaj Descrierea erorii...
  • Seite 494 Modificare parolă utilizator: În cazul în care contul de utilizator introdus există deja, iar căsuțele „Parolă” și „Confirmare parolă” sunt completate corect, faceți clic pe „Salvare” pentru a actualiza parola. Ștergere utilizator Selectați contul care trebuie șters din lista cu derulare verticală, apoi faceți clic pe „Șterge”. Mesajul „Ștergere efectuată cu succes!”...
  • Seite 495 scurtați intervalul de deconectare automată când sistemul este inactiv și recomandați utilizatorilor să se deconecteze sau să închidă computerul la plecare. 2. Pentru autentificare, utilizatorii pot folosi numele lor de utilizator și parolele Windows, sau funcția de Autentificare de securitate (pentru detalii consultați Secțiunea 6.20 Gestionare utilizatori) disponibilă în software. Atunci când folosiți numele de utilizator și parola, fiți atenți la următoarele două...
  • Seite 496: Ajutor

    6.21 Ajutor Faceți clic pe tasta de comandă rapidă la submeniul său, care oferă o scurtă descriere pentru fiecare funcție a programului. În plus, veți găsi butonul „Ajutor” în fiecare interfață de operare. Faceți clic pe el pentru a verifica descrierea acestei funcții, ceea ce este convenabil pentru cunoașterea rapidă...
  • Seite 497: Specificații

    Specificații Nume Tensiometru pentru măsurarea tensiunii arteriale în ambulatoriu Grad de protecție împotriva IP22 pătrunderii apei Afișaj optic Display LCD color de 2,4 inci Mod de operare Funcționare continuă Specificații NIBP Metodă de măsurare Metodă oscilometrică Moduri de lucru Automat Interval de presiune manșetă...
  • Seite 498 Frecvența pulsului 1 /min Precizia măsurării Acuratețea presiunii manșetei Tensiune statică: ±3 mmHg (±0,4 kPa) Valoarea tensiunii arteriale măsurate de dispozitiv este echivalentă cu valoarea de măsurare stetoscopică, efectuați o verificare clinică în conformitate cu cerințele din ISO 81060-2: 2013, a căror eroare îndeplinește următoarele condiții: Eroare Eroare medie maximă: ±5 mmHg Abatere standard maximă: 8 mmHg...
  • Seite 499: Apendice

    Apendice Tensiometrul de monitorizare ambulatorială a tensiunii arteriale este un dispozitiv portabil indicat pentru măsurarea non-invazivă a pulsului și a tensiunii arteriale la pacienții adulți în spitale, unități sanitare și centre de îngrijiri paliative. Avertisment:  Nu vă apropiați de ECHIPAMENTUL CHIRURGICAL HF activ și de camera ecranată RF a unui SISTEM ME pentru imagistică prin rezonanță...
  • Seite 500 Tabelul 1 Ghid și Declarație - Emisii electromagnetice Test de emisii Conformitate EMISII RF radiate Grupa 1 CISPR 11 EMISII RF radiate Clasa B CISPR 11 Distorsiune armonică Nu se aplică IEC 61000-3-2 Fluctuații de tensiune și pâlpâire Nu se aplică IEC 61000-3-3 Tabelul 2 Ghid și Declarație - Imunitate electromagnetică...
  • Seite 501 magnetic 50 Hz/60 Hz 50 Hz/60 Hz IEC 61000-4-8 0,15MHz - 80 MHz 0,15MHz - 80 MHz Condus RF 6 V în ISM și benzile radio de 6 V în ISM și benzile radio de amatori între amatori între IEC61000-4-6 0,15 MHz - 80 MHz 0,15 MHz - 80 MHz 80%AM - 1kHz...
  • Seite 502 Eliminare: Produsul nu trebuie eliminat împreună cu alte deșeuri menajere. Utilizatorii trebuie să elimine acest echipament prin aducerea acestuia la un punct de reciclare specific pentru echipamentele electrice și electronice CONDIŢII DE GARANŢIE GIMA Se aplică garanția B2B standard Gima, de 12 luni...
  • Seite 503 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS HOLTER DE PRESIÓN ARTERIAL GIMA ABPM Manual de usuario ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical...
  • Seite 504 Prólogo Se ruega leer atentamente el Manual de Usuario antes de usar este producto. Se deben seguir rigurosamente los procedimientos operativos descritos en este Manual de Usuario. Este manual describe en detalle las indicaciones que deben respetarse para usar este producto, así como los usos impropios que podrían causar lesiones a las personas, daños en el producto o de otro tipo. Para más información, consulte los capítulos siguientes.
  • Seite 505 El operador debe aceptar las condiciones de uso del producto establecidas por nuestra empresa.  Responsabilidad de nuestra empresa Nuestra empresa se hace responsable de entregar un producto cualificado que cumple con las normas de nuestra empresa  relativas a este producto. Nuestra empresa proporcionará, a petición del usuario, el diagrama de circuito, el método de calibrado y otra información ...
  • Seite 506 ÍNDICE Capítulo 1 Introducción ..................................1 1.1 Precauciones de seguridad ............................1 1.2 Principios fundamentales: ..............................4 1.3 Finalidad prevista: ................................. 5 1.4 Instrucciones generales: ..............................5 1.5 Funciones de los botones ..............................6 1.6 Interfaces ..................................8 1.7 Accesorios ..................................9 Capítulo 2 Introducción ..................................
  • Seite 507 4.7 Botones y símbolos..............................35 Capítulo5 Requisitos de Hardware ..............................38 Capítulo 6 Funciones del software ..............................38 6.1 Acceso .................................... 38 6.2 Interfaz principal ................................39 6.3 Llevar puesto ................................39 6.4 Configuración del Programa de Recogida ........................40 6.5 Descarga de datos ................................
  • Seite 508: Capítulo 1 Introducción

    Capítulo 1 Introducción Los operadores no requieren de capacitación profesional, pero deberán utilizar este producto después de haber comprendido los requisitos incluidos en este manual. Para evitar que los usuarios sufran heridas o daños debido al uso inadecuado, consultar las "Precauciones de Seguridad" y utilizar este producto correctamente.
  • Seite 509 No utilizar el dispositivo en presencia de gases anestésicos inflamables mezclados con aire u óxido nitroso. De lo contrario, podría causar riesgos. Para los niños y las personas que no pueden expresarse, utilice el dispositivo bajo la supervisión de un médico. De lo contrario, podría causar accidentes o problemas.
  • Seite 510 utilizarlo y póngase en contacto inmediatamente con el ingeniero biomédico del hospital o con nuestro Servicio de Atención al Cliente. No desmonte, repare ni modifique el dispositivo sin autorización. De lo contrario, no podrá medirse con precisión. Este dispositivo no puede utilizarse en plataformas de transporte móviles. De lo contrario, podría causar errores de medición.
  • Seite 511: Principios Fundamentales

    Este dispositivo es adecuado para operaciones con equipos electroquirúrgicos, pero cuando se utiliza con equipos electroquirúrgicos, debe darse la máxima prioridad a la seguridad del paciente. Si el monitor se humedece, deje de utilizarlo y póngase en contacto con nosotros. Después de pulsar el botón de encendido, si el dispositivo muestra fallos de visualización como pantalla blanca, pantalla borrosa o sin contenido en pantalla, póngase en contacto con nuestra empresa.
  • Seite 512: Finalidad Prevista

    debajo de la presión sistólica (PS), la onda de pulso aumenta repentinamente. Alcanza su máximo a la presión media (PM). A continuación, disminuye a medida que desciende la presión del brazalete. La medición oscilográfica de la presión arterial se basa en la relación entre la amplitud de la onda del pulso y la presión del brazalete para calcular la presión arterial.
  • Seite 513: Funciones De Los Botones

    frecuencia de pulso, el mensaje de error, el número de registro, etc. El dispositivo se utiliza en el hogar y las instituciones médicas para el monitoreo continuo NIBP del cuerpo humano. El dispositivo en combinación con el software de PC puede obtener la revisión de datos, análisis de resultados medidos, vista del gráfico de tendencias y otras funciones.
  • Seite 514  Mantenga pulsado el botón para iniciar el sistema. Al encender y apagar el monitor, tanto la luz roja como la luz azul parpadean una vez para avisar que la operación de encendido o apagado se ha realizado correctamente. Púlselo brevemente para volver a la interfaz de inicio.
  • Seite 515: Interfaces

    será cancelada automáticamente. Durante la medición, todos los tres botones están desactivados.  La marca rectangular en la pantalla que se mueve con la operación de los botones se denomina “cursor”. La operación se puede efectuar en cualquier posición donde el cursor puede colocarse. Cuando no se selecciona el elemento, el cursor es amarillo; cuando está...
  • Seite 516: Accesorios

    ① Figura 1.4.1 Vía aérea externa superior Figura 1.4.2 Parte inferior En la parte inferior hay un puerto USB:①Toma para USB, para conectar la línea de datos para cargar datos. 1.7 Accesorios Un brazalete (25~35 cm) para adulto Software Brazalete 1 (10~19 cm) para paciente pediátrico (Opcional) Brazalete 2 (18~26 cm) para paciente pediátrico o adulto (Opcional) Brazalete 4 (33~47 cm) para adulto (Opcional) Nota...
  • Seite 517 la parte superior del brazo.La longitud de la parte inflada del brazalete debe ser suficiente para rodear entre el 50% y el 80% de la extremidad. Los brazaletes inadecuados pueden producir lecturas erróneas. Si hay algún problema con el tamaño del brazalete, utilice uno más grande para reducir el error.
  • Seite 518: Capítulo 2 Introducción

    Cuando el producto y los accesorios descritos en este manual están a punto de superar el período de uso, deben ser eliminados de acuerdo a las especificaciones de manejo del producto. Si desea saber más información, póngase en contacto con nuestra empresa u organización representativa.
  • Seite 519: Encendido Del Instrumento

    Nota Icono “ ”: la energía de las baterías se está acabando, al mismo tiempo el dispositivo avisa “Low battery”(batería baja). Sustituya con dos pilas nuevas (del mismo tipo). Las pruebas efectuadas con carga baja podrían causar datos inexactos y otros problemas.
  • Seite 520: Conexión Del Sensor

    Mantenga pulsado el botón de encendido tras el encendido, el indicador parpadeará una vez para mostrar que el apagado se ha realizado correctamente, y el dispositivo se puede apagar de forma segura. Advertencia En caso de detectar daños, o si el instrumento muestra algunos mensajes de error, no lo utilice en ningún paciente.
  • Seite 521: Capítulo 3 Interfaz De Funcionamiento

    Capítulo 3 Interfaz de funcionamiento 3.1 Interfaz principal Pulse para encender el instrumento. El indicador parpadeará circularmente una vez, lo que mostrará que el inicio se ha realizado correctamente, luego suelte el botón y el sistema entrará en la interfaz principal. En el modo de usuario común, si no se pulsa ninguna tecla durante el tiempo configurado por el sistema, el dispositivo apagará...
  • Seite 522: Interfaz De Resultados De Medición

    En cualquier interfaz excepto aquella de medición, pulse el botón para salir de la interfaz actual y volver a la interfaz de inicio. 3.3 Interfaz de resultados de medición Los resultados de medición incluyen: SYS: presión arterial sistólica (mmHg/kPa) DIA: presión arterial diastólica (mmHg/kPa) PR: Frecuencia de pulso (lpm) Si se produce un error durante la medición, aparecerá...
  • Seite 523: Configuración Del Sistema

    Figura 3.4.1 Menú de sistema 3.4.1 Configuración del sistema Seleccione la opción "SYSTEM SET" (configuración de sistema) en el [SYSTEM MENU], (menú de sistema) el menú "SYSTEM SET" incluye: Elemento "LANGUAGE" (idioma): cambia el idioma actual del sistema; El elemento "UNIT" (unidad) tiene dos opciones: mmHg, kPa; Elemento "MEASURE MODE"...
  • Seite 524 Figura 3.4.2 Configuración de ABPM Opciones para "AWAKE INTERVAL(min)" (intervalo de vigilia en min.) y "ASLEEP INTERVAL(min)" (intervalo de sueño en min.): 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; El paso de cada ajuste para "AWAKE TIME" (tiempo de vigilia) y "ASLEEP TIME" (tiempo de sueño) es 30 minutos. El rango de ajuste: 00:00~23:30.
  • Seite 525: Borrar Datos

    3.4.2 Hora del sistema Seleccione el elemento "SYSTEM TIME" (hora del sistema) en [SYSTEM MENU] (menú de sistema), aparecerá el siguiente menú emergente: Figura 3.4.3 Hora del sistema Seleccione "SAVE" (guardar) después de configurar la hora, el cambio de hora se realiza correctamente, luego sale de la configuración de la hora del sistema y vuelve al menú...
  • Seite 526 Figura 3.4.4 Borrar datos Si pulsa "CONFIRM" (confirmar), los datos de usuario común serán eliminados, pulse "CANCEL" (cancelar) para cancelar la operación. 3.4.4 Configuración de aviso Seleccione el elemento "PROMPT SET" (configuración de aviso) en [SYSTEM MENU] (menú de sistema) para entrar en su interfaz de configuración, luego realice la configuración correspondiente según el procedimiento siguiente: "SYS PROMPT"...
  • Seite 527 SYS PROMPT (aviso SIS): 30~235 mmHg DIA PROMPT (aviso DIA): 10~195 mmHg "DEFAULT" (predeterminado) incluye el siguiente contenido principal:: Modo de medición: adulto; Límite de aviso de parámetro: Límite alto de presión Límite bajo de presión Límite alto de presión Límite alto de presión Modo usuario sistólica...
  • Seite 528 Figura 3.4.5 Menú de aviso ABPM Pulse el botón , para borrar los datos de medición de presión arterial ambulatoria, luego acceda al modo de presión arterial ambulatoria, e inicie el monitoreo de presión arterial ambulatoria. Consulte la figura 3.4.6 para la interfaz ABPM. Pulse el botón , para guardar los datos de medición de la presión arterial ambulatoria, luego acceda al modo de presión arterial ambulatoria, e inicie el monitoreo de presión arterial ambulatoria.
  • Seite 529 En el entorno operativo de ABPM, la retroiluminación dura 5 segundos solamente excepto el botón , pulse cualquier botón para activar la retroiluminación, y la interfaz operativa de ABPM se muestra abajo: Figura 3.4.6 Interfaz operativa de ABPM Si se produce el PROMPT SOUND (sonido de aviso), pulse el botón SILENCE (Silenciar) para detenerlo y púlselo de nuevo para continuar.
  • Seite 530 pulse el botón para salir del entorno operativo ABPM, y entrar en el entorno operativo de usuario común, se mostrará la interfaz de inicio. En la interfaz de aviso de ABPM, pulse el botón para salir de la interfaz y volver a la interfaz operativa de ABPM.
  • Seite 531: Revisión De Datos De Usuario Común

    3.4.6 SONIDO DE AVISO Después de seleccionar "ON" (encendido), el altavoz se enciende. En la interfaz principal: aparecerá el símbolo . Después de seleccionar "OFF" (apagado), el altavoz se apaga, y aparecerá . Cuando cambie los ajustes, aparecerá el cuadro de introducción de contraseña, introduzca la contraseña correcta "8015"...
  • Seite 532: Capítulo4 Medición De Nibp

    Capítulo4 Medición de NIBP 4.1 General El módulo de presión arterial no invasiva (NIBP) mide la presión sanguínea utilizando el método oscilométrico, es decir, utilice  una cuchilla para bloquear la sangre arterial, y verifique que la onda oscilométrica durante la desgasificación para asegurarse de que no se vea afectada por los factores subjetivos del operador o la perturbación del ruido ambiental.
  • Seite 533 Nota No hable ni se mueva durante la medición.  No utilice dispositivos móviles, como teléfonos móviles, cerca del dispositivo durante la medición.  Los resultados de la medición pueden ser diferentes debido a la distinta posición del brazalete.  No toque el dispositivo, el brazalete ni el tubo de extensión durante la medición.
  • Seite 534: Aplicación Del Brazalete Y Medición De Nibp

    4.2 Aplicación del brazalete y Medición de NIBP Advertencia Antes de comenzar una medición, verifique que ha seleccionado una configuración adecuada para su paciente. (adulto, pediátrico). No aplique el brazalete a un miembro con infusión o catéter intravenoso. Esto podría causar daños a los tejidos alrededor del catéter cuando la infusión se vuelve lenta o queda bloqueada durante el inflado del brazalete.
  • Seite 535: Consejos De Uso

    Asegúrese de que el brazalete no está demasiado apretado alrededor de la extremidad. Si está demasiado apretado puede  causar decoloración y eventual isquemia de las extremidades. Figura 4.2.1 Aplicación del brazalete 3.Conecte el brazalete al tubo de aire. El brazalete debe colocarse al mismo nivel que el corazón del paciente. De lo contrario, modifique los resultados de medición utilizando los siguientes métodos Si el brazalete está...
  • Seite 536 automáticamente según el intervalo de tiempo configurado. Advertencia Las mediciones no invasivas prolongadas de la presión arterial en modo automático pueden asociarse a púrpura, isquemia y neuropatía en la extremidad que lleva el brazalete. Cuando monitorice a un paciente, examine con frecuencia los extremos del miembro para comprobar si el color, el calor y la sensibilidad son normales.
  • Seite 537 El método oscilométrico tiene algunas limitaciones en función del estado del paciente. Esta medida se basa en la onda de pulso regular generada por la presión arterial. En el caso de que el estado del paciente dificulte este método de detección, el valor medido no es fiable y el tiempo de medición aumenta.
  • Seite 538: Mensajes De Error De Nibp Y Solucioness

    El paciente habla o mueve el cuerpo durante la medición;  En el momento de la medición, el paciente está nervioso, excitado o en un estado de ánimo inestable;  La temperatura del local aumenta o baja rápidamente, o el entorno de medición cambia a menudo; ...
  • Seite 539: Mantenimiento Y Limpieza

    Posibles fallos causados por la bomba, la Fallo del sistema Póngase en contacto con nosotros. válvula de aire o el sensor de presión. El tiempo de una medición individual excede el Verifique la conexión del tubo de aire y apriete el Tiempo de espera tiempo máximo de medición (adulto: 180s).
  • Seite 540 Para evitar daños a largo plazo en los accesorios, se recomienda desinfectar los accesorios solo cuando se considere necesario según la normativa de su hospital. Se han validado los siguientes desinfectantes para la desinfección de los accesorios reutilizables: isopropanol (70%) Pasos de desinfección: 1、Limpie las zonas (como huecos y ranuras) que no sean fáciles de limpiar en la superficie de los accesorios reutilizables con un cepillo médico humedecido en desinfectante (sin que gotee líquido del cepillo), cepille durante tres minutos;...
  • Seite 541: Transporte Y Almacenamiento

    introdúzcala en la abertura del lado largo del brazalete. Sujete los tubos y el brazalete y agítelo hasta que toda la bolsa esté en su sitio. Enrosque los tubos de goma desde el interior del brazalete y sáquelos por el pequeño agujero situado bajo la solapa interna. Nota El dispositivo debe ser inspeccionado y calibrado periódicamente o cumplir con los requisitos del hospital (el período recomendado es de 1 año).
  • Seite 542: Botones Y Símbolos

    4.7 Botones y símbolos Es posible que su dispositivo no contenga todos los símbolos siguientes. Señal Descripción Señal Descripción Precaución: lea las instrucciones (advertencias) Siga las instrucciones de uso cuidadosamente Presión sistólica Presión diastólica Presión arterial media Frecuencia cardíaca (ppm) Número de serie Compatibilidad electromagnética Grado de protección contra el riesgo de...
  • Seite 543 Número de lote Frágil, manipular con cuidado Este lado arriba Límite de presión atmosférica Conservar en un lugar fresco y seco Límite de humedad Límite de temperatura Fecha de fabricación Fabricante Frecuencia cardíaca (ppm) 1. Sin frecuencia de pulso Energía de las baterías 2.Un indicador de insuficiencia de la señal Este artículo cumple con el Reglamento 1.No hay datos de PNI para revisar...
  • Seite 544 Identificador Único de Dispositivo Importado por Código producto...
  • Seite 545: Capítulo5 Requisitos De Hardware

    Capítulo 5 Requisitos de Hardware Procesador: Frecuencia básica 2.5G o superior Sistema operativo: Windows XP o superior Memoria EMS: 1GB y superior Disco duro: 250G o superior Pantalla: Relación de resolución 1024*768 o superior USB: 2 o más Resolución de la impresora: 600 DPI Capítulo 6 Funciones del software 6.1 Acceso Cuando se ejecuta el software por primera vez, aparecerá...
  • Seite 546: Interfaz Principal

    6.2 Interfaz principal La interfaz principal del software se muestra de la siguiente manera: Figura 6.2 Interfaz principal 6.3 Llevar puesto Después de hacer clic en el botón de atajo , aparecerá la siguiente figura. Antes de utilizar el dispositivo, lea atentamente "Matters need"...
  • Seite 547: Configuración Del Programa De Recogida

    Figura 6.3 Llevar puesto 6.4 Configuración del Programa de Recogida Haga clic en el botón de atajo , o el elemento de la barra de menú, y aparecerá el cuadro de diálogo " Upload parameters " (cargar parámetros):...
  • Seite 548 Figura 6.4 Configurar Parámetros de Recogida Como se muestra en la figura anterior, el médico puede configurar los parámetros según el estado del paciente y los requisitos de diagnóstico, luego el monitor podrá completar la recogida según la configuración. A continuación la explicación de los parámetros: Patient Name (nombre del paciente): nombre del paciente Patient ID (ID del paciente): Número de identificación del paciente.
  • Seite 549: Descarga De Datos

    Una vez completada la configuración del parámetro, haga clic en " Okay " (aceptar) para cargar este ajuste en el monitor. 6.5 Descarga de datos Antes de descargar los datos de medición del dispositivo, compruebe que: 1. El dispositivo está conectado correctamente al ordenador. 2.
  • Seite 550: Borrar Archivo De Datos

    Figura 6.6 Selección de Caso En esta interfaz, puede seleccionar la unidad y la carpeta en la parte superior izquierda para cargar el contenido del disco y la carpeta especificados; si esta carpeta tiene archivo de casos, la información básica de estos archivos de casos se mostrará en forma de lista, cuyo contenido incluye: nombre del paciente, ID del paciente, hora de inicio y nombre del archivo.
  • Seite 551: Copia De Seguridad De Archivos De Datos

    Figura 6.7 Borrar archivo de datos Se pueden borrar varios archivos al mismo tiempo. Pulse “Ctrl” y haga clic en el archivo que desee eliminar al mismo tiempo, haga clic en "Okay" (aceptar), para eliminar el archivo de caso seleccionado. Haga clic en "Cancel" para cancelar el borrado. 6.8 Copia de seguridad de archivos de datos El software tiene la función de copia de seguridad de casos.
  • Seite 552 Figura 6.8.1 Copia de archivos de datos Después de seleccionar los archivos, haga clic en "Okay" y aparecerá un cuadro de diálogo que se utiliza para configurar la ruta de almacenamiento de los archivos de copia de seguridad. Una vez finalizada la configuración, haga clic en "Okay" para guardarlos.
  • Seite 553: Editar Datos De Ip

    Figura 6.8.2 Configuración de la ruta de copia de seguridad 6.9 Editar Datos de IP Después de abrir un archivo de caso, puede editar los datos de presión arterial. Haga clic en la tecla de atajo o seleccione "Bp data" (datos PA) desde el menú...
  • Seite 554: Bp Gráfico De Tendencia

    MAP: presión media, la unidad es mmHg. PP: diferencia de presión entre la presión sistólica y la presión diastólica, la unidad es mmHg. (%): saturación de oxígeno, la unidad es %. TC: código de error /modo medición (consulte el capítulo 4) Comment (comentario): añadir información de comentarios a los datos de BP.
  • Seite 555: Visualización De Información Estadística

    Figura 6.10.2 Gráfico de tendencia de línea de puntos Puede cambiar entre los dos tipos de gráfico de tendencia con el botón "Graph Type" (Tipo de gráfico) situado en la parte inferior de la interfaz del software. Cuando mueva el ratón sobre el área de tendencia, la información detallada de los datos en esta ubicación se mostrará...
  • Seite 556: Configuración De La Información Del Paciente

    Figura 6.11 Información estadística de BP La mitad superior de la figura muestra el promedio de los datos de presión arterial y el número de medición en los estados "Awake" (vigilia) y "Asleep" (sueño). La parte inferior muestra el porcentaje de datos de valores de advertencia, 140/90, 120/80 representan el valor de advertencia de la presión arterial sistólica y diastólica en los estados "Awake"...
  • Seite 557: Configuración Del Tiempo De Sueño

    Figura 6.12 Editar información del paciente En la columna "Current Medications" (Medicamentos actuales) se puede introducir la información sobre los medicamentos recientes del paciente. En la columna "Diagnose Information" (Información de Diagnóstico) puede introducirse la descripción de los datos de presión arterial y la información de diagnóstico. En la columna "Physician Info"...
  • Seite 558: Configuración Del Umbral De Bp

    Figura 6.13 Configuración del tiempo de sueño 6.14 Configuración del umbral de BP El umbral de BP se puede cambiar en el modo manual. Después de cambiarlo, el gráfico de tendencia correspondiente y los datos de análisis serán actualizados automáticamente. Seleccione "Threshold" (Umbral) para acceder al submenú que se muestra a continuación.
  • Seite 559: Ajustes De Administración

    Figura 6.14 Configuración del umbral de BP Los umbrales recomendados por defecto para calcular la Carga de presión arterial son 140/90 para los periodos de vigilia y 120/80 para los periodos de sueño. Estos son los valores por defecto cuando se selecciona el botón Configuración predeterminada de fábrica.
  • Seite 560: Histograma

    Nota: En la interfaz del software, haga clic en “System” > “Management Settings” (Sistema / Ajustes de administración) para acceder a la interfaz de verificación de administrador. Introduzca la contraseña de administrado correcta y haga clic en “OK” para acceder a la interfaz de ajustes de administración, donde podrá completar las operaciones mencionadas arriba. Figura 6.15.1 verificación de administrador Figura 6.15.2 ajustes de administración 6.16 Histograma...
  • Seite 561: Gráfico Circular

    Figura 6.16 Histograma "All" (todos), "Day" (día) y "Night" (Noche) pueden mostrar los valores de análisis en cada período, respectivamente. 6.17 Gráfico circular Pulse el botón de atajo y aparecerá la siguiente interfaz:...
  • Seite 562: Línea De Correlación

    Figura 6.17 Gráfico circular La interfaz del gráfico circular se divide en cuatro zonas, de izquierda a derecha, la primera zona es el área de visualización de valores que muestra los valores Máximo, Mínimo y Promedio entre los valores medidos, la segunda zona es el área de visualización del gráfico circular, la tercera es el área de configuración del color y los valores del gráfico circular, y la última es el área de visualización de la hora, tiene tres opciones: "All"...
  • Seite 563: Imprimir Informe

    Figura 6.18 Línea de Correlación El eje horizontal es el eje de presión sistólica, el eje vertical es el eje de presión diastólica. El color rojo representa la dependencia de la presión diastólica con respecto a la presión sistólica; el color azul representa la dependencia de la presión sistólica con respecto a la presión diastólica.
  • Seite 564 Figura 6.19.1 Configurar informe Puede seleccionar un informe configurado para imprimir, o hacer clic en "Edit Report" (editar informe) para editar el informe seleccionado.
  • Seite 565: Administración De Usuarios

    Figura 6.19.2 Editar informe Haga clic en "Add Report" (añadir informe) para añadir un nuevo informe. Si no necesita el informe actual, también puede hacer clic en "Delete Report" (Borrar Informe) para borrarlo. Haga clic en el botón de atajo o seleccione "Report"...
  • Seite 566 6.20.1 Administrador Cuando se ejecuta el software por primera vez (o si no hay usuarios), aparece por defecto la interfaz "Administrador" como se muestra a continuación. Desde aquí, puede iniciar sesión en la cuenta de administrador o cambiar la contraseña de administrador. Figura 6.20.1 Administrador Inicio de sesión de Administrador:...
  • Seite 567 Nota: La contraseña debe tener entre 8 y 16 caracteres e incluir tanto letras como números. Aviso de error: N.° Aviso Descripción del error ¡La contraseña no puede estar vacía! No se introdujo la contraseña antigua. ¡Error de contraseña, inténtelo de nuevo! La contraseña antigua introducida es incorrecta.
  • Seite 568 Figura 6.20.2 Administración de usuarios Añadir un nuevo usuario: Introduzca la información de la cuenta y haga clic en “Save” (guardar). El mensaje “Save successfully!” (guardado correctamente) indica que se ha añadido el nuevo usuario. Cuenta: 1-32 caracteres de longitud, que contengan letras o números. Contraseña y confirmación de contraseña: 8-16 caracteres de longitud, que contengan letras o números.
  • Seite 569 ¡Introduzca la contraseña de confirmación! No se introdujo la contraseña de confirmación. El formato de la contraseña de confirmación es ¡La contraseña de confirmación es incorrecta, incorrecto o no coincide con la nueva inténtelo de nuevo! contraseña. Modificar la contraseña de usuario: Si la cuenta de usuario introducida ya existe, los campos "Password"...
  • Seite 570: Recomendaciones De Seguridad

    consulte la Sección 6.20 Administración de usuarios. Haga clic en “Exit” (salir) para cerrar el software. 6.20.4 Recomendaciones de seguridad: Para proteger la seguridad de los datos sanitarios de los pacientes, se proporcionan las siguientes indicaciones: 1. Bloqueo automático de pantalla: Configure el salvapantallas para que muestre la interfaz de inicio de sesión cuando se restablezca;...
  • Seite 571: Ayuda

    autorizados; (2) Los dispositivos externos que contengan datos de pacientes, informes y registros deben estar protegidos. Cuando ya no se utilicen, los datos almacenados deben eliminarse de forma segura y/o los dispositivos deben retirarse de forma segura. El monitor del ordenador en el que está instalado este software debe colocarse de manera que solo los usuarios autorizados puedan ver el contenido de la pantalla.
  • Seite 572: Especificaciones

    Especificaciones Nombre Monitor de presión arterial ambulatoria Grado de protección contra el IP22 riesgo de penetración del líquido Pantalla Pantalla LCD 2.4" a color Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Especificaciones NIBP Método de medición Método oscilométrico Modos de trabajo Automático Rango de presión del brazalete 0~300 mmHg(0~40.0 kPa) SYS:...
  • Seite 573 Resolución Presión 1 mmHg(0.133 kPa) Frecuencia de pulso 1 /min Precisión de la medición Precisión de la presión del brazalete Presión estática: ±3 mmHg (±0,4 kPa) El valor de PA medido por el dispositivo es equivalente al valor de medición del estetoscopio, realizar la verificación clínica de acuerdo con los requisitos de ISO Error 81060-2: 2013, cuyo error se ajusta a lo siguiente:...
  • Seite 574 Datos del fabricante Ver la etiqueta...
  • Seite 575: Apéndice

    Apéndice El monitor de presión arterial ambulatoria es un dispositivo portátil indicado para la medición no invasiva de la frecuencia cardíaca y la presión arterial de pacientes adultos en hospitales ,centros médicos,y entornos subagudos. Advertencia:  No acerque al EQUIPO QUIRÚRGICO DE HF activo y a la sala blindada de RF de un SISTEMA ME para imágenes de resonancia magnética, donde la intensidad de las INTERFERENCIAS EM es alta.
  • Seite 576 Prueba de emisiones Cumplimiento EMISIONES RF radiadas Grupo 1 CISPR 11 EMISIONES RF radiadas Clase B CISPR 11 Distorsión armónica No aplicable IEC 61000-3-2 Fluctuaciones y vacilaciones de voltaje No aplicable IEC 61000-3-3 Tabla 2 Guía y declaración - Inmunidad electromagnética Test de inmunidad IEC 60601 Nivel de cumplimiento...
  • Seite 577 IEC61000-4-6 0,15 MHz - 80 MHz 0,15 MHz - 80 MHz 6 V en bandas ISM y de radioaficionados 6 V en bandas ISM y de entre radioaficionados entre 0,15 kHz a 80 MHz 0,15 kHz a 80 MHz 80%AM a 1kHz 80%AM a 1kHz 10 V/m 10 V/m...
  • Seite 578 Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses...
  • Seite 579 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS GIMA ABPM PULSHASTIGHETSMONITOR Instruktioner för användning och underhåll FÖRSIKTIGHET: Operatörer måste läsa och förstå denna manual helt innan de använder produkten. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Seite 580 Förord Var god läs Bruksanvisningen noggrant innan du använder denna produkten. Bruksanvisningen som beskriver driftsprocedurerna ska följas skrupulöst. Denna manualen återger detaljerat stegen som måste iakttas vid användning av produkten, onormal användning, risker som kan ge upphov till personskada och skada på produkten och annat innehåll, se kapitlen för detaljer. Vid alla fel eller skador på...
  • Seite 581 Vårt förtags ansvar Vårt företag har ansvaret att tillhandahålla en kvalificerad produkt som överensstämmer med företags standarden för denna  produkt. Vårt företag tillhandahåller kretsdiagrammet, kalibreringsmetod och annan information på användarens begäran för att bistå  lämpliga och kvalificerade tekniker att reparera de delar som tillhandahållits från vårt företag. Vårt företag har ansvaret att fullborda underhåll av produkten enligt kontraktet.
  • Seite 582 INNEHÅLL Kapitel 1 Introduktion ..................................1 1.1 Säkerhetsföreskrifter ..............................1 1.2 Grundprinciper: ................................4 1.3 Avsedd användning: ................................. 5 1.4 Allmän instruktion: ................................ 5 1.5 Knappfunktioner................................6 1.6 Gränssnitt ..................................7 1.7 Tillbehör ..................................8 Kapitel2 Starta ....................................9 2.1 Öppna förpackningen och kontrollera ..........................9 Batteriinstallation ...................................
  • Seite 583 4.7 Knappar och symboler ..............................30 Kapitel 5 Krav på hårdvara ................................33 Kapitel 6 Programvarufunktioner ..............................33 Åtkomst....................................33 6.2 Huvudgränssnitt ................................33 6.3 Bära ..................................... 34 Inställning för insamlingsplan ............................... 35 Datanedladdning .................................. 36 Öppna datafil ..................................36 6.7 Radera datafil .................................
  • Seite 584: Kapitel 1 Introduktion

    Kapitel 1 Introduktion Operatörerna behöver inte någon professionell utbildning, men bör använda denna produkten efter att till fullo ha förstått kraven i denna manualen. För att förhindra användare från att lida eller skadas på grund av felaktig användning, se "Säkerhetsföreskrifter" och använd denna produkt korrekt.
  • Seite 585 Självdiagnos och behandling som använder uppmätta resultat kan vara farlig. Följ din läkares instruktioner. Lämna över mätresultatet till läkaren som känner till ditt hälsotillstånd och acceptera diagnosen. Vänligen använd inte för någon annan avsikt än blodtrycksmätning. Annars kan det leda till olycksfall och indragning Var god använd särskild manschett.
  • Seite 586 produkter och material bortskaffas korrekt av användaren i enlighet med myndigheternas dekret. Användning av tillbehör som inte tillhandahålls av vårt företag, kan leda till uppkomst av fel. Försök till underhåll av produkten av andra än vårt företag eller annan godkänd organisations utbildade service personal, får inte utföras.
  • Seite 587: Grundprinciper

    tilläggsutrustningen till signalingångs- och utgångsporten ansvarar för att systemet överensstämmer med IEC60601-1-standarden. Se följande kapitel för det minimala värdet för patientens fysiologiska signaler. Användning av anordningen under det  minimala värdet kan leda till oexakta resultat. Monitorn ska överensstämma med standarden IEC 80601-2-30:Särskilda krav för grundläggande säkerhet och väsentlig ...
  • Seite 588: Avsedd Användning

    1.3 Avsedd användning: Enheten används för ambulatorisk blodtrycksmätning (ABPM) för patienter i hemmet och på vårdinrättningar. Patientpopulation: Den passar till både vuxna och barn. Avsedda användare: Medicinsk personal eller vuxna operatörer under ledning av medicinsk personal. 1.4 Allmän instruktion: Enheten används i hemmet och på vårdinrättningar för kontinuerlig NIBP-övervakning av människokroppen. Enheten kan i kombination med PC-programvaran utföra datagranskning, analys av mätresultat, visning av trenddiagram och andra funktioner.
  • Seite 589: Knappfunktioner

    1.5 Knappfunktioner Alla åtgärder för blodtrycksmonitorn kan genomföras med knapparna. Knapparnas namn står på dem. Dom är:  Tryck på knappen en längre stund, sedan startar systemet. När monitorn slås på och av, blinkar både det röda och blå ljuset en gång för att varna att på- eller avslagningen lyckats.
  • Seite 590: Gränssnitt

    Under mätning inaktiveras alla tre knappar.  Det rektangulära märket på skärmen som flyttar med knapparnas åtgärd kallas “markör”. Åtgärd kan utföras i vilken position som helst där markören kan stå. När posten inte valts, är markören gul; när den valts blir markören röd. 1.6 Gränssnitt För åtgärdens bekvämlighet, är olika slags gränssnitt i olika delar av anordningen.
  • Seite 591: Tillbehör

    Figur 1.4.1 Övre extern luftväg Figur 1.4.2 Botten Längst ner är uttaget för USB:①Uttaget för USB, anslut datalinjen till uppladdningsdata. 1.7 Tillbehör Manschett A (25–35 cm) för vuxna Programvara Manschett 1 (10–19 cm) för barn (valfritt) Manschett 2 (18–26 cm) för barn eller vuxna (valfritt) Manschett 4 (33–47 cm) för vuxna (valfri) Obs! Monitorn kan även utrustas med pediatrisk enet.
  • Seite 592: Kapitel2 Starta

    BP-förlängningsslangen. Ge en förklaring om du behöver köpa en BP-förlängningsslang samtidigt. Om du inte vill köpa en BP-förlängningsslang, kasta inte bort slangen när du byter ut manschetten, installera den på den nya manschetten. Påsen är praktisk för patienter som bär med sig monitorn. Det är inte nödvändigt att byta ut den när ryggsäcken är något sliten. ...
  • Seite 593: Effekt På Instrumentet

    ① ② ③ ① Demontera batterilocket i pilens riktning. ② Installera "AA"- batterier enligt polarititet. ③ Skjut igen för att stänga batterilocket. Anm. Ikon“ ”: batteriernas effekt tar slut, anordningen varnar för “Lågt batteri” samtidigt. Byt ut mot två nya batterier (samma sort) nu.
  • Seite 594: Anslut Sensor

    Håll kvar effektknappen efter att effekten slagits på, indikatorn blinkar en gång, vilket visar att nedstängningen lyckas, och anordningen kan avslutas säkert. Varning Om tecken på skador upptäcks eller om instrumentet visar felmeddelanden, använd det inte. på vilken patient som helst. Kontakta den biomedicinska ingenjören på sjukhuset eller vår kundtjänst. omedelbart.
  • Seite 595: Kapitel 3 Funktionsgränssnitt

    Kapitel 3 Funktionsgränssnitt 3.1 Huvudgränssnitt Tryck på för att tillföra effekt till instrumentet. Indikatorn blinkar runt en gång, vilket visar att starten lyckas, sluta sedan trycka, så går systemet in på huvudgränssnittet. I läget för allmän användare, om ingen åtgärd för tryck på knapp görs under tiden som systemet ställs in, kommer anordningen att stänga av LCD och gå...
  • Seite 596: Mätresultatgränssnitt

    3.3 Mätresultatgränssnitt Mätresultatet inkluderar: SYS: systoliskt blodtryck (mmHg/kPa) DIA: diastoliskt blodtryck (mmHg/kPa) PR: pulshastighet (bpm) Om ett fel uppstår under mätningen, visas ett felmeddelande på skärmen. Om PROMPT-LJUD ställs in för att vara på, hörs ljudet. Tryck på knappen TYSTNAD för att stoppa ljudet och tryck en gång till för att fortsätta. 3.4 Systemmeny I huvudgränssnittet, i enlighet med texten längst ner på...
  • Seite 597 ”MEASURE MODE” (mätläge) har tre alternativ: vuxen, barn. "ABPM SET: ställ in parametrar för ABPM: "BAKGRUNDSLJUS TID": 15, 30, 60, 120 Obs! "BAKGRUNDSLJUSTID" i "SYSTEMINSTÄLLNING" används av allmän användare, klinikblodtryckets bakgrundsljustid är ett fast värde på 5s. För att utföra klinikmonitorering av blodtryck, väljs först "ABPM-INSTÄLLNING" i menyn [SYSTEM SET], rullgardinsmenyn visas i figur 3.4.2: Figur 3.4.2 ABPM-inställning Alternativ för "VAKENINTERVALL (min)"...
  • Seite 598 ABPM-funktionen. Se menyn 3.4.5 för kliniskt blodtryck för mer information. 3.4.2 Systemtid Välj "SYSTEMTID" i [SYSTEMMENY], så visas följande meny: Figur 3.4.3 Systemtid Välj "SPARA" efter att inställningen slutförts, ändring av tid görs och utgång från systemtidsinställning och återgång till föregående meny.
  • Seite 599 Figur 3.4.4 Dataradering Om du trycker på "BEKRÄFTA", raderas data för allmän användare, tryck på "TA BORT", så tas åtgärden bort. 3.4.4 Prompt-inställning Välj "PROMPT-INSTÄLLNING" i [SYSTEMMENY] för att gå in på inställningsgränssnittet, gör sedan motsvarande inställningar enligt följande procedur: "SYS PROMPT"...
  • Seite 600 Systoliskt trycks höga Systoliskt trycks låga Diastoliskt trycks höga Diastoliskt trycks låga Användarläge gräns gräns gräns gräns Vuxen Barn PROMPT_LJUDS omkopplare: AV; Mätenhet: mmHg; Ordinär användares bakgrundsljustid: 120 s; ABPM-omkopplare: SLUT; Sovtid: 22:00; Sovmätningsintervall: 30 minuter; Vakenmätningsintervall: 15 minuter; Vakentid: 07:00; SYS PROMPT-omkopplare: AV;...
  • Seite 601 Figur 3.4.5 ABPM Prompt-meny Tryck på knappen , avbryt mätdata för klinikblodtryck, ställ på klinikblodtrycksläge, och starta monitorering av klinikblodtryck. Se figur 3.4.6 för ABPM-gränssnitt. Tryck på knappen , spara mätdata för klinikblodtryck, gå in på klinikblodtrycksläge, och starta monitorering av klinikblodtryck. Mätresultat av klinikblodtryck inkluderar föregående data.
  • Seite 602 Figur 3.4.6 ABPM-arbetsgränssnitt Om PROMPT-LJUD uppstår, tryck på knappen DÄMPA för att stoppa det och tryck igen för att fortsätta. I ABPM-arbetsgränssnittet tryck länge på knappen , så visas hur du går ut ur ABPM-gränssnittet. I detta gränssnitt tryck på knappen för att lämna ABPM-arbetsmiljö...
  • Seite 603: Ordinär Användares Datagranskning

    pulshastighet. I gränssnittet för datagranskning med ABPM "BIG FONT” trycker du på knappen för att välja "LISTA", datatabellens  gränssnittet visas. Varje gränssnitt innehåller 5 resultat, varje resultat inkluderar tid, högt tryck, lågt tryck, medeltryck och pulshastighet. I gränssnittet för ABPM-"LISTA"för datagranskning, tryck på knappen för att välja "TREND", gränssnittet för datatrend ...
  • Seite 604: Kapitel 4 Nibp-Mätning

    Tryck på knappen för att visa LISTA över ordinära användardata i gränssnittet för den ordinära användarens datagranskning med BIG FONT. Displayinnehållet är liknande listan över data för klinikblodtryck. Ordinär användares “TREND” för datagranskning  Tryck på knappen för att visa TREND för ordinära användardata i gränssnittet för ordinära användares LISTA över datagranskning.
  • Seite 605 4.1.1 Exakt mätsätt PATIENT-position vid NORMALT BRUK, inklusive: En rekommendation att PATIENTEN ska slappna av så mycket som möjligt och inte prata under MÄTNINGEN.  Sittande bekvämt.  Ej korsade ben.  Stöd för rygg och arm.  Mitt på MANSCHETTEN i nivå med hjärtats högra förmak. Anm.
  • Seite 606: Applicera Manschetten Och Utföra Nibp-Mätningen

    Använd inte mobilutrustning som mobiltelefon nära anordningen. Applicera manschetten och utföra NIBP-mätningen Varning Innan en mätning startas, kontrollera att du har valt lämplig inställning för din patient. (vuxen, barn). Applicera inte manschetten på arm/ben som har intravenös infusion eller kateter. Detta kan orsaka skada på vävnad kring katetern när infusionen saktar ner eller blockeras under manschettens uppumpning.
  • Seite 607: Tips För Drift

    Figur 4.2.1 Applicering av manschett 3.Anslut manschetten till luftslangen. Manschetten ska placeras på samma nivå som patientens hjärta. Ändra annars mätresultaten genom att följa metoderna Om manschetten placeras högre än hjärtats nivå, tillsätts 0,75 mmHg (0,10 kPa) för varje tums skillnad. ...
  • Seite 608 För att stoppa automatisk mätning: Under automatisk mätning, trycker du på knappen när som helst för att stoppa automatisk mätning. För att starta en manuell mätning: Tryck på knappen för att starta en manuell mätning i den ordinära användararbetsmiljön.  Under den overksamma perioden för automatisk mätprocess, trycker du på...
  • Seite 609: Nibp-Felmeddelanden Och Lösnings

    Mätningar kommer inte att vara möjliga om patienten är kopplad till en hjärt-lungmaskin. Tryckförändringar  Mätningarna kommer att vara otillförlitliga och eventuellt omöjliga om patientens blodtryck ändras snabbt under tiden då artärpulstrycket analyseras för att erhålla mätningen. Allvarlig Chock  Om patienten är i allvarligt chocktillstånd eller hypotermi, kommer mätningarna att vara otillförlitliga eftersom det reducerade blodflödet till periferin kommer att leda till minskad pulsering av artärerna.
  • Seite 610: Underhåll Och Rengöring

    oss. Personen som mäter pulsen är för svag eller Kontrollera manschettens anslutning, täta den om Svag signal manschetten sitter för löst. den sitter för löst. Personen som mäter blodtrycket ligger över Gör en mätning till. Om problemet kvarstår, kontakta Över område mätområdet.
  • Seite 611 För att undvika långvariga skador på tillbehören är det strängt förbjudet att använda alkohol eller alkoholhaltiga tvättlösningar för att torka av tillbehörens utsida. Rengöringssteg: 1、Rengör de ställen (t.ex. springor och öppningar) som inte är lätta att torka av på ytan av de återanvändbara tillbehören med en medicinsk borste doppad i desinfektionsmedel (ingen vätska droppar från borsten), borsta i tre minuter.
  • Seite 612 Figur 4.5.1 Sätt tillbaka gummipåsen i manschetten För att sätta tillbaka gummipåsen i manschetten, placera först påsen ovanpå manschetten så att gummislangarna är i linje med den stora öppningen på manschettens långsida. Rulla nu påsen i längsgående riktning och sätt i den i öppningen på manschettens långsida.
  • Seite 613: Transport Och Förvaring

    Placera inte enheten där det finns vatten. Placera inte enheten vid sluttningar, vibrationer eller stötar 4.6 Transport och förvaring Den förpackade anordningen kan transporteras av allmänt fordon eller i enlighet med beställningsavtalet. Transportera inte  Anordningen ska efter förpackning förvaras i ett väl ventilerat rum utan frätande gas, temperaturområde: -20 ℃~+55 ℃, relativ anordningen blandad med giftiga, skadliga eller frätande material.
  • Seite 614 Fri från naturligt gummilatex Öppna indikationen av prompt-ljud Använd före Stäng indikationen av prompt-ljud Ömtålig, hanteras varsamt Satskod Gräns för atomsfäriskt tryck vid lagring Denna sida upp Fuktighetsgräns för lagring Förvaras torrt Tillverkningsdatum Temperaturgräns för lagring Tillverkare Pulsfrekvens (bpm) 1.Ingen pulshastighet Batterieffekt 2.En indikator för signalbrist Detta alternativ stämmer med Regelverket...
  • Seite 615 Avfallshantering av elektrisk och elektronisk Auktoriserad representant i Europeiska unionen utrustning (WEEE) Återvinningsbar Medicinteknisk produkt Importerad av Unik identifieringskod för produkten Produktkod...
  • Seite 616: Kapitel 5 Krav På Hårdvara

    Kapitel 5 Krav på hårdvara Processor: Basfrekvens 2,5G eller mer Operativsystem:Windows XP eller mer EMS-minne: 1GB och mer Hårddisk: 250G eller mer Display:Upplösningsomfång 1024*768 eller högre USB: 2 eller mer Upplösning på skrivare: 600 DPI Kapitel 6 Programvarufunktioner Åtkomst När programvaran körs för första gången dyker ett ”Welcome”-fönster (välkommen) upp för att meddela användaren att programvaran körs.
  • Seite 617: Bära

    Figur 6.2 Huvudgränssnitt 6.3 Bära Efter att ha klickat på genvägsknappen , visas följande figur. Före användning av anordningen, läs "Vad du behöver göra" noga, och bär anordningen enligt följande figur.
  • Seite 618: Inställning För Insamlingsplan

    Figur 6.3 Bära Inställning för insamlingsplan Klicka på genvägsknappen , eller klicka på menyfältets alternativ, så visas dialogrutan för " Uppladdningsparametrar ": Figur 6.4 Ställ in insamlingsparameter Som figuren ovan, kan läkaren ställa in parameter enligt patientens tillstånd och diagnoskrav, sedan kan monitorn avsluta insamlingen i enlighet med inställningen.
  • Seite 619: Datanedladdning

    Sovtidsområdet och vakentidsområdet visas på höger sida. När parameterinställningen avslutats, klicka på " Okay " för att ladda upp projektet på monitorn. Datanedladdning Innan du laddar ned mätdata från anordningen, se till att: 1. Anordningen är korrekt ansluten till datorn. 2.
  • Seite 620: Radera Datafil

    I detta gränssnitt kan du bearbeta drivenheten och mappval högst upp till vänster för att ladda den specificerade disken och mappinnehållet, om fallfilen existerar i denna mapp, kommer grundläggande information om dessa fallfiler att visas i en lista, innehåller inkluderar: patientnamn, Patient-ID, starttid och filnamn. Klicka för att välja att fallfilen ska öppnas, klicka sedan på "OK" för att öppna och ladda ned fallfilens information.
  • Seite 621 Figur 6.8.1 Datafilskopiering Efter satt ha valt filer klickar du på "OK", sedan visas en dialogruta som används för att ställa in förvaringsfilter för säkerhetskopieringen. Efter inställning klickar du på "OK" för att spara. Gränssnittets destinationskatalog visas nedan: Figur 6.8.2 Inställningar för säkerhetskopieringsväg...
  • Seite 622: Redigera Ip-Data

    6.9 Redigera IP-data Efter att ha öppnat fallfilen kan blodtrycksdata redigeras. Klicka på genvägsknappen eller välj "Bp-data" från menyn för att gå in på gränssnittet som visas nedan: Figur 6.9 Dataredigeringsgränssnitt Alla Bp-avläsningar visas i dialogrutan ovan. *=5/192(2,6 %): 192 representerar datasumman, 5 representerar datamängd som raderats, 2,6 % är procentdelen av data som raderats i alla insamlingsdata.
  • Seite 623: Bp Grafisk Bild Av Trenden

    notera data och kommentarinformation kommer att visas i trendstapeln och rapporten. BP Grafisk bild av trenden Efter att ha valt fallfil, kommer BP-trendkurvan att visas automatiskt på skärmen. Klicka på genvägsknappen till dess undermeny. Två diagramtyper: färgfyllningstrend och trend med prickad linje. Trenddiagrammet visas nedan. Figur 6.10.1 Trenddiagram med färgfyllning Figur 6.10.2 Trenddiagram med prickad linje...
  • Seite 624: Display För Statistikinformation

    Du kan växla de två diagramtyperna genom knappen "Diagramtyp" längst ner på programgränssnittet. Du kan flytta musen på trendområdet, detaljinformation för data på denna plats kommer att visas överst på trendområdet inklusive dataserienummer, samlingstid och samlingsdatum, högt/lågt blodtrycksvärde, pulshastighet, kommentar med mera. Tryck på musens vänstra knapp för att radera eller lägga till datapunkten som ska visas.
  • Seite 625: Sovtidsinställning

    Figur 6.12 Redigera Patientinformation Senaste mediceringsinformation för patienten kan anges i kolumnen "Aktuell medicinering". Beskrivning av blodtrycksdata och diagnosinformation kan anges i kolumnen "Diagnosinformation". Läkarens namn och råd kan anges i kolumnen "Läkarinfo". 6.13 Sovtidsinställning Vaken tid och sovtid kan ställas in genom manuellt läge efter inställning kommer programvaran att beräkna data igen under tillstånd för "Vaken"...
  • Seite 626: Bp Tröskel-Inställning

    Figur 6.13 Sömntidsinställning 6.14 BP Tröskel-inställning BP-tröskeln kan ändras genom manuellt läge efter att ändring kommer motsvarande trenddiagram och analysdata automatiskt att förnyas. Välj "Tröskel" för att gå in på dess undermeny som visas nedan. Figur 6.14 BP Tröskelinställning...
  • Seite 627: Hanteringsinställningar

    Rekommenderade standardtrösklar för beräkning av blodtrycksladdning är 140/90 för vakna perioder och 120/80 för viloperioder. Dessa är standardvärden när du väljer knappen Fabriksstandarder. Hanteringsinställningar Programvaran ger flexibilitet att aktivera eller inaktivera säker inloggning. Användare kan aktivera eller inaktivera det här ◆Starta välkomstgränssnittet: Markera det här alternativet för att visa välkomstgränssnittet efter att programvaran har startats.
  • Seite 628: Histogram

    6.16 Histogram Tryck på genvägsknappen , så visas följande gränssnitt. Figur 6.16 Histogram "All", "Dag" och "Natt" kan visas respektive analysvärden för varje period. 6.17 Cirkeldiagram Tryck på genvägsknappen , följande gränssnitt visas:...
  • Seite 629: Korrelationslinje

    Figur 6.17 Cirkeldiagram Tårtdiagrammets gränssnitt är uppdelat i fyra regioner, från vänster till höger, den första är området som visar Maximala, minimala och medelvärden bland mätvärdena, den andra regionen är tårtdiagramsområdet, den tredje är inställningsområde för tårtdiagrammets färg och värden och den sista är tidsområdet, den har tre alternativ: "All", "Dag" och "Natt" kan visas respektive analysvärden för varje period.
  • Seite 630: Skriva Ut En Rapport

    Figur 6.18 Korrelationslinje Den horisontella axeln är det systoliska trycket, den vertikala är det diastoliska trycket. Röd representerar det diastoliska tryckets förhållande till systoliska tryck; blå representerar det systoliska tryckets förhållande till diastoliskt tryck. Den ihåliga cirkeln är Bp-värdet mätt på dag, och den fasta cirkeln är Bp-värdet mätt på natt. 6.19 Skriva ut en rapport Efter redigering av BP-data och diagnosinformation, klickar du på...
  • Seite 631: Användarhantering

    Figur 6.19.2 Redigera rapport Klicka på "Lägg till rapport" för att lägga till en ny rapport. Om du inte behöver den aktuella rapporten, kan du också klicka på "Radera rapport" för att radera den. Klicka på genvägsknappen eller välj "Rapport" från menyn för att se rapporten på förhand, välj sedan "Skriv ut" för att skriva ut rapporten.
  • Seite 632 Figur 6.20.1 Administratör Administratörsinloggning: Ange administratörslösenordet och klicka sedan på "Login". Standardlösenordet för administratörskontot är "Abpm70605006c". Felprompt: Prompt Felbeskrivning Lösenordet får inte vara tomt! Inget lösenord har angivits. Fel lösenord, försök igen! Det angivna lösenordet är felaktigt. Ändra administratörslösenordet: Klicka på ”Modify” (ändra), ange ett nytt lösenord i fälten ”New password:” (nytt lösenord) och ”Confirm password:” (bekräfta lösenord).
  • Seite 633 Det nya lösenordet får inte vara tomt! Inget nytt lösenord har angivits. Det nya lösenordet är felaktigt. Ange det Formatet för det nya lösenordet är felaktigt. igen! Ange bekräftelselösenordet! Inget bekräftelselösenord har angivits. Bekräftelselösenordet är felaktigt. Ange det Formatet för bekräftelse av det nya lösenordet är igen! felaktigt eller matchar inte det nya lösenordet.
  • Seite 634 Kontonamnet är felaktigt. Ange det igen! Kontoformatet är felaktigt. Det nya lösenordet får inte vara tomt! Inget nytt lösenord har angivits. Det nya lösenordet är felaktigt. Ange det igen! Formatet för det nya lösenordet är felaktigt. Ange bekräftelselösenordet! Inget bekräftelselösenord har angivits. Formatet för bekräftelse av det nya lösenordet är Bekräftelselösenordet är felaktigt.
  • Seite 635: Hjälp

    För att skydda säkerheten för patienters hälsodata anges följande förslag: 1. Automatiskt skärmlås: 2. Användare kan använda sina Windows-användarnamn och lösenord eller den säkra inloggningen (se avsnitt 6.20 Användarhantering för mer information) som tillhandahålls av denna programvara för inloggning. Var uppmärksam på följande två punkter när du använder användarnamn och lösenord: (1) Konfigurera komplexa lösenord och ändra dem regelbundet;...
  • Seite 636: Specifikation

    Specifikation Namn Monitor för klinisk blodtrycksmätning Skyddsklass mot vattenintrång IP22 Display 2,4'' LCD-färgdisplay Användningsläge Kontinuerlig funktion NIBP Specificeringar Mätmetod Oscillometrisk metod Automatiskt Arbetslägen Manschettens tryckområde 0~300 mmHg(0~40.0 kPa) SYS:30~270 mmHg(4,0~36,0 kPa) vuxen DIA:10~220 mmHg(1,3~29,3 kPa) Blodtrycksmätområde SYS:30~235 mmHg(5,3~ 31,3kPa) barn DIA:10~195 mmHg(1,3~ 26,0kPa) Pulsmätningsområde 40~240/min...
  • Seite 637 Mätprecision Manschettryckets Statiskt tryck: ± 3 mmHg(± 0,4 kPa) noggrannhet Blodtrycksvärdet som mäts av enheten är likvärdigt med mätvärdet av stetoskopi, utför klinisk verifiering i enlighet med kraven i ISO 81060-2: 2013, vars fel uppfyller följande: Maximalt genomsnittligt fel: ±5 mmHg Maximal standardavvikelse: 8 mmHg Drifttemperatur/fuktighet +5 ºC~40 ºC...
  • Seite 638: Bilaga

    Bilaga Den ambulatoriska blodtrycksmätaren är en bärbar enhet som är avsedd för icke-invasiv mätning av pulsfrekvens och blodtryck hos vuxna patienter på sjukhus, medicinska anläggningar och subakuta miljöer. Varning:  Uppehåll dig inte i närheten av aktiv HF-KIRURGISK UTRUSTNING och det RF-skyddade rummet i ett ME-SYSTEM för magnetisk resonanstomografi, där intensiteten av EM-STÖRNINGAR är hög.
  • Seite 639 Strålade RF-EMISSIONER Grupp 1 CISPR 11 Strålade RF-EMISSIONER Klass B CISPR 11 Harmonisk distorsion Ej tillämpningsbart IEC 61000-3-2 Spänningsfluktuationer och flimmer Ej tillämpningsbart IEC 61000-3-3 Tabell 2 Vägledning och Förklaring - Elektromagnetisk Immunitet IEC 60601 Immunitetstest Efterlevnadsnivå Testnivå Elektrostatisk urladdning (ESD) ±8kV kontakt ±8kV kontakt IEC 61000-4-2...
  • Seite 640 IEC61000-4-3 80MHz-2,7GHz 80MHz-2,7GHz 80%AM vid 1kHz 80%AM vid 1kHz OBS! UT är växelströmsspänningen före applicering av testnivån. Tabell 3 Vägledning och tillverkarens försäkran- elektromagnetisk immunitet Test IEC60601-1-2 Efterlevnads Band Frekvens Service Modulering Testnivå nivå (MHz) (MHz) (V/m) (V/m) Puls 380-390 TETRA 400 modulering b) 18 Hz FM c) ±...
  • Seite 641 Bortskaffande: Produkten får inte bortskaffas med annat hushållsavfall. Användarna ska bortskaffa utrustningarna som ska skrotas , genom att ta dem till en uppsamlingsplats, som anges för återvinning av elektriska och elektroniska utrustningar GARANTIVILLKOR GIMA Man tillämpar standard garanti B2B Gima på 12 månader...

Diese Anleitung auch für:

35110

Inhaltsverzeichnis