Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SfIGmOmANOmETrO dA brACCIO
blOOd PrESSUrE mONITOr
mONITEUr dE PrESSION SANGUINE
mONITOr dE PrESIÓN
mONITOr dE PrESSÃO SANGUíNEA
blUTdrUCkmESSGEräT
ApArAt do pomiArU ciśnieniA krWi
Πιεσόμετρό
Manuale d'uso - User manual -
Guia para utilização - Gebrauchsanweisung - Instrukcja obsługi
όδηγίες χρήσης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima
di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefeully read
and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer
y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses
Handbuch gelesen und verstanden haben,
bevor sie das Produkt benutzen.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu operatorzy muszą
przeczytać podręcznik i upewnić się, iż wszystko to, co jest w nim napisane
jest dla nich jasne i zrozumiałe.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
32921 / KD-558
Andon Health Co., Ltd
No. 3 JinPing, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China
Made in P.R.C.
Lotus Global Co., Ltd.
15 Alexandra Road, London UK, NW8 ODP
-
z
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Manuel de l'utilisateur - Guía de Uso
0197
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima 32921

  • Seite 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS SfIGmOmANOmETrO dA brACCIO...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH INhalt WICHTIGE INFORMATIONEN ........................ INHALTE UND ANGABEN AM DISPLAY ..................BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH ................GEGENANZEIGEN ............................... BESCHREIBUNG DES PRODUKTS ....................TECHNISCHE ANGABEN ..........................VOR DER MESSUNG ............................EINSTELLUNG UND FUNKTIONSWEISE ................. Einlegen der batterien ........................Datum und uhrzeit einstellen ....................Anstecken der manschette an das gerät .............
  • Seite 3: Wichtige Informationen

    DEUTSCH WIChtIgE INformatIoNEN Normale blutdruckschwankungen Körperliche Tätigkeit, Aufregung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen und Körperhaltung sowie viele andere Aktivitäten oder faktoren (einschließlich der Blutdruckmessung selbst) wirken sich auf den Blutdruckwert aus. Aus diesem Grund kommt es sehr selten vor, dass im zuge verschiedener Messvorgänge derselbe Wert festgestellt wird. Der Blutdruck schwankt kontinuierlich, sowohl tagsüber als auch nachts.
  • Seite 4: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    DEUTSCH bEstImmuNgsgEmÄssEr gEbrauCh Das vollautomatische oberarm-Blutdruckmessgerät, ein nichtinvasives System zur Blutdruckmessung, ist für den professionellen Gebrauch ebenso wie für den privaten hausgebrauch bestimmt. Es wurde entwickelt, um den diastolischen und systolischen arteriellen Druck sowie den herzrhythmus erwachsener Menschen zu messen. Dabei kommt eine nichtinvasive Technik zum Einsatz, bei der eine aufpumpbare Manschette am oberarm angelegt wird.
  • Seite 5: Technische Angaben

    DEUTSCH tEChNIsChE aNgabEN 1. Produktname: Blutdruckmessgerät 2. Modell: KD-558 3. Klassifikation: interne Versorgung, Anwendungsteil Typ Bf, IPx0, kein AP oder APG, Dauerbetrieb 4. Abmessungen: ca. 138 mm × 98 mm × 48 mm 5. Manschettengröße: 22 - 30 cm, 30 - 42 cm (optional), 42 - 48 cm (optional) 6.
  • Seite 6 DEUTSCH 6. Ruhen Sie sich zwischen zwei Messvorgängen immer für 1 - 1,5 Minuten aus, um die Durchblutung im oberarm wiederherzustellen. Wenn die Manschette zu stark aufgepumpt wird (Manschettendruck von mehr als 300 mmhg oder über 15 mmhg für mehr als 3 Minuten), kann es zu Blutergüssen am oberarm kommen.
  • Seite 7: Einstellung Und Funktionsweise

    DEUTSCH 13. Es darf nur die im Lieferumfang enthaltene Manschette verwendet werden. Die Verwendung anderer Manschetten kann die Biokompatibilität gefährden oder zu Messfehlern führen. Wenn das Messgerät außerhalb der empfohlenen Temperaturen/ feuchtigkeitsgrenzen verwendet oder aufbewahrt wird, kann nicht für seine korrekte funktionsweise garantiert werden und das Gerät kann ein Sicherheitsrisiko darstellen.
  • Seite 8: Datum Und Uhrzeit Einstellen

    DEUTSCH Wiederaufladbare Batterien sind für dieses Messgerät nicht geeignet. Wenn das Gerät für einen Monat oder mehr nicht verwendet werden sollt, entfernen Sie die Batterien, um Schäden durch auslaufende Batterien zu vermeiden. falls Batteriesäure ausläuft, vermeiden Sie jeden Kontakt damit. Wenn die Batteriesäure in die Augen gelangt, waschen Sie die Augen sofort mit reichlich Wasser aus und kontaktieren Sie eine/n Arzt/Ärztin.
  • Seite 9: Anstecken Der Manschette An Das Gerät

    DEUTSCH 3. anstecken der manschette an das gerät Stecken Sie den Manschettenschlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker auf der linken Seite des Geräts. Stellen Sie sicher, dass der Stecker zur Gänze eingerastet ist, um zu vermeiden, dass während der Messung des arteriellen Drucks Luft austritt.
  • Seite 10: Körperhaltung Während Der Messung Messung In Sitzender Position

    DEUTSCH Reinigungsmittel und spülen Sie sie dann gründlich mit kaltem Wasser ab. Die Manschette darf nicht im Trockner getrocknet oder gebügelt werden. Es wird empfohlen, die Manschette nach 200 Messungen zu reinigen 5. Körperhaltung während der messung messung in sitzender position a.
  • Seite 11 DEUTSCH d. Das Gerät pumpt die Manschette auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck aufgebaut wurde. Dann wird die Luft langsam aus der Manschette ausgelassen und die Messung wird ausgeführt. Schließlich werden Blutdruck und herzfrequenz berechnet und getrennt auf dem Display angezeigt.
  • Seite 12 DEUTSCH Speichereinheit blinkt und die darin gespeicherten Messergebnisse werden angezeigt. Siehe Abbildung 7-1. Durch Drücken der Taste „START“ kann zur zweiten Speichereinheit gewechselt werden. Siehe Abbildung 7-2. Bestätigen Sie Ihre Wahl durch Drücken der Taste „MEM“. nach 5 Sekunden ohne Aktivität wird die ausgewählte Speichereinheit automatisch bestätigt.
  • Seite 13: Löschen Der Gespeicherten Messdaten

    DEUTSCH e. nachdem die gespeicherten Ergebnisse angezeigt wurden, schaltet sich das Gerät nach 1 Minute ohne Aktivität selbstständig aus. Durch Drücken der Taste „START“ kann das Gerät manuell ausgeschaltet werden. 8. löschen der gespeicherten messdaten Während ein beliebiges Messergebnis (außer der Mittelwert der letzten drei Messungen) angezeigt wird, halten Sie die Taste „MEM“...
  • Seite 14: Technische Alarambeschreibung

    DEUTSCH 10. technische alarambeschreibung Der Monitor zeigt auf dem LCD Display und ohne Verzögerung den technischen Alarm ‚hI‘ od. ‚Lo‘ an, wenn der Blutdruck (systolisch oder diastolisch) sich nicht im Range, wie in der TEChnISChEn Sektion angegebenen, befinden sollte. In diesem fall empfehlen wir einen Arzt zu informieren oder zu prüfen, dass Sie das Gerät nach den Gebrauchshinweisen benutzt haben.
  • Seite 15: Fehlerbehebung

    DEUTSCH 12. fehlerbehebung 2 PrObLEM MÖGLICHE UrSACHE LÖSUNG Das LC-Display Die Batterie ist schwach Wechseln Sie die Batterien zeigt das Symbol für niedrigen Batteriestand Das Display zeigt die Das Drucksystem ist vor fehlermeldung „Er 0“ der Messung instabil Bewegen Sie sich nicht und Das Display zeigt die Der systolische Blutdruck kann versuchen Sie es noch einmal...
  • Seite 16: Instandhaltung

    DEUTSCH INstaNDhaltuNg Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Schlägen oder Stößen aus. Vermeiden Sie hohe Temperaturen oder direkte Sonneneinstrahlung. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, da es dadurch irreparable Schäden erleiden würde. 3. Wenn das Gerät bei niedrigen Temperaturen aufbewahrt wurde, verwenden Sie es erst, wenn es Raumtemperatur erreicht hat.
  • Seite 17 DEUTSCH Symbol „UMWELTSChUTz“ – Elektronische Produkte dürfen nicht mit dem hausmüll entsorgt werden. Sie sind den dafür vorgesehenen Recyclingstrukturen zuzuführen. für nähere Informationen zur korrekten Entsorgung dieser Produkte wenden Sie sich an die örtlichen Verwaltungsbehörden oder an Ihren Einzelhändler. Symbol „hERSTELLER“ Symbol „DAS PRoDUKT EnTSPRIChT DEn AnfoRDERUnGEn 0197 DER RIChLInIE 93/42/EWG für medizinische Geräte“...
  • Seite 18 Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die firma GIMA werden abgelehnt. Bei der Abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem händler zu übergeben, bei dem...

Inhaltsverzeichnis