Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gima KD-558 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KD-558:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 92
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SFIGMOMANOMETRO AUTOMATICO SMART
SMART AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR
TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE SMART
TENSIÓMETRO AUTOMATICO SMART
ESFIGMOMANÔMETRO AUTOMÁTICO SMART
SMART AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT
AUTOMATYCZNY SFIGMOMANOMETR SMART
ΑΥΤΌΜΑΤΌ ΣΦΥΓΜΌΜΑΝΌΜΕΤΡΌ SMART
SMART
32921 / KD-558
ANDON HEALTH CO., LTD.
No. 3 JinPing Street, Ya An Road,
Nankai District, Tianjin 300190, China
Made in China
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu,
75008, Paris, France
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0197

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima KD-558

  • Seite 1 TENSIÓMETRO AUTOMATICO SMART ESFIGMOMANÔMETRO AUTOMÁTICO SMART SMART AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT AUTOMATYCZNY SFIGMOMANOMETR SMART ΑΥΤΌΜΑΤΌ ΣΦΥΓΜΌΜΑΝΌΜΕΤΡΌ SMART SMART 32921 / KD-558 0197 ANDON HEALTH CO., LTD. No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China Made in China iHealthLabs Europe SAS...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO INDICE INFORMAZIONI IMPORTANTI ..............3 CONTENUTI E INDICATORI SUL DISPLAY ..........3 USO PREVISTO ..................4 CONTROINDICAZIONI ................4 CONTENUTI DELL’IMBALLAGGIO ............4 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ............4 SPECIFICHE TECNICHE ................. 5 PRIMA DELLA MISURAZIONE ..............5 IMPOSTAZIONE E PROCEDURE OPERATIVE ........8 Inserimento delle batterie ..............
  • Seite 3: Informazioni Importanti

    ITALIANO INFORMAZIONI IMPORTANTI Normale oscillazione della pressione sanguigna L’attività fisica, l’eccitazione, lo stress, mangiare, bere, fumare, la postura del corpo e molte altre attività o fattori (inclusa la misurazione della pressione) in- fluenzano il valore della pressione sanguigna. Per questo motivo è molto raro ottenere lo stesso valore in più...
  • Seite 4: Uso Previsto

    ITALIANO USO PREVISTO Lo sfigmomanometro elettronico completamente automatico è indicato per uso professionale e domestico ed è un sistema non invasivo di misurazione del- la pressione sanguigna. È stato ideato per misurare la pressione diastolica e sistolica e il ritmo cardiaco di un adulto tramite una tecnica non invasiva, nel- la quale un bracciale gonfiabile è...
  • Seite 5: Specifiche Tecniche

    ITALIANO SPECIFICHE TECNICHE 1. Nome del prodotto: Sfigmomanometro da braccio 2. Modello: KD-558 3. Classificazione: alimentazione interna, parte applicata tipo BF, IP20, N. AP o APG, funzionamento continuo 4. Dimensioni del dispositivo: ca. 138 mm × 98 mm × 48 mm 5.
  • Seite 6 ITALIANO 6. Riposarsi e rilassarsi sempre per 1 - 1,5 minuti tra una misurazione e l’altra per permettere la ripresa della circolazione del sangue nel braccio. Un prolungato gonfiaggio (pressione del bracciale superiore a 300 mmHg o mantenuta oltre 15 mmHg per oltre 3 minuti) della camera d’aria può causare ecchimosi al braccio.
  • Seite 7 ITALIANO Non condividere il bracciale con persone infette per evitare il rischio di infezione crociata. 16. Questo dispositivo è stato testato ed è risultato conforme ai limiti per i di- spositivi digitali di classe b, ai sensi della sezione 15 delle regole FCC. Questi limiti hanno lo scopo di garantire una ragionevole protezione contro interferenze dannose in un’installazione domestica.
  • Seite 8: Impostazione E Procedure Operative

    ITALIANO IMPOSTAZIONE E PROCEDURE OPERATIVE 1. Inserimento delle batterie a. Aprire il coperchio del vano batterie sulla parte posteriore del monitor. b. Inserire quattro batterie “AA”. Prestare attenzione alla corretta polarità. c. Chiudere il coperchio delle batterie: Quando il display LCD visualizza il simbolo della batteria , sostituire tutte le batterie.
  • Seite 9: Collegamento Del Bracciale Al Monitor

    ITALIANO Mentre il numero lampeggia, premere il pulsante “MEM” per incrementare il nu- mero. Tenendo premuto il pulsante “MEM”, il numero aumenterà rapidamente. c. È possibile spegnere il monitor premendo il pulsante “start” quando i minuti lampeggiano, data e ora sono confermate. d.
  • Seite 10: Postura Del Corpo Durante La Misurazione

    ITALIANO 1. Si prega di fare riferimento alle misure dei bracciali disponibili nel capitolo “CARATTERISTICHE TECNICHE” per accertarsi di usare un bracciale ap- propriato alla circonferenza del proprio braccio. 2. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio. 3. Non muovere il braccio, il corpo o la postazione e non spostare il tubo di gomma durante la misurazione.
  • Seite 11: Visualizzazione Dei Risultati Memorizzati

    ITALIANO Figura 6 Figura 6-1 Figura 6-2 c. Dopo aver selezionato l’unità di memoria, il monitor inizia a cercare la pres- sione zero. Vedere figura 6-3. d. Il dispositivo gonfia il bracciale fino a creare una pressione sufficiente per la misurazione. Quindi rilascia lentamente l’aria dal bracciale ed esegue la misurazione.
  • Seite 12 ITALIANO Figura 7 Figura 7-1 Figura 7-2 b. In alternativa, premere il pulsante “MEM” nella modalità orologio per visualiz- zare i risultati memorizzati. L’unità di memoria corrente lampeggia e i risultati in essa memorizzati saranno visualizzati. Vedere figura 7-1. Premere il pulsante “start” per passare all’altra unità di memoria. Vedere figura 7-2.
  • Seite 13: Cancellazione Delle Misurazioni Dalla Memoria

    ITALIANO Figura 7-6 Figura 7-7 Figura 7-8 Figura 7-9 e. Dopo aver visualizzato i risultati memorizzati, il monitor si spegne automa- ticamente dopo 1 minuto di inattività. È possibile anche premere il pulsante “START” per spegnere il monitor manualmente. 8. Cancellazione delle misurazioni dalla memoria Mentre un qualsiasi risultato è...
  • Seite 14: Descrizione Allarme Tecnico

    ITALIANO Sistolica (mmHg) CLASSIFICAZIONE mmHg mmHg Ipertensione grave Ottimale <120 <80 Ipertensione moderata Normale 120-129 80-84 Ipertensione lieve Normale-alta 130-139 85-89 PS normale-alta Ipertensione Grado 1 140-159 90-99 PS normale Ipertensione Grado 2 160-179 100-109 Ipertensione Grado 3 ≥180 ≥110 Definizioni OMS e classificazione dei livelli Diastolica di pressione arteriosa...
  • Seite 15: Risoluzione Dei Problemi 2

    ITALIANO 12. Risoluzione dei problemi 2 PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Il display LCD visualizza il simbolo “batteria Batteria scarica Sostituire le batterie scarica” Il display LCD Il sistema della pressioneè insta- visualizza “Er 0” bile primadella misurazione Il display LCD Impossibile rilevare la pressione Non muoversi e riprovare visualizza “Er 1”...
  • Seite 16: Manutenzione

    ITALIANO MANUTENZIONE Non far cadere il monitor e non sottoporlo a forti urti. Evitare alte temperature o esposizione diretta ai raggi solari. Non immergere il monitor in acqua, per non danneggiarlo irreparabilmente. 3. Se il monitor è conservato a bassa temperatura, lasciare che raggiunga temperatura ambiente prima di usarlo.
  • Seite 17: Spiegazione Dei Simboli Sull'unità

    ITALIANO SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL’UNITÀ Codice prodotto Numero di lotto Conservare in luogo fresco ed asciutto Conservare al riparo dalla luce solare Fabbricante Data di fabbricazione Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/CEE Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per l’uso Smaltimento RAEE Seguire le istruzioni per l’uso Rappresentante autorizzato nella Comunità...
  • Seite 18: Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica

    ITALIANO INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Tabella 1 Emissioni Problema Conformità Ambiente elettromagnetico Emissioni RF CISPR 11 Ambiente sanitario domestico Gruppo 1, Classe B Distorsione armonica IEC 61000-3-2 Classe A Ambiente sanitario domestico Distorsione armonica IEC 61000-3-3 Ambiente sanitario domestico Conformità Tabella 2 Porta di Protezione Problema...
  • Seite 19 Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
  • Seite 20 ENGLISH INDEX IMPORTANT INFORMATION ..............21 CONTENTS AND DISPLAY INDICATORS ..........21 INTENDED USE ..................22 CONTRAINDICATION ................22 PACKAGE CONTENTS ................. 22 PRODUCT DESCRIPTION ..............22 SPECIFICATIONS .................. 23 NOTICE ....................23 SETUP AND OPERATING PROCEDURES ........... 26 Battery loading ................26 Clock and date adjustment ............
  • Seite 21: Important Information

    ENGLISH IMPORTANT INFORMATION Normal blood pressure fluctuation All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many other activities or factors (including taking a blood pressure meas- urement) will influence blood pressure value. Because of this, it is mostly unu- sual to obtain identical multiple blood pressure readings.
  • Seite 22: Intended Use

    ENGLISH INTENDED USE Fully Automatic Electronic Sphygmomanometer is for use by medical profes- sionals or at home and is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in which an inflatable cuff is wrapped around the upper arm.
  • Seite 23: Specifications

    ENGLISH SPECIFICATIONS 1. Product name: Arm Blood Pressure Monitor 2. Model: KD-558 3. Classification: Internally powered, Type BF applied part, IP20, No AP or APG, Continuous operation 4. Machine size: Approx. 138mm × 98mm × 48mm (5 7/16” x 3 27/32” x 1 7/8”) 5.
  • Seite 24 ENGLISH 5. Measuring on same arm for each measurement. 6. Please always relax at least 1 or 1.5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm to recover. Prolonged over-infla- tion (cuff pressure exceed 300 mmHg or maintained above15 mmHg for longer than 3 minutes) of the bladder may cause ecchymoma of your arm.
  • Seite 25 ENGLISH Please do not share the cuff with other infective person to avoid cross-in- fection. 16. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
  • Seite 26: Setup And Operating Procedures

    ENGLISH SETUP AND OPERATING PROCEDURES 1. Battery loading a. Open battery cover at the back of the monitor. b. Load four “AA” size batteries. Please pay attention to polarity. c. Close the battery cover. When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new ones. Rechargeable batteries are not suitable for this monitor.
  • Seite 27: Connecting The Cuff To The Monitor

    ENGLISH c. You can turn off the monitor by pressing “START” button when the minute is blinking, then the time and date is confirmed. d. The monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation, with the time and date unchanged. e.
  • Seite 28: Body Posture During Measurement

    ENGLISH Note: 1. Please refer to the cuff circumference range in “SPECIFICATIONS” to make sure that the appropriate cuff is used. 2. Measuring on same arm each time. 3. Do not move your arm, body, or the monitor and do not move the rubber tube during measurement.
  • Seite 29: Displaying Stored Results

    ENGLISH Picture 6 Picture 6-1 Picture 6-2 c. After selecting the memory bank, the monitor starts to seek zero pressure. See picture 6-3. d. The monitor inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a meas- urement. Then the monitor slowly releases air from the cuff and carries out the measurement.
  • Seite 30 ENGLISH Picture 7 Picture 7-1 Picture 7-2 b. Alternatively, press “MEM” button in Clock Mode to display the stored results. The current memory bank will blink and the amount of results in this bank will be displayed. See picture 7-1. Press “START” button to change over to other bank.
  • Seite 31: Deleting Measurements From The Memory

    ENGLISH Picture 7-8 Picture 7-9 e. When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation. You can also press the button “START” to turn off the monitor manually. 8. Deleting measurements from the memory When any result (except average reading of the last three results) is displaying, keeping on pressing button “MEM”...
  • Seite 32: Technical Alarm Description

    ENGLISH Sistolic (mmHg) BLOOD PRESSURE CLASSIFICATION mmHg mmHg Severe Hypertension Optimal <120 <80 Moderate Hypertension Normal 120-129 80-84 Mild Hypertension High-Normal 130-139 85-89 High-normal BP Grade 1 Hypertension 140-159 90-99 Grade 2 Hypertension Normal BP 160-179 100-109 Grade 3 Hypertension ≥180 ≥110 WHO/ISH Definitions and classification of blood...
  • Seite 33: Troubleshooting 2

    ENGLISH 12. Troubleshooting 2 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION LCD shows low battery Low Battery Change the batteries symbol Pressure system is unstable LCD shows “Er 0” before measurement Don’t move and try again LCD shows “Er 1” Fail to detect systolic pressure LCD shows “Er 2”...
  • Seite 34 ENGLISH 9. The monitor can maintain the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000 measurements or three years, and the cuff can maintain the performance characteristics for a minimum of 1000 measurements. 10. It is recommended the cuff should be disinfected 2 times every week if needed (For example, in hospital or in clinique).
  • Seite 35: Explanation Of Symbols On Unit

    ENGLISH EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT Product code Lot number Keep in a cool, dry place Keep away from sunlight Manufacturer Date of manufacture Medical Device complies with Directive 93/42/EEC Caution: read instructions (warnings) carefully WEEE disposal Follow instructions for use Authorized representative in the European community Serial number Type BF applied part...
  • Seite 36: Electromagnetic Compatibility Information

    ENGLISH ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Table 1 Emission Phenomenon Compliance Electromagnetic environment RF emissions CISPR 11 Home healthcare environment Group 1, Class B Harmonic distortion IEC 61000-3-2 Home healthcare environment Class A Voltage fluctuations and flicker IEC 61000-3-3 Home healthcare environment Compliance Table 2 Enclosure Port...
  • Seite 37 Disposal: The product must not be disposed of along with other do- mestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
  • Seite 38 FRANÇAIS SOMMAIRE INFORMATIONS IMPORTANTES ............39 CONTENUS ET INFORMATIONS AFFICHES A L’ECRAN ....39 UTILISATION PREVUE ................40 CONTRE-INDICATIONS ................ 40 CONTENU DE L’EMBALLAGE ............. 40 DESCRIPTION DU PRODUIT ..............40 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..........41 AVANT LA PRISE DE MESURE ............. 41 CONFIGURATIONS ET PROCEDURES OPERATIONNELLES....
  • Seite 39: Informations Importantes

    FRANÇAIS INFORMATIONS IMPORTANTES Oscillation normale de la pression sanguine La valeur de la pression sanguine dépend de nombreux facteurs: pratique d’une activité physique, excitation, stress, consommation de tabac, la position du corps, ce que le sujet mage et boit ainsi que de nombreuses autres activités ou facteurs (dont la mesure de la pression).
  • Seite 40: Utilisation Prevue

    FRANÇAIS UTILISATION PRÉVUE Le sphygmomanomètre électronique complètement automatique est destiné à une utilisation professionnelle et personnelle; il s’agit d’un système non in- vasif de mesure de la pression sanguine. Il a été conçu pour mesurer la pres- sion diastolique et systolique ainsi que le rythme cardiaque d’un adulte à l’aide d’une technique non invasive consistant.
  • Seite 41: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1. Nom du produit: Tensiomètre de bras 2. Modèle: KD-558 3. Classification: alimentation interne, partie appliquée de type BF, IP20, pas de AP ou APG, fonctionnement continu 4. Dimensions du dispositif: 138 mm × 98 mm × 48 mm environ 5.
  • Seite 42 FRANÇAIS dans le bras. Un gonflage prolongé de la chambre d’air (pression du bras- sard supérieure à 300 mmHg ou maintenue à plus de 15 mmHg pendant plus de 3 minutes) risque de causer des ecchymoses dans le bras. 7. Consultez un médecin si avez l’un des doutes suivants: 1 Pose du brassard sur une blessure ou sur des inflammations;...
  • Seite 43 FRANÇAIS à des températures/niveaux d’humidité ne correspondant pas aux valeurs préconisées. Ne passez jamais le brassard à des personnes infectieuses pour éviter tout risque d’infection croisée. 16. Ce dispositif a été testé et s’avère être conforme aux limites imposées en matière de dispositifs numériques de Classe B, aux termes de la section 15 des Règles de la FCC.
  • Seite 44: Configurations Et Procedures Operationnelles

    FRANÇAIS 25. L’ingestion de piles et/ou du liquide contenu dans les piles peut être extrê- mement dangereux. Conserver les piles et l’appareil hors de portée des enfants et des personnes avec handicap cognitif. 26. Ne pas utiliser cet appareil en cas d’allergie au plastique/caoutchouc. CONFIGURATIONS ET PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES 1.
  • Seite 45: Branchement Du Brassard Au Moniteur

    FRANÇAIS b. Lorsque le moniteur est en mode Horloge, appuyez simultanément sur les boutons «START» et «MEM». Le système émet un signal sonore et le numé- ro indiquant le mois commence à clignoter. Voir illustration 2-2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton «START»: le jour, l’heure et les minutes commencent à...
  • Seite 46: Positionnement Du Corps Lors De La Prise De Mesure

    FRANÇAIS vers le haut. Placer le tube d’air au centre du bras dans le prolongement de votre doigt majeur. e. Le brassard doit parfaitement s’adapter à la circonférence de votre bras. Il devrait y avoir un espace suffisant entre le bras et le brassard pour y placer un doigt.
  • Seite 47: Affichage Des Résultats Enregistrés

    FRANÇAIS mémoire à l’autre. Voir illustration 6-2. Pour confirmer la sélection, appuyez sur le bouton «START». La mémoire sélectionnée est également confirmée automatiquement au bout de 5 secondes d’inactivité. Illustration 6 Illustration 6-1 Illustration 6-2 c. Après avoir sélectionné la mémoire, le moniteur commence à chercher la pression 0.
  • Seite 48 FRANÇAIS Illustration 7 Illustration 7-1 Illustration 7-2 b. Une autre méthode permettant d’afficher les résultats enregistrés consiste à appuyer sur le bouton «MEM» lorsque l’appareil est en mode Horloge. La mémoire active clignote et les résultats qu’elle contient s’afficheront (Voir illustration 7-1).
  • Seite 49: Élimination Des Mesures Enregistrées

    FRANÇAIS Illustration 7-6 Illustration 7-7 Illustration 7-8 Illustration 7-9 e. Après avoir visualisé les résultats enregistrés, le moniteur s’éteint automati- quement au bout d’1 minute d’inactivité. Sinon, le moniteur peut être éteint manuellement en appuyant sur le bouton «START» 8. Suppression des mesures enregistrées À...
  • Seite 50: Description Technique Alarme

    FRANÇAIS Systolique (mmHg) CLASSIFICATION mmHg mmHg Hypertension grave Seuil optimal <120 <80 Hypertension modérée Normale 120-129 80-84 Hypertension légère Normale «haut» 130-139 85-89 PS normale-élevée Hypertension Grade 1 140-159 90-99 Hypertension Grade 2 160-179 100-109 PS normale Hypertension Grade 3 ≥180 ≥110 Définitions de l’OMS et classification...
  • Seite 51: Résolution Des Problemes 2

    FRANÇAIS 12. Résolution des problemes 2 PROBLEME CAUSE PROBABLE SOLUTION L’écran LCD affiche le symbole de «piles Les piles sont déchargées Remplacez les piles déchargées» Le système de mesure de la pres- L’écran LCD affiche sion est instable avant la prise de la «Er 0»...
  • Seite 52: Entretien

    FRANÇAIS ENTRETIEN Ne faites jamais tomber le moniteur et évitez tout choc violent. Évitez d’exposer le dispositif à des températures élevés ou à la lumière directe du soleil. Ne plongez jamais le moniteur dans de l’eau, cela pourrait l’endommager de manière irrémédiable. 3.
  • Seite 53: Definitions Des Symboles Presents Sur Le Dispositif

    FRANÇAIS DÉFINITIONS DES SYMBOLES PRÉSENTS SUR LE DISPOSITIF Code produit Numéro de lot Á conserver dans un endroit frais et sec Á conserver à l’abri de la lumière du soleil Fabricant Date de fabrication Dispositif médical conforme à la directive 93/42 / CEE Attention: lisez attentivement les instructions (avertissements) Disposition DEEE Consulter les instructions d’utilisation...
  • Seite 54: Informations En Matière De Compatibilité Électromagnétique

    FRANÇAIS INFORMATIONS EN MATIÈRE DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Tableau 1 Émissions Phénomène Conformité Environnement électromagnétique conduites et rayonnées CISPR 11 Contexte : soins à domicile Groupe 1, Classe B Distorsion harmonique CEI 61000-3-2 Contexte : soins à domicile Classe A Fluctuations de la tension CEI 61000-3-3 Contexte : soins à...
  • Seite 55 Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
  • Seite 56 ESPAÑOL ÍNDICE INFORMACIÓN IMPORTANTE ..............57 CONTENIDOS E INDICADORES EN LA PANTALLA ........57 USO PREVISTO ..................58 CONTRAINDICACIONES ................58 CONTENIDOS DEL PAQUETE ..............58 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO .............58 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .............59 ANTES DE LA MEDICIÓN .................59 CONFIGURACIÓN Y PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS ......62 Inserción de las baterías ..............61 Configuración de la fecha y hora ............61 Conexión del brazalete al monitor .............63 Colocación del brazalete ..............63...
  • Seite 57: Información Importante

    ESPAÑOL INFORMACIÓN IMPORTANTE Oscilación normal de la presión sanguínea La actividad física, la excitación, el estrés, el comer, beber, fumar, la postura del cuerpo y muchas otras actividades o factores (incluida la medición de la presión) influyen en el valor de la presión sanguínea. Por ese motivo, es raro obtener el mismo valor en varias mediciones.
  • Seite 58: Uso Previsto

    ESPAÑOL USO PREVISTO El tensiómetro electrónico completamente automático está indicado para uso profesional y doméstico y es un sistema no invasivo de medición de la presión sanguínea. Ha sido ideado para medir la presión diastólica y sistólica así como el ritmo cardiaco de un adulto a través de una técnica no invasiva, en la cual el brazalete inflable es colocado alrededor de la parte superior del brazo.
  • Seite 59: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 1. Nombre del producto: Tensiómetro para brazo 2. Modelo: KD-558 3. Clasificación: alimentación interna, parte aplicada tipo BF, IP20, N. AP o APG, funcionamiento continuo 4. Dimensiones del dispositivo: aprox. 138 mm × 98 mm × 48 mm 5.
  • Seite 60 ESPAÑOL Un inflado prolongado (presión del brazalete superior a 300 mmHg o man- tenida a más de 15 mmHg durante más de 3 minutos) de la cámara de aire puede causar equimosis en el brazo. 7. Consultar con un médico si tiene las siguientes dudas: 1 Aplicación del brazalete en una herida o en caso de inflamaciones;...
  • Seite 61 ESPAÑOL sas para evitar el riesgo de infección cruzada. 16. Este dispositivo ha sido probado y su resultado es conforme con los lími- tes para los dispositivos digitales de Clase B, según la sección 15 de las Reglas FCC. Estos límites tienen el objetivo de garantizar una protección razonable contra interferencias dañinas en una instalación doméstica.
  • Seite 62: Configuración Y Procedimientos Operativos

    ESPAÑOL CONFIGURACIÓN Y PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS 1. Inserción de las baterías a. Abrir la tapa donde se encuentran las baterías en la parte posterior del mo- nitor. b. Insertar cuatro baterías “AA”. Preste atención a la polaridad correcta. c. Cerrar la tapa de las baterías: Cuando la pantalla LCD muestra el símbolo de la batería , reemplace todas las baterías.
  • Seite 63: Conexión Del Brazalete Al Monitor

    ESPAÑOL Presionar repetidamente el botón “START”, el día, la hora y los minutos em- piezan a parpadear. Mientras que el número parpadea, presionar el botón “MEM” para aumentar el número. Manteniendo presionado el botón “MEM”, el número aumentará rápidamente. c. Es posible apagar el monitor presionando el botón “START” cuando los mi- nutos parpadean, la fecha y hora están confirmados.
  • Seite 64: Postura Del Cuerpo Durante La Medición

    ESPAÑOL Debería ser posible insertar un dedo entre el brazo y el brazalete. N,B: 1. Se ruega consultar las medidas de los brazaletes disponibles en el capítulo “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” para asegurarse de utilizar un brazalete adecuado a la circunferencia de su brazo. 2.
  • Seite 65: Visualización De Los Resultados Memorizados

    ESPAÑOL Figura 6 Figura 6-1 Figura 6-2 c. Después de haber seleccionado la unidad de memoria, el monitor empieza a buscar la presión cero. Véase figura 6-3. d. El dispositivo infla el brazalete hasta crear una presión suficiente para la medición.
  • Seite 66 ESPAÑOL Figura 7 Figura 7-1 Figura 7-2 b. Como alternativa, presionar el botón “MEM” en la modalidad Reloj para vi- sualizar los resultados memorizados. La unidad de memoria corriente par- padea y los resultados ahí memorizados serán mostrados. Véase figura 7-1. Presionar el botón “START”...
  • Seite 67: Eliminación De Las Mediciones De La Memoria

    ESPAÑOL Figura 7-6 Figura 7-7 Figura 7-8 Figura 7-9 e. Después de haber visualizado los resultados memorizados, el monitor se apaga automáticamente después de 1 minuto de inactividad. Es posible también presionar el botón “START” para apagar el monitor ma- nualmente.
  • Seite 68: Clasificación De La Presión Arterial En Adultos

    ESPAÑOL 9. Clasificación de la presión arterial en adultos Las siguientes directrices para la clasificación de la presión sanguínea (pres- cindiendo de la edad y el sexo) han sido establecidas por la Organización Mundial de la Salud (OMS). Se indica además qué otros factores diferentes (por ejemplo, la diabetes, la obesidad, el fumar, etc.) pueden influir en la presión arterial.
  • Seite 69: Resolución De Problemas 1

    ESPAÑOL 11. Resolución de problemas 1 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN La posición del brazalete es inco- Colocal el brazalete correctamen- rrecta o bien el brazalete no ha te y volver a intentar sido ajustado correctamente Ver en la sección “POSTURA DEL CUERPO DURANTE LA La postura del cuerpo no es co- MEDICIÓN”...
  • Seite 70: Mantenimiento

    ESPAÑOL Ninguna respuesta presio- Funcionamiento incorrecto o Extraer las baterías nando el botón o en la carga fuerte interferencia electromag- durante cinco minutos, de la batería nética luego volver a instalar MANTENIMIENTO No haga caer el monitor ni lo someta a fuertes impactos. Evite altas temperaturas o la exposición directa a los rayos solares.
  • Seite 71: Explicación De Los Símbolos En La Unidad

    ESPAÑOL EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS EN LA UNIDAD Código producto Número de lote Conservar en un lugar fresco y seco Conservar al amparo de la luz solar Fabricante Fecha de fabricación Dispositivo médico segun a la Directiva 93/42 / CEE Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente Disposición WEEE Siga las instrucciones de uso...
  • Seite 72: Información De Compatibilidad Electromagnética

    ESPAÑOL INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Tabla 1 Emisión Fenómeno Cumplimiento Entorno electromagnético Emisiones de RF CISPR 11 Entorno de atención doméstica Grupo 1, Clase B Distorsión armónica IEC 61000-3-2 Entorno de atención doméstica Clase A Fluctuaciones y vacilaciones IEC 61000-3-3 Entorno de atención doméstica de voltaje Cumplimiento...
  • Seite 73 Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indica- do por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
  • Seite 74 PORTUGUÊS ÍNDICE INFORMAÇÕES IMPORTANTES ..............75 CONTEÚDOS E INDICADORES NA TELA ..........75 USO PREVISTO ...................76 CONTRA INDICAÇÕES ................76 CONTEÚDO DA EMBALAGEM ..............76 DESCRIÇÃO DO PRODUTO ...............76 DADOS TÉCNICOS ..................77 ANTES DA MEDIÇÃO ..................77 IMPOSTAÇÃO E PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS ......80 Colocação das pilhas ................80 Regolação de data e hora ..............80 Conexão do bracelete ao monitor ............81 Posicionamento do bracelete ..............81...
  • Seite 75: Informações Importantes

    PORTUGUÊS INFORMAÇÕES IMPORTANTES Oxilação normal da pressão sanguínea A atividade física, a exercitação, o estresse, hábitos alimentares, beber, fumar, a postura do corpo e muitas outras atividades e fatores (incluindo a medição da pressão) influenciam o valor da pressão sanguínea. Por isso é muito raro obter o mesmo valor em repetidas medições.
  • Seite 76: Uso Previsto

    PORTUGUÊS USO PREVISTO O esfigmomanômetro eletrônico completamente automático é indicado para uso profissional e doméstico e é um sistema não evasivo de medição da pres- são sanguínea. Foi idealizado para medir a pressão diastólica e sistólica e o ritmo cardíaco de um adulto através de uma técnica não evasiva, na qual um bracelete inflável é...
  • Seite 77: Dados Técnicos

    PORTUGUÊS DADOS TÉCNICOS 1. Nome do produto: Monitor da tensão arterial de braço 2. Modelo: KD-558 3. Classificação: alimentação interna, parte aplicada tipo BF, IP20, N. AP o APG, funcionamento contínuo 4. Dimensões do dispositivo: ca. 138 mm × 98 mm × 48 mm 5.
  • Seite 78 PORTUGUÊS Um enchimento prolongado (pressão do braço superior a 300 mmHg ou permanecente a 15 mmHg por mais de 3 minutos) da câmera de ar, pode causar hematomas no braço. 7. Consultar um médico quando tiver as seguintes dúvidas: 1 Aplicação do bracelete sobre um ferimento ou em caso de inflamações; 2 Aplicação do bracelete em um membro com acesso ou terapia intravas- cular ou com derivação arteriovenosa (A-V);...
  • Seite 79 PORTUGUÊS Não compartilhar o bracelete com pessoas infectadas para evitar o risco de infecção cruzada. 16. Este dispositivo foi testado e resultou de acordo com os limites para os dis- positivos digitais de Classe B, com referência a seção 15 das Regras FCC. Estes limites visam garantir uma razoável proteção contra interferências prejudiciais em uma instalação doméstica.
  • Seite 80: Impostação E Procedimentos Operacionais

    PORTUGUÊS IMPOSTAÇÃO E PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS 1. Colocação das pilhas a. Abrir a tampa do espaço da pilhas na parte de trás do monitor. b. Colocar quatro pilhas “AA”. Ter atenção na correta polaridade. c. Fechar a tampa das pilhas: Quando a tela LCD mostra o símbolo da pilha , substituir todas as pilhas.
  • Seite 81: Conexão Do Bracelete Ao Monitor

    PORTUGUÊS c. É possível desligar o monitor pressionando o botão “START” quando os minutos piscam, data e hora estão confirmados. d. O monitor desliga automaticamente após 1 minuto de inatividade, hora e data continuam sem variação. e. Após substituir a pilhas, é necessário regular novamente data e hora. 3.
  • Seite 82: Postura Do Corpo Durante A Medição

    PORTUGUÊS racha durante a medição. 4. Permanecer parado e relaxado durante os 5 minutos anteriores à medição da pressão sanguínea. 5. Solicita-se estar com o braço limpo. Se acontecesse de sujá-lo, separá-lo do monitor e limpá-lo com detergente delicado, enxaguando bem com água fria.
  • Seite 83: Visualização Dos Resultados Memorizados

    PORTUGUÊS c. Após ter selecionado a unidade de memória, o monitor começa a procurar a pressão zero. Ver figura 6-3. d. O dispositivo incha no braço até criar uma pressão suficiente para a medi- ção. Liberando lentamente o ar do braço e procede com a medição. Final- mente calcula e mostra separadamente na tela LCD a pressão sanguínea e a frequência cardíaca.
  • Seite 84 PORTUGUÊS Confirmar a seleção, pressionando o botão “MEM”. A unidade de memória selecionada pode ser confirmada também automaticamente, após 5 segun- dos de inatividade. c. Após ter selecionado a unidade de memória, a tela LCD visualiza o valor mé- dio das três medições memorizadas nesta unidade, Ver figura 7-3 &7-4.Se nenhum valor foi memorizado, a tela LCD mostra tracinhos como na figura 7-5.
  • Seite 85: Eliminação Das Medições Da Memória

    PORTUGUÊS e. Após mostrar os resultados memorizados, o monitor desliga automatica- mente após 1 minuto de inatividade. É possível também pressionar o botão “START” para desligar o monitor manualmente. 8. Eliminação das medições da memória Enquanto um resultado qualquer é mostrado (com exceção do valor médio das últimas três medições), mantendo pressionado o botão “MEM”...
  • Seite 86: Descrição Técnica Alarme

    PORTUGUÊS 10. Descrição técnica alarme O video indicará no display LCD e sem nenhum atraso o alarme técnico ‘HI’ ou ‘Lo’ no caso a pressão arterial determinada (sistólica ou diastólica) esteja fora da gama de valores especificada na seção CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. Neste caso, è...
  • Seite 87: Resolução Dos Problemas 2

    PORTUGUÊS 12. Resolução dos problemas 2 PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO A tela LCD mostra o sím- Pilhas fracas Substituir as pilhas bolo “pilhas fracas” O sistema di pressão é instável A tela LCD mostra “Er 0” antes da medição Impossível identificar a pressão Não mover-se e tentar A tela LCD mostra “Er 1”...
  • Seite 88: Manutenção

    PORTUGUÊS MANUTENÇÃO Não deixar cair o monitor e não submete-loa fortes colisões. Evitar altas temperaturas ou exposição direta aos raios solares. Não imergir o monitor na água, para não danificá-lo definitivamente. 3. Se o monitor é conservado em baixa temperatura, deixar que atinja a tem- peratura ambiente antes de usá-lo.
  • Seite 89: Índice Dos Símbolos Da Unidade

    PORTUGUÊS ÍNDICE DOS SÍMBOLOS DA UNIDADE Código produto Número de lote Armazenar em local fresco e seco Guardar ao abrigo da luz solar Fabricante Data de fabrico Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente Disposição REEE Siga as instruções de uso Representante autorizado na União Europeia...
  • Seite 90: Informações De Compatibilidade Eletromagnética

    PORTUGUÊS INFORMAÇÕES DE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA Tabela 1 Emissão Fenómeno Conformidade Ambiente eletromagnético Emissões RF CISPR 11 Ambiente de cuidados de saúde no Grupo 1, Classe B domicílio Distorção harmónica CEI 61000-3-2 Ambiente de cuidados de saúde no Classe A domicílio Flutuações e tremulação da CEI 61000-3-3 Ambiente de cuidados de saúde no...
  • Seite 91 Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros de- tritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
  • Seite 92 DEUTSCH INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN ..............93 INHALTE UND ANGABEN AM DISPLAY ...........93 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH ..........94 GEGENANZEIGEN ..................94 INHALT DER VERPACKUNG ..............94 BESCHREIBUNG DES PRODUKTS ............94 TECHNISCHE ANGABEN ................95 VOR DER MESSUNG ................95 EINSTELLUNG UND FUNKTIONSWEISE ..........98 Einlegen der batterien ...............98 Datum und uhrzeit einstellen .............98 Anstecken der manschette an das gerät ...........99 Anlegen der manschette ..............99 Körperhaltung während der messung ..........100...
  • Seite 93: Wichtige Informationen

    DEUTSCH WICHTIGE INFORMATIONEN Normale blutdruckschwankungen Körperliche Tätigkeit, Aufregung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen und Kör- perhaltung sowie viele andere Aktivitäten oder Faktoren (einschließlich der Blutdruckmessung selbst) wirken sich auf den Blutdruckwert aus. Aus diesem Grund kommt es sehr selten vor, dass im Zuge verschiedener Messvorgänge derselbe Wert festgestellt wird.
  • Seite 94: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    DEUTSCH BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Das vollautomatische Oberarm-Blutdruckmessgerät, ein nichtinvasives Sys- tem zur Blutdruckmessung, ist für den professionellen Gebrauch ebenso wie für den privaten Hausgebrauch bestimmt. Es wurde entwickelt, um den diasto- lischen und systolischen arteriellen Druck sowie den Herzrhythmus erwachse- ner Menschen zu messen. Dabei kommt eine nichtinvasive Technik zum Ein- satz, bei der eine aufpumpbare Manschette am Oberarm angelegt wird.
  • Seite 95: Technische Angaben

    DEUTSCH TECHNISCHE ANGABEN 1. Produktname: Oberarm-Blutdruckmessgerät 2. Modell: KD-558 3. Klassifikation: interne Versorgung, Anwendungsteil Typ BF, IP20, kein AP oder APG, Dauerbetrieb 4. Abmessungen: ca. 138 mm × 98 mm × 48 mm 5. Manschettengröße: 22 - 30 cm, 30 - 42 cm (optional), 42 - 48 cm (optional) 6.
  • Seite 96 DEUTSCH 5. Führen Sie die Messungen immer am selben Oberarm durch. 6. Ruhen Sie sich zwischen zwei Messvorgängen immer für 1 - 1,5 Minu- ten aus, um die Durchblutung im Oberarm wiederherzustellen. Wenn die Manschette zu stark aufgepumpt wird (Manschettendruck von mehr als 300 mmHg oder über 15 mmHg für mehr als 3 Minuten), kann es zu Blutergüs- sen am Oberarm kommen.
  • Seite 97 DEUTSCH Die Verwendung anderer Manschetten kann die Biokompatibilität gefähr- den oder zu Messfehlern führen. Wenn das Messgerät außerhalb der empfohlenen Temperaturen/ Feuchtigkeitsgrenzen verwendet oder aufbewahrt wird, kann nicht für seine korrekte Funktionsweise garantiert werden und das Gerät kann ein Sicher- heitsrisiko darstellen.
  • Seite 98: Einstellung Und Funktionsweise

    DEUTSCH 23. Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät bei einen der folgenden Bedin- gungen benutzen: Häufige Herzrhythmusstörungen wie Vorhofflimmern, arterielle Sklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. 24. Der Patient kann das Gerät selbst bedienen. 25. Das Verschlucken von Batterien und / oder Batterieflüssigkeit kann äußerst gefährlich sein.
  • Seite 99: Anstecken Der Manschette An Das Gerät

    DEUTSCH Abbildung 2 Abbildung 2-1 Abbildung 2-2 b. Während sich das Gerät im Uhrzeitmodus befindet, drücken Sie gleichzeitig die Tasten “START“ und “MEM“. Das Gerät gibt einen Signalton von sich und die den Monat bezeichnende Zahl beginnt zu blinken. Siehe Abbildung 2-2. Drücken Sie mehrmals die Taste “START“: der Tag, die Stunde und die Mi- nuten blinken auf.
  • Seite 100: Körperhaltung Während Der Messung

    DEUTSCH b. Legen Sie die Manschette rund 1-2 cm über dem Ellenbogen auf dem nackten Oberarm an. c. Wenn Sie die Manschette um Ihren linken Ober- arm legen, legen Sie den Luftschlauch in die Mitte Ihres Arms in einer Linie mit Ihrem Mittelfinger. Wenn Sie die Manschette um den rechten Arm legen, legen Sie sie so an, dass sich der Luft- schlauch an der Seite Ihres Ellbogens befindet.
  • Seite 101: Messung Des Blutdrucks

    DEUTSCH c. Die Manschette muss auf Höhe des Herzens angelegt werden. 6. Messung des blutdrucks a. Nachdem Sie die Manschette angelegt und eine bequeme Position einge- nommen haben, drücken Sie die Taste “START“. Das Gerät gibt einen Sig- nalton von sich und das Display zeigt im Selbsttest alle verfügbaren Zeichen an.
  • Seite 102: Anzeigen Der Gespeicherten Ergebnisse

    DEUTSCH das Gerät manuell ausgeschaltet werden. f. Auch während der Messung kann das Gerät durch Drücken der Taste “START“ manuell ausgeschaltet werden. HINWEIS: Wenden Sie sich an eine/n Arzt/Ärztin, um die festgestellten Mess- ergebnisse richtig zu deuten. 7. Nzeigen der Gespeicherten Ergebnisse a.
  • Seite 103: Löschen Der Gespeicherten Messdaten

    DEUTSCH d. Während der Mittelwert angezeigt wird, drücken Sie die Taste “MEM“, um das jüngste Ergebnis aufzurufen. Siehe Abbildung 7-6. In Folge werden Blut- druck und Herzfrequenz getrennt angezeigt. Falls eine Herzrhythmusstörung festgestellt wurde, beginnt das entsprechende Symbol auf dem Display zu blinken.
  • Seite 104: Beurteilung Von Blutdruckwerten Bei Erwachsenen

    DEUTSCH Bildschirmzeichen. Drücken Sie die Taste “MEM“ oder “START“, um das Gerät auszuschalten. 9. Beurteilung von blutdruckwerten bei erwachsenen Die folgenden Richtlinien zur Einteilung von Blutdruckwerten (unabhängig von Alter und Geschlecht) wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) er- stellt. Es muss jedoch darauf hingewiesen werden, dass verschiedene andere Faktoren (wie zum Beispiel Diabetes, Adipositas, Rauchen, usw.) den arteriel- len Druck beeinflussen können.
  • Seite 105: Fehlerbehebung 1

    DEUTSCH 11. Fehlerbehebung 1 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Die Manschette wurde an der fal- Legen Sie die Manschette korrekt schen Position angelegt oder nicht an und führen Sie die Messung richtig befestigt nochmals durch Lesen Sie sich die Hinweise im Abschnitt “KÖRPERHALTUNG Die Körperhaltung während der WÄHREND DER MESSUNG”...
  • Seite 106: Instandhaltung

    DEUTSCH Das Gerät reagiert nicht Entnehmen Sie die auf das Drücken der Tas- Funktionsstörung oder starke Batterien für fünf Minuten ten oder das Einlegen elektromagnetische Interferenz und setzen Sie sie da- der Batterien nach wieder ein INSTANDHALTUNG Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Schlägen oder Stößen aus.
  • Seite 107: Erklärung Der Symbole Am Gerät

    DEUTSCH 13. Während der Verwendung des Monitors dürfen keine Service-/Wartungs- arbeiten ausgeführt werden. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AM GERÄT Erzeugniscode Chargennummer An einem kühlen und trockenen Ort lagern Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern Hersteller Herstellungsdatum Medizinprodukt gemäß Richtlinie 93/42/CEE Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen Beseitigung WEEE Folgen Sie den Anweisungen Autorisierter Vertreter in der EG...
  • Seite 108: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    DEUTSCH INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT Tabelle 1 Emissionen Phänomen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung Funkemissionen CISPR 11 Gesundheitspflege im häuslichen Gruppe 1, Klasse B Umfeld Harmonische Verzerrung IEC 61000-3-2 Gesundheitspflege im häuslichen Klasse A Umfeld Spannungsschwankungen IEC 61000-3-3 Gesundheitspflege im häuslichen und Flimmern Übereinstimmung Umfeld Tabelle 2...
  • Seite 109: Näherungsfelder Von Hochfrequenten, Drahtlosen Kommunikationsgeräten

    Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Ge- räte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
  • Seite 110 POLSKI SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ................111 TREŚĆ I WSKAŹNIKI NA WYŚWIETLACZU ..........111 PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA ..............112 PRZECIWSKAZANIA DO ZASTOSOWANIA ..........112 ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA ..............112 OPIS URZĄDZENIA ...................112 SPECYFIKACJA TECHNICZNA ..............113 PRZED POMIAREM ...................113 USTAWIENIA I PROCEDURY DZIAŁANIA ..........116 Wkładanie baterii ................116 Ustawienie zegara i daty ..............116 Podłączenie mankietu do urządzenia ..........117 Zakładanie mankietu .................117...
  • Seite 111: Ważne Informacje

    POLSKI WAŻNE INFORMACJE Normalne oscylowanie ciśnienia krwi Aktywność fizyczna, podniecenie, stres, spożywanie posiłków, picie napojów, palenie, postawa ciała i inne różnorodne czynności lub czynniki (włączając w to pomiar ciśnienia) wpływają na wartość ciśnienia krwi. Z tego względu trudno uzyskać dokładnie taki sam wynik podczas kilku pomiarów. Ciśnienie krwi bezustannie oscyluje, w dzień...
  • Seite 112: Przeznaczenie Urządzenia

    POLSKI PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA W pełni automatyczny elektroniczny sfigmomanometr jest przeznaczony do za- stosowania przez pracowników służby zdrowia i do użytku domowego. Jest to nieinwazyjny system do pomiaru ciśnienia krwi. Został stworzony do pomiaru ciśnienia krwi skurczowego i rozkurczowego oraz tętna u osób doro- słych z wykorzystaniem nieinwazyjnej techniki, w ramach której na górną...
  • Seite 113: Specyfikacja Techniczna

    POLSKI SPECYFIKACJA TECHNICZNA 1. Nazwa produktu: Ciśnieniomierz naramienny 2. Model: kd-558 3. Klasyfikacja: zasilanie wewnętrzne, zastosowana część typ BF, IP20, n. Ap o apg, praca ciągła 4. Wymiary urządzenia: ca. 138 mm × 98 mm × 48 mm 5. Obwód mankietu: 22 - 30 cm, 30 - 42 cm (opcja), 42 - 48 cm (opcja) 6.
  • Seite 114 POLSKI 4. W czasie pomiaru nie należy rozmawiać i zmieniać pozycji ciała ani ramienia. 5. Należy zawsze wykonywać pomiar na tym samym ramieniu. 6. Należy odpoczywać i zrelaksować się zawsze przez 1 - 1,5 minuty pomię- dzy jednym pomiarem a drugim, aby umożliwić przywrócenie krążenia krwi w ramieniu.
  • Seite 115 POLSKI nia związane z biokompatybilnością i spowodować błędy pomiarowe. Urządzenie nie gwarantuje optymalnego funkcjonowania i może spo- wodować zagrożenia dla bezpieczeństwa, jeżeli jest przechowywany lub stosowany w wysokiej temperaturze i przy wysokiej wartości wilgoci, które są niezgodne z zalecanymi limitami. Nie należy pożyczać...
  • Seite 116: Ustawienia I Procedury Działania

    POLSKI takie jak przedwczesne pobudzenie przedsionków lub komór lub migotanie przedsionków, stwardnienie tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca, stan przedrzu- cawkowy, choroby nerek. 24. Pacjent może pełnić rolę operatora. 25. Połknięcie baterii i/lub płynu bateryjnego może być bardzo niebezpieczne. Baterie i urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
  • Seite 117: Podłączenie Mankietu Do Urządzenia

    POLSKI Rysunek 2 Rysunek 2-1 Rysunek 2-2 b. Kiedy urządzenie jest w trybie zegara, po jednoczesnym przyciśnięciu przy- cisków “start” i “mem” pojawi się cichy sygnał akustyczny i zacznie migać cyfra miesiąca. Patrz. Rysunek 2-2. Po ponownym naciśnięciu przycisku “start” zaczną migać kolejno dzień, godzina i minuty. Kiedy dana cyfra miga, wciśnięcie przycisku “mem”...
  • Seite 118: Pozycja Ciała Podczas Pomiaru

    POLSKI środkowym palcem. Jeśli mankiet owija się wokół prawego ramienia, przewód powietrza musi się znaleźć z boku łokcia. d. Należy usiąść i położyć przed sobą, wewnętrzną stroną do góry na płaskiej powierzchni, na przy- kład na biurku lub stole. Następnie należy ułożyć wężyk powietrza tak, aby był...
  • Seite 119: Wyświetlanie Zapisanych Wyników W Pamięci

    POLSKI b. Następnie zaczyna migać aktualnie używany kanał pamięci (u1 lub u2). Patrz. Rysunek 6-1. Aby zmienić kanał pamięci, wciśnij przycisk “mem”. Patrz. Ry- sunek 6-1. Potwierdzić wybór wciskając przycisk “start”. Bieżąca pamięć jest również potwierdzana automatycznie po 5 sekundach, jeżeli nie zostanie wykonana żadna operacja.
  • Seite 120 POLSKI przycisk “mem”. Wyświetlacz pokaże wtedy wszystkie wyniki przechowywa- ne w bieżącej pamięci. Patrz. Rysunek 7. Rysunek 7 Rysunek 7-1 Rysunek 7-2 b. Zamiennie, wcisnąć przycisk “mem” w trybie zegara, aby wyświetlić przecho- wywane wyniki. Aktualny kanał pamięci zacznie migać i zostanie wyświetlona liczba wyników przechowywanych w tej pamięci.
  • Seite 121: Usuwanie Pomiarów Zapisanych W Pamięci Urządzenia

    POLSKI Rysunek 7-6 Rysunek 7-7 Rysunek 7-8 Rysunek 7-9 e. Przy wyświetlaniu przechowywanych wyników urządzenie wyłączy się auto- matycznie po 1 minucie, jeżeli nie będą wykonywane żadne operacje. Urządzenie można również wyłączyć ręcznie wciskając przycisk “start”. 8. Usuwanie pomiarów zapisanych w pamięci urządzenia Podczas wyświetlania dowolnego wyniku (za wyjątkiem odczytu średniej dla ostatnich trzech wyników), po przytrzymaniu przycisku “pam”...
  • Seite 122: Opis Techniczny Alarmu

    POLSKI Ciśnienie skurczowe (mmHg) KLASYFIKACJA mmHg mmHg Duże nadciśnienie Optymalne <120 <80 Umiarkowane nadciśnienie Normalne 120-129 80-84 Lekkie nadciśnienie Wysokie, w normie 130-139 85-89 Ciśnienie wysokie, Nadciśnienie stopnia 1 w normie 140-159 90-99 Ciśnienie Nadciśnienie stopnia 2 160-179 100-109 normalne Nadciśnienie stopnia 3 ≥180 ≥110...
  • Seite 123: Rozwiązywanie Problemów 2

    POLSKI 12. Rozwiązywanie problemów 2 PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Wyświetlacz LCD wyświe- tla symbol “rozładowanej Rozładowana bateria Należy wymienić baterię baterii” Wyświetlacz LCD wyświe- System ciśnienia jest niestabilny tla “Er 0” przed pomiarem Należy spróbować Wyświetlacz LCD wyświe- Urządzenie nie rejestruje ciśnie- ponownie nie ruszając tla “Er 1”...
  • Seite 124: Znaczenie Symboli Umieszczonych Na Jednostkach

    POLSKI Nie należy próbować demontować urządzenia. 5. Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć ba- terię. 6. Zaleca się sprawdzanie, co dwa lata działanie urządzenia lub po każdej na- prawie. W tym celu proszę skontaktować się z centrum serwisowym. 7.
  • Seite 125: Informacje Dotyczące Kompatybilności Elektromagnetycznej

    ITALIANO Producent Data produkcj Wyrób medyczny zgodny z dyrektywą 93/42 / CEE Ostrzeżenie ─ Zobacz instrukcję obsługi Oddzielna zbiórka dla tego urządzenia Patrz podręcznik użytkownika Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Numer seryjny Z częścią typu BF IP20 Stopień ochrony obudowy INFORMACJE DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ Tabela 1...
  • Seite 126 5500 5100-5800 5785 Utylizacja: Produktu nie należy utylizować łącznie z odpadam komu- nalnymi. Użytkownicy są zobowiązani do przekazania urządzenia do odpowiedniego centrum recyklingowego wyspecjalizowanego w utyli- zacji sprzętów elektrycznych i elektronicznych. WARUNKI GWARANCJI GIMA Obowiązuje 12-miesięczna standardowa gwarancja B2B Gima.
  • Seite 127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΩΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ............128 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΚΑΙ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ....... 128 ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ..............129 ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ..................129 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ..............129 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ............129 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ............... 130 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ..............130 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ........133 1.
  • Seite 128: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Φυσιολογικη διακυμανση της πιεσης του αιματος Η σωματική δραστηριότητα, η υπερδιέγερση, το στρες, το φαγητό, το ποτό, το κάπνισμα, η στάση του σώματος και πολλές άλλες δραστηριότη- τες ή παράγοντες (συμπεριλαμβανομένης της μέτρησης της πίεσης) επη- ρεάζουν την τιμή της πίεσης του αίματος. Για το λόγο αυτό είναι πολύ σπάνιο...
  • Seite 129: Προβλεπομενη Χρηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το πλήρως αυτόματο ηλεκτρονικό πιεσόμετρο ενδείκνυται για επαγγελμα- τική και οικιακή χρήση και είναι ένα μη επεμβατικό σύστημα για τη μέτρη- ση της πίεσης του αίματος. Έχει σχεδιαστεί για τη μέτρηση της διαστολι- κής και συστολικής πίεσης και του καρδιακού ρυθμού ενός ενήλικα με μη επεμβατική...
  • Seite 130: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1. Όνομα Προϊόντος: Οθόνη ελέγχου πίεσης μπράτσου 2. Μοντέλο: KD-558 3. Ταξινόμηση: εσωτερική τροφοδοσία, εφαρμοσμένο μέρος τύπου BF, IP20, N. AP ή APG, συνεχούς λειτουργίας 4. Διαστάσεις συσκευής: περίπου 138 mm × 98 mm × 48 mm 5.
  • Seite 131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. Κατά τη διάρκεια της μέτρησης, μην μιλάτε και μην κινείτε το σώμα και το χέρι. 5. Να κάνετε την μέτρηση πάντα στον ίδιο βραχίονα. 6. Να αναπαύεστε και να χαλαρώνετε πάντα για 1 έως 1,5 λεπτά μεταξύ των μετρήσεων για να επιτρέψετε την επανέναρξη της κυκλοφορίας του...
  • Seite 132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ αριθμός αυτών των παλμών υπερβαίνει το 53% του συνολικού αριθ- μού των ίδιων των παλμών. 13. Μην χρησιμοποιείτε άλλες περιχειρίδες εκτός εκείνης που παρέχεται, καθώς μπορεί να δημιουργήσουν κινδύνους για την βιοσυμβατότητα και σφάλματα στη μέτρηση. Η συσκευή δεν εξασφαλίζει την βέλτιστη λειτουργία και μπορεί να προκαλέσει...
  • Seite 133: Ρυθμιση Και Λειτουργικεσ Διαδικασιεσ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ τος (θα υπάρχει χαμηλή ροή αίματος στο σημείο μέτρησης). 22. Η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από ασθενείς με τεχνητή καρδιά και πνεύμονα (δεν θα υπάρχει παλμός) 23. Συμβουλευτείτε τον γιατρό σας προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες συνθήκες: κοινές...
  • Seite 134: Ρυθμιση Της Ημερομηνιας Και Ωρας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Ρυθμιση της ημερομηνιας και ωρας a. Μετά την τοποθέτηση των μπαταριών, ή μετά την απενεργοποίηση της συσκευής, το σύστημα μπαίνει σε λειτουργία ρολογιού και η οθόνη LCD προβάλλει ημερομηνία και ώρα. Βλέπε εικόνα 2&2-1. Εικόνα 2 Εικόνα 2-1 Εικόνα...
  • Seite 135: Τοποθετηση Της Περιχειριδας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. Τοποθετηση της περιχειριδας a. Περάστε την άκρη της περιχειρίδας από τον μεταλλικό δακτύλιο (η περιχειρίδα είναι ήδη συσκευασμένη έτσι), τραβήξτε προς τα έξω (μακριά από το σώμα), σφίξτε και κλείστε με το velcro. b. Τοποθετήστε την περιχειρίδα γύρω από το γυμνό μπράτσο...
  • Seite 136: Μετρηση Της Πιεσης Του Αιματος

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ b. Ακουμπήστε την παλάμη μπροστά σας γυρισμένη προς τα πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια, όπως ένα γραφείο ή ένα τραπέζι c. Η περιχειρίδα πρέπει να τοποθετείται στο ύψος του δεξιού κόλπου της καρδιάς. Μέτρηση ενώ ξαπλώνετε a. Ξαπλώστε σε ύπτια θέση. b.
  • Seite 137: Προβολη Των Αποθηκευμενων Αποτελεσματων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εικόνα 6-3 Εικόνα 6-4 Εικόνα 6-5 e. Μετά τη μέτρηση, η συσκευή σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό αδρά- νειας. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε το κουμπί «START» για να απενεργοποιήσετε την συσκευή. f. Κατά τη διάρκεια της μέτρησης, μπορείτε να πατήσετε το κουμπί «START»...
  • Seite 138: Διαγραφη Των Μετρησεων Απο Την Μνημη

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εικόνα 7-3 Εικόνα 7-4 Εικόνα 7-5 d. Ενώ προβάλλεται η μέση τιμή, πατήστε το κουμπί «MEM» για να δείτε το πιο πρόσφατο αποτέλεσμα. Βλέπε εικόνα 7-6. Στη συνέχεια, η οθόνη θα προβάλει την αρτηριακή πίεση και τον καρδιακό ρυθμό ξεχωριστά. Αν ανιχνευθεί...
  • Seite 139: Καταταξη Αρτηριακης Πιεσης Ενηλικων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ «μπιπ». Η οθόνη LCD θα προβάλειεικόνα 8, Πατήστε το κουμπί «MEM» ή «START» για να απενεργοποιήσετε την συσκευή Εικόνα 8 9. Καταταξη αρτηριακης πιεσης ενηλικων Οι ακόλουθες κατευθυντήριες γραμμές για την ταξινόμηση της πίεσης του αίματος (ανεξάρτητα από την ηλικία και το φύλο), έχουν καθοριστεί από τον...
  • Seite 140: Αντιμετωπιση Προβληματων 1

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ προβαλλόμενο σήμα στο display LCD θα εξαφανιστεί αυτόματα μετά από περίπου 8 δευτερόλεπτα. 11. Αντιμετωπιση προβληματων 1 ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Η θέση της περιχειρίδας είναι Εφαρμόστε σωστά την περιχειρί- λανθασμένη ή η περιχειρίδα δα και προσπαθήστε ξανά δεν είχε κλείσει σωστά Δείτε...
  • Seite 141: Συντηρηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στην οθόνη LCD εμφανί- Πίεση περιχειρίδας μεγαλύτερη ζεται η ένδειξη “Er 5 ” από 300mmHg Πάνω από 3 λεπτά με πίεση Επαναλάβετε την μέ- Στην οθόνη LCD εμφανί- περιχειρίδας μεγαλύτερη από τρηση μετά από πέντε ζεται η ένδειξη “Er 6 ” 15 mmHg λεπτά.
  • Seite 142: Επεξηγηση Συμβολων Στην Μοναδα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ τουλάχιστον 1000 μετρήσεις. 10. Συνιστάται να απολυμαίνετε την περιχειρίδα 2 φορές την εβδομάδα αν χρειάζεται (για παράδειγμα σε νοσοκομείο ή κλινική). Τρίψτε το εσωτε- ρικό (την πλευρά που έρχεται σε επαφή με το δέρμα) της περιχειρίδας με ένα μαλακό καλά στυμμένο πανί που έχει υγρανθεί με αιθυλική αλ- κοόλη...
  • Seite 143: Πληροφοριεσ Ηλεκτρομαγνητικησ Συμβατοτητασ

    ITALIANO Σειριακός αριθμός Συσκευή τύπου BF IP20 Δείκτης στεγανότητας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗΣ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ Πίνακας 1 Εκπομπή Φαινόμενο Συμμόρφωση Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον Εκπομπές RF CISPR 11 Ομάδα 1, Οικιακό περιβάλλον υγειονομι- Κατηγορία B κής περίθαλψης Αρμονική παραμόρφωση IEC 61000-3-2 Οικιακό περιβάλλον υγειονομι- Κατηγορία A κής...
  • Seite 144 ΧΩΝΕΥΣΗ: Το προιόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζύ με άλλα απορρύματα του σπιτιού. Οι χρήστες πρέπει να φροντίσουν για την χώνευση των συσκευών μεταφέροντάς τες σε ειδικούς τόπους διαχωρισμού για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. ΌΡΌΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA Ισχύει η τυπική εγγύηση B2B της Gima διάρκειας 12 μηνών.
  • Seite 145 ARABIC...
  • Seite 146 ARABIC Low battery indicator Ready to initiate indicator Systolic pressure Blood pressure level Classification indicator Irregular heartbeat symbol Diastolic pressure Memory indicator Pulse rate display (alternating) Date/Time display (alternating) MEM botton Cuff START botton LCD Display...
  • Seite 147 ARABIC 60601-1EDITION 3.1 2012-08/ EN 60601-1:2006/A1:2013 IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015 IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009...
  • Seite 148 ARABIC...
  • Seite 149 ARABIC...
  • Seite 150 ITALIANO...
  • Seite 151 ITALIANO...
  • Seite 152 ARABIC...
  • Seite 153 ARABIC...
  • Seite 154 ARABIC...
  • Seite 155 ARABIC Sistolic (mmHg) BLOOD PRESSURE CLASSIFICATION mmHg mmHg Severe Hypertension Optimal <120 <80 Moderate Hypertension Normal 120-129 80-84 Mild Hypertension High-Normal 130-139 85-89 High-normal BP Grade 1 Hypertension 140-159 90-99 Grade 2 Hypertension Normal BP 160-179 100-109 Grade 3 Hypertension ≥180 ≥110 WHO/ISH Definitions and classification of blood...
  • Seite 156 ARABIC...
  • Seite 157 ARABIC...
  • Seite 158 ARABIC 93/42/CEE WEEE IP20...
  • Seite 159 ARABIC...

Inhaltsverzeichnis