Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Deutsch DE - 5
Originalbetriebsanleitung
HOLZSPALTER
English GB - 11
Translation of original operating instructions
WOOD SPLITTER
Français FR - 17
Traduction du mode d'emploi d'origine
FENDEUSE DE BÛCHES
Čeština CZ - 24
Překlad originálního návodu k provozu
ŠTÍPAČ ŠPALKŮ
Slovenčina SK - 30
Preklad originálneho návodu na prevádzku
ŠTIEPAČKA KLÁTOV
Nederlands NL - 36
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HOUTSPLIJTER
Italiano IT - 42
Traduzione del Manuale d'Uso originale
SPACCATRICE DEI TRONCHI
Magyar HU - 48
Az eredeti használati utasítás fordítása
RÖNKHAÍÓ
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
#02045 DHH 1100/15 TEZ
#02050 DHH 1100/15 TZ
#02055 DHH 1100/20 TZ
#02045
# 02050 / #02055

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gude DHH 1100/20 TZ

  • Seite 1 #02045 DHH 1100/15 TEZ #02050 DHH 1100/15 TZ #02055 DHH 1100/20 TZ Deutsch DE - 5 Originalbetriebsanleitung HOLZSPALTER English GB - 11 Translation of original operating instructions WOOD SPLITTER Français FR - 17 Traduction du mode d’emploi d’origine FENDEUSE DE BÛCHES Čeština CZ - 24...
  • Seite 5 MUSS DER SPALTER AUSNAHMSLOS DHH 1100/15 TEZ/ #2045 ORDNUNGSGEMÄSS MITTELS DREIPUNKTANBAU MIT DHH 1100/15 TZ/ #02050 DEM SCHLEPPER VERBUNDEN SEIN! DHH 1100/20 TZ/ #02055 ES DÜRFEN KEINESFALLS BEIDE ANTRIEBE GLEICHZEITIG VERWENDET WERDEN! Datum/Herstellerunterschrift: 26.10.2010 • Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer Vor jedem Einsatz ist der Ölstand zu prüfen.
  • Seite 6 • Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Wichtige gerätespezifischen Sicherheitshinweise Gehörschutz. • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es • Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und entfernen nicht bestimmt ist. Sie Holzreste die bei den Spaltvorgängen anfallen sofort. •...
  • Seite 7 Technische Daten: Kennzeichnung: Produktsicherheit: Anschluss Motorleistung Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform Verbote: Max. Spaltdruck Max. Spaltgutlänge Verbotszeichen, allgemein offenes Feuer verboten! Max. Spaltgutdurchmesser Gewicht Verwendung in geschlossenen Rauchen verboten! Räumen verboten! Umdrehungen pro minute Zapfwellenanschluss Maschine darf nur von einer Am Kabel ziehen verboten! Person bedient werden!
  • Seite 8 • Restrisiken können jedoch minimiert werden, wenn die Artikel-Nr. 02050 Sicherheitshinweise, die bestimmungsgemäße Verwendung und die Bedienungsanleitung beachtet werden. DHH 1100/20 TZ H x B x T in mm 1230 x 740 x 2490 mm Antriebsmotor #02045: Max. Spaltgutlänge 1050 mm Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
  • Seite 9 nach oben (Abb. 3). ACHTUNG: Unbedingt auf Spaltgutlänge Hydraulikschläuche achten !!! Der Hydraulik-Holzspalter eignet sich zum Spalten von • Kurzholz (aufgesetzter Spalttisch) und von Meterholz. Bitte vorsichtig und langsam mit den Schrauben in die Der maximale Hub kann begrenzt werden. Bohrung einfahren, einen Schaltgriff festhalten und (siehe Hubbegrenzung) Muttern auf die Schrauben drehen (Abb.
  • Seite 10: Fehlersuche

    Funktionsprüfung Der Hydraulik-Holzspalter wird betriebsfertig ausgeliefert. Vor jedem Einsatz sollte diese Funktionsprüfung gemacht werden. • Beide Schaltgriffe nach unten und Spaltmesser nach unten bis ca. 5 cm über den Tisch fahren lassen • Jeweils einen Schaltgriff loslassen, Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen •...
  • Seite 11 DHH 1100/15 TZ/ #02050 • Carry out a visual inspection of the appliance before each DHH 1100/20 TZ/ #02055 use. Do not use the appliance if any safety device is damaged or worn-out. Never take any safety device out Applicable EU Directives: of operation.
  • Seite 12 • Keep the handles dry, clean and with no oil and grease. • All the protective equipment and covers must be • fitted to the appliance and function faultlessly when Unplug the electrical appliance if not used and before working with the appliance. maintenance or adjusting.
  • Seite 13 Warning: Use as designated The wedge splitter has solely been designed to split upright firewood along fibre with dimensions specified in the technical specifications. Warning! Risk of getting jammed! Warning/caution Any other use is considered a use in conflict with the appliance designation.
  • Seite 14: Installation

    02050 • However, residual risks may be minimised if safety instructions, use as designated principles and Operating Instructions are followed. DHH 1100/20 TZ H x W x D in mm 1230 x 740 x 2490 mm Driving engine #02045: Max. length of split wood...
  • Seite 15 • Now switch on the engine or the output shaft again. Maintenance and treatment • The cylinder now drops down to the splitting wedge if the switching handle is not pulled. Safety instructions for inspections and maintenance: • When it has dropped down, pull the switching handle and Only a regularly maintained and treated appliance can be a switch the appliance off.
  • Seite 16: Troubleshooting

    Troubleshooting Problems Possible causes Measures 1. No current in the socket 1. Check the network protection 2. Faulty extension cable 2. Pull out the plug, check it and replace it Engine not starting 3. Wrong feeder cable 3. 5-core connection with section of 2.5 mm 4.
  • Seite 17 CROCHET À TROIS POINTS, CONFORMEMENT AU DHH 1100/15 TEZ/ #2045 REGLEMENT. IL EST STRICTEMENT INTERDIT DHH 1100/15 TZ/ #02050 D’UTILISER LES DEUX ENTRAINEMENTS EN MEME DHH 1100/20 TZ/ #02055 TEMPS ! Directives correspondantes de la CE : • Avant toute utilisation, contrôlez le niveau 2006/42 EG (#02050+#02055+#02045) d’huile.
  • Seite 18 • N’utilisez pas des machines à puissance faible pour des Consignes de sécurité spécifiques pour la machine travaux difficiles. • Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux pouvant • Maintenez toujours le lieu de travail propre et supprimez s’accrocher aux pièces mobiles. immédiatement les morceaux de bois.
  • Seite 19 Caractéristiques techniques Symboles: Sécurité du produit : Tension/fréquence Puissance du moteur Produit répond aux normes correspondantes de la CE Interdictions: Puissance de fendage nominale Longueur maximale du bois à fendre Feu ouvert interdit! Interdiction, générale Diamètre maximal du bois à Poids fendre Ne pas utiliser dans des pièces...
  • Seite 20 • Danger d’électrocution en cas d’utilisation de câbles d’alimentation inadéquats. DHH 1100/20 TZ • Malgré l’adoption des mesures de prévention, des risques H x L x P en mm 1230 x 740 x 2490 mm résiduels cachés peuvent persister.
  • Seite 21 Limitation de la course vers le bas Manipulation Longues morceaux de bois (fig. 3, 4, 5, 6, 12 et 13) • Le cylindre peut atteindre au maximum 104 cm (fig. 12). • Douille de réglage dans la position la plus haute (fig. 13). Mise en marche avec cylindre baissé...
  • Seite 22 • • Versez de l’huile hydraulique jusqu’à la vis hexagonale Parties mobiles Maintenez le guidage du coin propre (saletés, échardes, supérieure (fig. 11/2) écorce, etc.), graissez les lattes de glissement. • Faites fonctionner la fendeuse de bûches plusieurs fois à •...
  • Seite 23 Câbles d’alimentation défectueux L’isolation des câbles d’alimentation est souvent soumise à l‘endommagement. Les causes probables: • Pressions, lorsque les câbles d’alimentation passent dans les espaces sous les fenêtres ou portes. • Cassures pour cause de fixation ou de passage inadéquats des câbles d’alimentation. •...
  • Seite 24 Bezpečnostní zařízení DHH 1100/15 TEZ/ #2045 nikdy nevyřazujte z funkce. DHH 1100/15 TZ/ #02050 • Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li DHH 1100/20 TZ/ #02055 v pracovní poloze. • Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti. Příslušné směrnice EU: •...
  • Seite 25 • • Před zapnutím zkontrolujte, zda byly odstraněny klíče a Ke štípání těžkých či velkých kusů použijte vhodnou seřizovací nástroje. pomůcku k podepření. • • Zabraňte neúmyslnému rozběhu. Ujistěte se, že je spínač Výměnu nástroje, seřízení, čištění, údržbu a odstranění při zastrčení...
  • Seite 26 Likvidace Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na Upozornění na nebezpečí úrazu! Dodržujte bezpečnostní odstup! přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“. Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové Výstraha před nebezpečným Výstraha před odmrštěnými materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči elektrickým napětím...
  • Seite 27 • Dále mohou i navzdory všem přijatým preventivním opatřením vznikat skrytá zbytková rizika. • Zbytková rizika lze však minimalizovat, pokud jsou DHH 1100/20 TZ dodržovány bezpečnostní pokyny, použití v souladu s V x Š x H v mm 1230 x 740 x 2490 mm určením a návod k obsluze.
  • Seite 28 (viz Technické údaje) Volitelně k dispozici: Odpovídající krátký dřevěný stůl pro zavěšení. Kontrola funkce Gude článku č.: # 02017 Hydraulický štípač dřeva se dodává provozuschopný. Před • Štípacím nožem najeďte až 5 cm nad stůl na špalky. každým použitím je třeba provést tuto kontrolu funkce.
  • Seite 29 Vyhledávání poruch Problémy Možné příčiny Opatření 1. Žádný proud v zásuvce 1. zkontrolujte jištění sítě 2. Vadný prodlužovací kabel 2. vytáhněte zástrčku, zkontrolujte, vyměňte Motor se nerozběhne 3. Špatný napájecí kabel 3. přípojka 5 žil, při průřezu 2,5 mm 4. Vadný spínač, kondenzátor 4.
  • Seite 30 DHH 1100/15 TEZ/ #2045 zariadenia nikdy nevyraďujte z funkcie. DHH 1100/15 TZ/ #02050 • Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie je DHH 1100/20 TZ/ #02055 v pracovnej polohe. Príslušné smernice EÚ: • Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku.
  • Seite 31 • Pred zapnutím skontrolujte, či boli odstránené kľúče a • Pri štiepaní ťažkých či veľkých kusov použite vhodnú nastavovacie nástroje. pomôcku na podoprenie. • • Zabráňte neúmyselnému rozbehu. Uistite sa, že je spínač Výmenu nástroja, nastavenie, čistenie, údržbu a pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý. odstránenie porúch vykonávajte len pri vypnutom motore.
  • Seite 32 Likvidácia Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na Upozornenie na nebezpečenstvo prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete Dodržujte bezpečnostný odstup! úrazu! v kapitole „Označenia“. Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči Výstraha pred nebezpečným Výstraha pred odmrštenými životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné...
  • Seite 33 • Ďalej môžu i napriek všetkým prijatým preventívnym opatreniam vznikať skryté zvyškové riziká. • Zvyškové riziká je možné však minimalizovať, pokiaľ sú DHH 1100/20 TZ dodržované bezpečnostné pokyny, použitie v súlade s V x Š x H v mm 1230 x 740 x 2490 mm určením a návod na obsluhu.
  • Seite 34 11/2) • Štiepačku dreva niekoľkokrát vyskúšajte naprázdno. Voliteľne k dispozícii: Zodpovedajúce krátky drevený stôl pre zavesenie. Odporúčaný hydraulický olej: DIN ISO HLP 46 Gude článku č: # 02017 Güde obj. č. 42004 Viskozita: • Štiepacím nožom zájdite až 5 cm nad stôl na kláty.
  • Seite 35 Vyhľadávanie porúch Problémy Možné príčiny Opatrenie 1. Žiadny prúd v zásuvke 1. skontrolujte istenie siete 2. Chybný predlžovací kábel. 2. vytiahnite zástrčku, skontrolujte, vymeňte Motor sa nerozbehne 3. Zlý napájací kábel 3. prípojka 5 žíl, pri priereze 2,5 mm 4. Chybný spínač, kondenzátor 4.
  • Seite 36 DE TREKKER VERBONDEN TE ZIJN! DHH 1100/15 TEZ/ #2045 IN GEEN GEVAL MOGEN BEIDE AANDRIJVINGEN DHH 1100/15 TZ/ #02050 TEGELIJK GEBRUIKT WORDEN! DHH 1100/20 TZ/ #02055 • Voor ieder gebruik oliestand controleren. Vul Desbetreffende EG-Richtlijnen: naar behoefte de olie bij. De machine mag principieel 2006/42 EG (#02050+#02055+#02045) slechts door één persoon bediend worden.
  • Seite 37 • Draag bij lang haar een haarnet. Belangrijke veiligheidsinstructies specifiek voor deze • Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbeschermer. machine • Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet • Houd altijd de werkomgeving schoon en verwijder direct de bestemd is.
  • Seite 38: Milieubescherming

    Technische gegevens Aanduiding: Productveiligheid: Aansluiting Motorvermogen Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap Verboden: Nominale splijtkracht Max. lengte van splijtmateriaal Verbodteken, algemeen Open vuur verboden! Max. diameter van splijtmateriaal Gewicht Gebruik in gesloten ruimten Rookverbod! verboden! Toerental v.d.
  • Seite 39 Artikel nr. 02050 voorschriften en de gebruiksaanwijzing worden opgevolgd. DHH 1100/20 TZ Aandrijfmotor #02045: H x B x D in mm 1230 x 740 x 2490 mm De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. Max. lengte van splijtmateriaal...
  • Seite 40 (afb. 3). LET OP: Beslist op de Optioneel verkrijgbaar: hydraulische slangen letten!!! Bijpassende korte houten tafel voor opknoping. Gude Artikel Nr: # 02017 • Met de schroeven in de boring voorzichtig en langzaam • Splijtmes tot 5 cm boven de tafel voor korte houtstukken inrijden, een schakelgreep vasthouden en dan de moeren voeren.
  • Seite 41 • Hydraulische olie vullen, tot de bovenste inbusbout (afb. • Beide schakelgrepen naar beneden drukken en splijtmes 11/2). naar beneden, tot ca. 5 cm boven de tafel, laten zakken. • Houtsplijter enkele malen leeg bedienen. • Telkens één schakelgreep loslaten, het splijtmes moet in de gekozen positie blijven staan.
  • Seite 42 SOVRASTRUTTURA A TRE PUNTI! DHH 1100/15 TEZ/ #2045 IN NESSUN CASO, NON DEVONO ESSERE UTILIZZATI DHH 1100/15 TZ/ #02050 CONTEMPORANEAMENTE GLI ENTRAMBI E DUE DHH 1100/20 TZ/ #02055 AIZIONAMENTI! Direttive CE applicabili: 2006/42 EG (#02050+#02055+#02045) • Prima di ogni uso controllare sempre livello 2004/108 EG (#02045) dell’olio.
  • Seite 43 • Non utilizzare gli indumenti larghi, oppure gioielli che Istruzioni di sicurezza specifiche importanti per potrebbero essere presi dalle parti in rotazione. l’apparecchio • Per lavoro all’esterno consigliamo utilizzare la calzatura d’antiscivolo. • Mantenere sempre pulita la zona di lavoro e eliminare •...
  • Seite 44 Dati tecnici: Segnaletica: Sicurezza del prodotto: Tensione/frequenza Potenza del motore Prodotto è conforme alle relative norme CE Divieti: Nominale forza di spacc. Max. lunghezza della legna Divieto generale Divieto della fiamma viva! Max. diametro della legna Peso Divieto dell’uso nei locali chiusi! Divieto del fumare! Giri dell’albero d’uscita albero d’azionamento...
  • Seite 45: Installazione

    Cod. ord. 02050 • Malgrado tutte le misure preventive possono persistere i rischi residuali invisibili. DHH 1100/20 TZ • I rischi residuali possono però essere minimizzati H x L x P in mm 1230 x 740 x 2490 mm mantenendo le istruzioni di sicurezza, l’uso in conformità...
  • Seite 46 (fig. 4). Facoltativamente disponibile: Mai andare su con il cilindro velocemente e non utilizzare Matching breve tavolo in legno per appendere. la forza! Gude articolo: # 02017 • Gli errori nella manovra sono ovviamente esclusi dalla garanzia!! •...
  • Seite 47 • Raccogliere l’olio esaurito (ogni modello ha la quantità Controllo di funzione La spacciatrice idraulica dei tronchi è fornita pronta all’uso. diversa). Prima di ogni uso occorre eseguire il seguente controllo di • L’olio esaurito smaltire ecologicamente. funzione. • Avvitare la vite per lo scarico dell’olio. Attenzione! Nel •...
  • Seite 48 DHH 1100/15 TEZ/ #2045 • Tilos a gépet bekapcsolni abban az esetben, ha túl van DHH 1100/15 TZ/ #02050 csavarodva, vagyis nincs munkahelyzetben. DHH 1100/20 TZ/ #02055 • Maga felelős a munkahely biztonságáért. • Munkahelyét tartsa rendben. Rendetlenség a Illetékes EU előírások: munkahelyen balesetekhez vezet.
  • Seite 49 A gépet tilos a hálózati kábelnél fogva húzni, tilos a Specifikusan a gépre vonatkozó fontos biztonsági dugvillát a kábelnél fogva kihúzni a konektorból. A kábelt utasítások védje melegtől, olaj tól és éles tárgyaktól. Biztosítsa be teste természetes tartását. • Munkahelyét tartsa tisztán, a lehullott fadarabokat azonnal Minden esetben igyekezzen megtartani egyensúlyát és távolítsa el.
  • Seite 50 Műszaki adatok: Jelzések a gépen A gyártmány biztonsága: Feszültség/frekvencia A motor teljesítménye A gyártmány megfelel az illető EU normák követelményeinek Tilalmak: Névleges hasító erő A vágandó fa max.hossza Általános tilalom Tilos nyilt láng használata! (más piktogrammal együtt) A vágandó fa max. vastagsága Súly Tilos a gépet zárt helyiségben Tilos a dohányzás!
  • Seite 51 Megr. szám 02050 maradékveszély. • A maradékveszélyt azzal minimalizálhatja, hogy betartja a DHH 1100/20 TZ biztonsági utasításokat, s a gépet a használati utasítás M x Šz x H v mm 1230 x 740 x 2490 mm szerint, rendeltetésének megfelelően fogja használni.
  • Seite 52 Vigyázz! Az olajtartályba nem szabad kerülnie Rönkök/hasító asztal semmiféle szennyeződésnek! • A friss hydraulikus olajat töltse fel a felső imbusz csavarig Opcionálisan rendelkezésre áll: (11/2.ábra) Matching rövid fából készült asztal lóg. • Rönkhasítót néhányszor próbálja ki üresjáratban. Gude Cikkszám: #02017...
  • Seite 53 Ajánlott hydraulikus olaj: DIN ISO HLP 46 • Mindkét kapcsoló fogantyút hagyja teljesen lejutni az alsó Güde megr.szám. 42004 helyzetbe és a hasító kést engedje le az asztal felületétől Viszkozitás: kb. 5 cm-es távolságra. Olajmennyiség: (lásd. Műszaki adatok) • Mindig egy-egy kapcsoló fogantyút engedjen el, s a hasító...
  • Seite 54 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com 140327...