Seite 1
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING HOUTKACHEL INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL WOOD STOVE INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING PEISOVN Prelude 03.27108.000 - 12/2012...
Doven van het vuur Ontassen Nevel en mist Eventuele problemen Onderhoud Schoorsteen Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud13 Wisselstukken Prelude Bijlage 1: Technische gegevens Bijlage 2: Afmetingen Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal Bijlage 4: Diagnoseschema Index Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
Mocht er onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde, kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE service. Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik dat houtkachel Prelude conform EN 13240 steeds originele onderdelen.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte Veiligheid waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten verbranding plaats, waardoor zich giftige strikt worden nageleefd. gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer Lees aandachtig de instructies voor installatie, informatie over ventilatie.
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal. De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens normale belasting is ideaal. De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen.
Vloer en wanden Productbeschrijving De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens". Bescherm een brandbare vloer door middel van een onbrandbare vloerplaat tegen warmte- uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Seite 7
Als u (transport)schade of gebreken hebt 2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende geconstateerd, neem het toestel dan niet in figuur. gebruik en stel de leverancier op de hoogte. Vermiculite binnenplaten zijn licht van gewicht Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste en bij levering meestal okerkleurig.
03.66541.000 stookbodem achter 03.66542.000 stookbodem voor 03.66537.002 stookbodem midden 03.05407.020 asluik 03.77512.000 vermiculite zijwand boven 03.77507.000 vermiculite achterwand 03.77508.000 vermiculite zijwand 10 03.77509.000 vermiculite vlamplaat 11 03.77413.002 vuurkorf 12 03.05236.000 aslade Schoorsteenaansluiting voorbereiden Bij het aansluiten van het toestel op een schoorsteen hebt u de keuze uit aansluiting aan de bovenzijde of aan de achterzijde van het toestel.
Plaatsen en aansluiten Vanwege de afstand tot de (brandbare) wand, mag de afschermplaat in het rugschild niet worden 1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en verwijderd. waterpas. 1. Breng meegeleverd glasvezelafdichtband (2) van 2. Sluit het toestel hermetisch aan op de 10 x 3 mm aan op het contactvlak van de schoorsteen.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage 4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout luchtinlaat (1) en de secundaire luchtinlaat (2) van minstens 2 jaar zijn gedroogd. het toestel open; zie volgende figuur. Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers De luchtinlaat staat open als de hendel naar is.
Losse stapeling Regeling verbrandingslucht Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de luchtregeling; zie volgende figuur. Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken. Compacte stapeling De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het rooster (1).
Regel de luchttoevoer met de secundaire 1. Open de deur van het toestel. luchtinlaat. 2. Gebruik het trekschepje (2) om het ontassingsluik (1) in de stookbodem te openen. De secundaire luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet 3.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger: Schoonmaken en ander a. Breng kachelruitenreiniger aan op een regelmatig onderhoud keukenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en laat even inwerken. Maak het toestel niet schoon wanneer het nog b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of warm is.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek. Wisselstukken Prelude Lakbeschadigingen bijwerken Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier.
Bijlage 1: Technische gegevens Model Prelude Nominaal vermogen 9 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm Gewicht +/- 145 kg Aanbevolen brandstof Hout Kenmerk brandstof, max. lengte 50 cm Massadebiet van rookgassen 6,8 g/s Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie 291 °C Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 437 °C...
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal Prelude - Minimale afstanden in millimeters Beschermde (geïsoleerde) verbindingspijp Brandbaar materiaal Onbrandbaar materiaal 100 mm Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
Seite 18
Prelude - Afmetingen onbrandbare vloerplaat 09-20002-004 Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat A (mm) B (mm) Din 18891 Duitsland Finland Noorwegen Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
Bijlage 4: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de Onvoldoende trek instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik";...
Seite 20
Index Deur afdichtingskoord openen snapsluiting Aanmaakhout Draagvermogen van vloer Aanmaakvuur Drogen van hout Aansluiten afmetingen Geschikte brandstof Aansluiten op buitenluchtaanvoer Gewicht Aansluiten op schoorsteen aan bovenzijde Gietijzeren binnenplaten Aansluitkraag schoorsteenaansluiting Glas aanslag Aansteken schoonmaken Afdichtingskoord van deur Afmetingen Afwerklaag, onderhoud Hout As verwijderen bewaren...
Seite 21
voorwaarden Schoorsteenaansluiting Onderdelen, demontabele bovenzijde Onderhoud Schoorsteenbrand voorkomen afdichting Schoorsteenkap email glas schoonmaken Secundaire luchtinlaat schoorsteen Smeren smeren Snapsluiting toestel schoonmaken Stof-emissie vuurvaste binnenplaten Stoken Ongeschikte brandstof brandstof bijvullen 10, 12 Ontassen onvoldoende warmte 12, 19 Ontassingsluik toestel brandt te hevig Openen toestel niet goed regelbaar aslade...
Seite 22
Vuurvaste binnenplaten onderhoud verwijderen waarschuwing Waarschuwing brandbare materialen glas gebroken of gebarsten 4, 13 heet oppervlak kachelruitreiniger schoorsteenbrand 4, 9, 11 ventilatie verzekeringsvoorwaarden voorschriften vuurvaste binnenplaten Wanden brandveiligheid Warmte, onvoldoende 12, 19 Weersomstandigheden, niet stoken Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
Seite 24
Removing ashes Fog and mist Solving problems Maintenance Chimney Cleaning and other regular maintenance activities Prelude spare parts Appendix 1: Technical Data Appendix 2: Measurements Appendix 3: Distance from combustible material Appendix 4: Diagnostic diagram Index Subject to change because of technical improvements...
The appliance is intended for use in a living room. It should be connected hermetically to a well- functioning chimney. that the Prelude wood stove has been produced in We advise you have the appliance installed by an conformity with EN 13240.
Safety Installation Please note: All safety regulations must be requirements complied with strictly. Please read carefully the instructions supplied General with the appliance for installation, use and maintenance, before using the appliance. The appliance must be connected tightly to a well- The appliance must be installed in accordance functioning chimney.
A draught/vacuum of 15 - 20 Pa during normal Ventilation of the area operation is ideal. For good combustion, the stove needs air (oxygen). Starting from the flue spigot, the flue must run as This air is supplied via adjustable air inlets from the vertically as possible.
material. Installation The rule of thumb for a single-walled tube is a distance of 3x the diameter. If a lining shell is General preparation fitted around the tube, a distance of 1x the diameter is permissible. Please check the appliance immediately after Carpets and rugs must be at least 80 cm away delivery for damage caused during transport or any from the fire.
Seite 29
It is easier to move the appliance and to avoid damage if the removable parts have been removed. Note the location of the removable parts, so that you can re-position the parts in the correct place later on. 1. To open the door turn the handle left; see following figure.
Because of the distance to the (combustible) wall, the protection plate may not be removed in the back shield. 1. Apply supplied fibre glass sealing tape (2) measuring 10 x 3 mm to the connection collar's contact surface (1). 2. Fit the connection collar to the top plate with the materials supplied (3).
contains more resins, burns faster and sparks Installing and connecting more. 1. Position the stove in the correct place, and make Use seasoned wood that contains no more than sure it is level. 20% moisture. The wood should have been seasoned for at least 2 years.
4. Close the door of the appliance and open the Open stacking primary air inlet (1) and the secondary air inlet (2) of the appliance; see the following figure. The air slide is open when the handle is pointing downwards. The air slide is closed when the handle is horizontal, pointing to the right.
hours instead of having a low intensity fire for a Controlling combustion air long period of time. The appliance has various features for air control; see Control the air supply with the secondary air inlet. following figure. The secondary air inlet not only supplies air to the fire but to the glass as well, so that it does not quickly become dirty.
1. Open the stove door. You can clean the stove interior thoroughly at the end of the heating season: 2. Use the scraper (2) to open the ash removal port (1) by opening the bottom of the fire compartment. If necessary, first remove the fire-resistant inner plates.
Seite 35
Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass. Wear household gloves to protect your hands. If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again. Make sure that no stove window cleaner runs between the glass and the cast-iron door.
Allow the sealant to harden fully before lighting the stove, as any moisture in the sealant will form bubbles, resulting in a new air leak. Prelude spare parts Pos. Part number Description Quantity 1 03.66539.002 right-hand bottom of the fire compartment 2 03.66540.002 left-hand bottom of...
Appendix 1: Technical Data Model Prelude Nominal output 9 kW Chimney connection (diameter) 150 mm Weight +/- 145 kg Recommended fuel Wood Fuel property, max. length 50 cm Mass flow of flue gases 6,8 g/s Flue gas temperature measured in the measurement 291 °C...
Appendix 3: Distance from combustible material Prelude - Minimum distances in millimetres Protective (insulated) connection pipe Combustible material Incombustible material, thickness 100 mm Subject to change because of technical improvements...
Seite 40
Prelude - Dimensions of fireproof protective plate 09-20002-004 Minimal dimensions of fireproof protective plate A (mm) B (mm) Din 18891 Germany Finland Norway Subject to change because of technical improvements...
Appendix 4: Diagnostic diagram Problem Wood will not stay lit Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in stove is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass Possible cause Possible solution A cold flue usually fails to create sufficient draught.
Seite 42
Index Connection collar for connection to chimney Connection to chimney at top Adding fuel Connection to supply of outside air Adding wood Control air supply smoke emissions into the room Control of air Air control Cover on flue Air inlets Creosote Air leak Air supply for fire...
Seite 43
Flue gas Measurements mass flow Mist, do not burn wood temperature Fog, do not burn wood Nominal output 12, 15 Fuel adding adding wood necessary amount Open suitable ash pan unsuitable ash removal port wood door Outside air intake connection to Glass clean deposit...
Seite 44
Sweep chimney Temperature Unsuitable fuel Ventilation connect supply of outside air rule of thumb Ventilation louvre Vermiculite fire-resistant Vermiculite inner plates Walls fire safety Warning chimney fire 4, 9, 11 combustible materials fireproof inner plates glass broken or cracked 4, 13 hot surface regulations stove window cleaner...
Seite 46
Résolution problèmes Entretien Conduit de cheminée Nettoyage et autre entretien régulier Contrôle des plaques intérieures réfractaires 13 Pièces interchangeables Prelude Annexe 1 : Caractéristiques techniques Annexe 2 : Dimensions Annexe 3 : Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles Annexe 4 : Tableau de diagnostic Index Sous réserve de modifications dues à...
Belgique, déclare L'appareil est prévu pour être placé dans un logement. Il doit être raccordé hermétiquement à que le poêle à bois Prelude a été produit un conduit de cheminée fonctionnant conformément à la norme EN 13240. correctement.
Veillez à avoir une aération suffisante de la Sécurité pièce où se trouve le poêle. Une aération insuffisante peut engendrer une combustion Attention ! Toutes les consignes de sécurité incomplète et l'échappement de gaz toxiques doivent être strictement respectées. dans la pièce. Consultez le chapitre « conditions d'installation »...
européenne EN13384 pour calculer correctement la La cheminée doit être d'au moins 4 mètres de configuration de la cheminée. haut. La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus La cheminée doit satisfaire aux conditions du faîtage du toit. suivantes: Si le faîtage du toit est éloigné...
Vous pouvez également raccorder l'appareil à Description du produit une alimentation en air extérieur. Un kit de raccordement est fourni à cet effet. Une aération supplémentaire n'est pas nécessaire dans ce cas. Sols et murs Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter une force portative suffisante.
Seite 51
Le poêle est livré avec un levier de verrouillage intégré. 2. Déposez les plaques intérieures réfractaires ; voir illustration suivante. Les plaques intérieures en vermiculite sont d'un poids léger et sont généralement d'un coloris ocre à la livraison. Elles isolent la chambre de combustion, afin d'améliorer la combustion.
Pièces internes amovibles 03.66539.002 fond du poêle droite 03.66540.002 fond du poêle gauche 03.66541.000 fond du poêle arrière 03.66542.000 fond du poêle avant 03.66537.002 fond du poêle milieu 03.05407.020 volet de décendrage paroi latérale supérieure en 03.77512.000 vermiculite 03.77507.000 paroi arrière en vermiculite 03.77508.000 paroi latérale en vermiculite 10 03.77509.000...
Raccordement sur le dessus Raccordement en air extérieur par la paroi A la livraison du poêle, le raccordement est fermé à l'arrière. Vous n'avez donc pas à poser de couvercle 1. Percez un passage pour le raccordement dans la de ferrmeture à l'arrière. paroi (consultez l'Annexe «...
Les combustibles suivants ne doivent jamais être 1. Empilez deux couches de bûches de taille utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser moyenne l'une sur l'autre en les croisant. intensivement l'appareil et le conduit de cheminée et 2. Empilez sur les bûches deux couches de bois engendrer un départ de feu dans le conduit de d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
Empilage serré La combustion au bois Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus lentement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre Après avoir suivi les instructions pour faire un feu que quelques bûches. Un empilage serré est d'allumage : recommandé...
préférable de faire un bon feu vif pendant quelques heures, plutôt que de faire fonctionner le poêle avec un feu faible pendant une longue période. Réglez l'admission d'air avec l'arrivée d'air secondaire. L'arrivée d'air secondaire oxygène non seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre ce qui prévient son encrassement prématuré.
Entretien Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les instructions d'entretien présentées dans ce chapitre. Conduit de cheminée Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et l'entretien par un professionnel des conduits de cheminée. Au début de la saison de chauffe : faites ramoner votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé.
Voir le chapitre « Installation » pour consulter les Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de instructions concernant la dépose et le remontage poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte des plaques intérieures. en fonte. Les plaques intérieures isolantes en Entretien poêle émaillé...
Réparation de la couche de finition Pièces interchangeables Prelude Les petits dommages de la laque peuvent être réparés avec un aérosol de laque spéciale résistant à la chaleur et disponible auprès de votre fournisseur. Finition de la surface émaillée L'émaillage est un procédé artisanal. Le poêle peut donc présenté...
Annexe 1 : Caractéristiques techniques Modèle Prelude Puissance nominale 9 kW Raccordement conduit de cheminée (diamètre) 150 mm Poids +/- 145 kg Combustible recommandé Bois Caractéristique du combustible, longueur max. 50 cm Débit-masse de gaz de fumée 6,8 g/s Température gaz de fumée mesurée dans la section de 291 ℃...
Annexe 3 : Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles Prelude - Distances minimales en millimètres Tuyau de raccordement protégé (isolé) Matériau combustible Matériau incombustible 100 mm Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
Seite 63
Prelude - Dimensions hourdis ignifuge 09-20002-004 Dimensions minimales hourdis ignifuge A (mm) B (mm) Din 18891 Allemagne Finlande Norvège Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
Annexe 4 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas de brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre cause possible solution éventuelle Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant.
Seite 65
Index Collier de raccordement raccordement au conduit de cheminée Combustible adapté Aération bois raccordement alimentation en air extérieur inadapté quantité nécessaire Aération du feu remplissage Alimentation en air extérieur Combustible adapté Allumage Combustible inadapté Arrivée d'air extérieur Combustion Arrivée d'air primaire chaleur insuffisante 13, 20 Arrivée d'air secondaire...
Seite 66
plaques intérieures réfractaires Éteindre le foyer Ouverture cendrier Ouvrir Fermeture à cliquet porte volet de décendrage allumage Feu d'allumage pelle pour décendrage Foyer extinction Pièces non fixées Fuite d'air Pièces, non fixées Fumée Plaques intérieures en fonte lors de la première utilisation Plaques intérieures en vermiculite Plaques intérieures réfractaires avertissement...
Seite 67
Remplissage en matériau combustible retour de fumée Rendement Résolution de problèmes Retour de fumée 4, 20 Séchage du bois Sécurité incendie distance entre l'appareil et les matériaux combustibles meubles murs Sols capacité de charge sécurité incendie stockage du bois Tapis Température Tirage Ventilation...
Seite 68
Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel Eventuelle Probleme Wartung Schornstein Reinigung und andere regelmäßige Wartungsarbeiten Ersatzteile Prelude Anlage 1: Technische Daten Anlage 2: Abmessungen Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 18 Anlage 4: Diagnoseschema Index Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Einleitung Konformitätserklärung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Benachrichtigte Behörde: 2013 Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten...
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in Sicherheit dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist. Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich strikt eingehalten werden. giftige Gase in dem Raum ausbreiten können. Vgl.
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch Schornsteins. sein. Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalb des Dachfirsts. Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen erfüllen: Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der Der Schornstein muss aus feuerfestem Material folgenden Abbildung angegebenen Maße ein.
Sie können das Gerät auch an einer Produktbeschreibung Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten. Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ventilation. Boden und Wände Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für das Gewicht des Geräts vgl.
Seite 73
Das Gerät wird mit montiertem Verriegelungsknopf geliefert. 2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl. die folgende Abbildung. Die Vermiculit-Innenplatten haben ein geringes Gewicht und sind bei Lieferung zumeist ockerfarben. Sie isolieren die Verbrennungskammer und sorgen so für eine bessere Verbrennung. 3.
Anschluss an Oberseite Außenluftanschluss durch die Wand Bei Lieferung ist der Anschluss an der Rückseite geschlossen. Sie müssen daher keinen 1. Bringen Sie in der Wand eine Anschlussöffnung Abschlussdeckel an der Rückseite anbringen. an (Vgl. Anlage "Abmessungen" für die korrekte Position dieser Anschlussöffnung).
Gerät und Schornstein stark verunreinigen, was zu 2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen einem Schornsteinbrand führen kann: Anzündehölzchen kreuzweise übereinander. 3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Sie den Anzünderblock gemäß...
Kompakte Stapelung Heizen mit Holz Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne Nachdem Sie die Anleitungen zum Anzünden befolgt Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz haben: kompakt, wenn Sie länger heizen möchten. 1.
Regeln Sie die Luftzufuhr mit dem sekundären Lufteinlass. Der sekundäre Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer, sondern auch das Glas und schützt es so vor schneller Verschmutzung. Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig, wenn die Luftzufuhr über den sekundären Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer neu entfachen möchten.
Schornstein In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren und warten zu lassen. Zu Beginn der Heizperiode: Lassen Sie den Schornstein von einem anerkannten Schornsteinfeger reinigen/fegen. Während der Heizperiode und wenn der Schornstein für längere Zeit nicht verwendet wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Ruß...
Seite 80
hat aber keine nachteiligen Auswirkungen auf Ofens geschieht am besten mit sanfter ihre Funktion. Haushaltsseife und lauwarmem Wasser. Verwenden Sie so wenig Wasser wie möglich, trocken Sie die Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn Oberfläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden. Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich Verwenden Sie keine Stahlwolle oder andere dahinter ansammelt.
Pflege der emaillierten Oberfläche Ersatzteile Prelude Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder Beschädigungen an dem Gerät vorkommen können. Die Geräte werden in der Fabrik visuell kontrolliert, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die Oberfläche zehn Sekunden lang aus einer Entfernung von einem Meter.
Anlage 1: Technische Daten Modell Prelude Nominalleistung 9 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm Gewicht +/- 145 kg Empfohlener Brennstoff Holz Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 50 cm Massenfluss von Abgasen 6,8 g/s Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt 291 °C Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 437 °C...
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material Prelude - Mindestabstände in Millimetern Geschütztes (isoliertes) Verbindungsrohr Brennbares Material Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Prelude - Abmessungen feuerfeste Bodenplatte 09-20002-004 Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte A (mm) B (mm) Din 18891 Deutschland Finnland Norwegen Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Anlage 4: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas Mögliche Ursache Mögliche Lösung Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Nicht ausreichender Zug Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung";...
Seite 87
Index nachfüllen ungeeigneter Brennstoffe geeignete Abdichtungsschnur der Tür Abgas Massenfluss Carbolineum Temperatur Abmessungen Entaschen Abmontierbare Teile Entaschungsklappe Achtung Ventilation Entfernen Versicherungsbedingungen Asche feuerfeste Innenplatten Anschluss Abmessungen Anschluss an Außenluftzufuhr Fegen des Schornsteins Anschluss an Schornstein Feuer an Oberseite anzünden Anschlussstück Schornsteinanschluss Gerät brennt zu heftig Anstecken Gerät nicht gut regelbar...
Seite 88
trocknen Rauchrückschlag 4, 20 Holzstücke stapeln Reinigen Gerät Glas Innenplatten Risse im Gerät Vermiculit Innenplatten, feuerfeste entfernen Schaden Scheiben Anschlag Lack reinigen Lagerung von Holz Schmieren Lufteinlässe Schmierfett Luftleck Schnappverschluss Luftzufuhr regeln Schornstein Anschluss an Anschluss vorbereiten Anschlussdurchmesser Mauern Bedingungen Brandsicherheit Höhe Wartung...
Seite 89
Faustregel Ventilationsgitter Verbrennungsluftregelung Luftregelung Verlöschen des Feuers Vermiculit feuerfest Vermiculit-Innenplatten Wände Brandsicherheit Wärme, unzureichende 13, 20 Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen 4, 14 heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger Schornsteinbrand 4, 9, 12 Ventilation Vorschriften Wartung Abdichtung Feuerfeste Innenplatten Gerät reinigen Glas reinigen Schmieren...
Seite 90
Mantenimiento Chimenea Limpieza y mantenimiento periódico. Piezas de repuesto Prelude Anexo 1: Especificaciones técnicas Anexo 2: Medidas Anexo 3: Distancia con materiales inflamables Anexo 4: Diagnóstico de problemas Índice Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde, El aparato no se puede modificar; utilice siempre componentes originales. que la estufa de leña Prelude ha sido fabricada de El aparato está creado para el uso en viviendas. conformidad con la norma EN 13240.
La parte de la chimenea situada fuera de la estén apagados mientras el aparato está funcionando. vivienda debe estar aislada. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Para saber más sobre las medidas de la placa ignífuga: consulte el anexo "Distancia con materiales inflamables". Más requisitos de seguridad: consulte el anexo "Distancia con materiales inflamables". Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 95
Fíjese en la posición original de estos elementos antes de retirarlos, para que recuerde su posición después de la instalación. 1. Abra la puerta girando el pestillo hacia la izquierda; véase la siguiente imagen. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 96
10 x 3 mm, suministrada con el aparato, sobre la superficie de contacto del cuello de conexión. 2. Retire la placa de protección del armazón con la ayuda de un destornillador; consulte la siguiente imagen. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
No debe utilizar los siguientes combustibles, ya que contaminan el medio ambiente y ensucian considerablemente el aparato y la chimenea, pudiendo llegar a ocasionar un incendio en la chimenea: Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 98
2. Coloque sobre los leños dos capas de leña más fina de forma entrecruzada. 3. Coloque una pastilla de encendido bajo la capa inferior de leña y enciéndala siguiendo las Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
La pared trasera tiene orificios de aire permanentes (3) debajo el deflector de llama que aseguran la postcombustión. Consejos No deje la puerta abierta mientras el fuego esté encendido. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Cuando se quema leña en el aparato, siempre queda una pequeña cantidad de cenizas. Esta cama de cenizas no sólo es un buen aislante para la base de fuego del aparato, sino que además favorece la Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
No deje restos de limpiador de cristales para estufas entre el cristal y la puerta de hierro. Comprobar las placas refractarias Las placas refractarias son consumibles sometidos a un gran desgaste . Revise regularmente las placas Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 102
Reparar daños en la pintura Puede reparar pequeños daños en la pintura con un aerosol de pintura anticalórica que podrá adquirir a Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 103
7 03.77512.000 placa lateral superior de vermiculita 8 03.77507.000 pared trasera de vermiculita 9 03.77508.000 placa lateral de vermiculita 10 03.77509.000 deflector de llama de vermiculita 11 03.77413.002 salva-leña 12 03.05236.000 cajón cenicero Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 104
Emisión de NOx (13% O 95 mg/Nm³ Emisión de CnHm (13%O 84 mg/Nm³ Emisión de partículas 9,8 mg/Nm³ Emisiones de partículas según la norma NS3058- 5,02 gr/kg NS3059 Rendimiento 80,7 % Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 105
Anexo 2: Medidas Prelude Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 106
A nexo 3: Distancia con materiales inflamables Prelude - Distancias mínimas en milímetros Tubo de conexión protegido (aislado) Material inflamable Material ignífugo, grosor 100 mm Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 107
Prelude - Dimensiones de la placa de apoyo ignífuga 09-20002-004 Dimensiones mínimas de la placa de apoyo ignífuga A (mm) B (mm) Din 18891 Alemania Finlandia Noruega Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 108
Las llamas tocan el cristal el acceso de aire principal. El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 109
Engrasado preparar la conexión Entrada de aire principal Cierre rápido Entrada de aire secundaria Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 110
Regular entrada de aire secar Rejilla de ventilación tipos adecuados Rendijas en el aparato Madera de coníferas Rendimiento Madera húmeda Reparar daños en el acabado Mantenimiento chimenea Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 111
Suministro aire exterior Suministro de aire exterior conexión a Temperatura Tiro Trampilla de limpieza Ventilación conexión suministro aire exterior regla de tres Vermiculita ignífuga Vidrio limpieza Vidrios opacamiento Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seite 112
Regulering avforbrenningsluft Slukke bålet Tømming av aske Løse problemer Vedlikehold Skorstein Rengjøring og annet regelmessig vedlikehold 12 Reservedeler Prelude Vedlegg 1: Tekniske data Vedlegg 2: Mål Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale 17 Vedlegg 4: Diagnoseskjema NOTATER Indeks Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Innledning Samsvarserklæring Kjære bruker, Ved å kjøpe dette ildstedet fra DOVRE har du valgt et kvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i en ny generasjon med energieffektive og miljøvennlige ildsteder. Disse ildstedene gjør optimal bruk av både konveksjonsvarmen og strålingsvarmen. Notified body: 2289 Ditt DOVRE ildsted er produsert ved hjelp av de mest moderne produksjonsmetoder.
Sikkerhet Monteringsvilkår NB! Alle sikkerhetsregler må følges nøye. Generelt Les nøye anvisningene om montering, bruk og Ildstedet må tilkobles til en skorstein som fungerer vedlikehold som medleveres til ildstedet, før du godt. tar ildstedet i bruk. Forhør deg med brannvesenet / feiervesen om Ildstedet må...
Skorsteinen må være mest mulig vertikal, fra Det oppnås ekstra ventilasjon ved å montere en ildstedets røykuttak. Bend og horisontale deler ventilasjonsrist i ytterveggen. forstyrrer utslippet av røykgasser og kan føre til Sørg for at annet utstyr som bruker luft (f.eks. opphoping av sot.
Produktbeskrivelse 1. Topplate 2. Dørhendel 3. Brenselrist 4. Dør 5. Sekundær luftregulator 6. Primær luftregulator 7. Bein Montering Generelle forberedelser Hvis du konstanterer (transport)skade eller mangler, må du ikke ta ildstedet i bruk men Produktet skal kontrolleres for transportskader eller varsle forhandleren/leverandøren.
03.66537.002 brenselrist midten 03.05407.020 askelokk 03.77512.000 skamolx sidevegg oppe 03.77507.000 skamolx bakvegg 03.77508.000 skamolx sidevegg 10 03.77509.000 skamolx hvelvplate 11 03.77413.002 kubbestopper 12 03.05236.000 askeskuff Forberede tilknytning til skorstein Ved tilkobling av ildstedet til en skorstein kan man velge tilkobling på ildstedets topp eller bakside. Tilknytningen på...
3. Demonter blindlokket (1) fra bakveggen; se neste figur. 4. Monter røykrørstussen med de tilhørende delene (5) til bakveggen. 5. Monter den medleverte glassfiberpakningen (2) på 10 x 3 mm på blindlokkets kontaktflate. 6. Monter blindlokket med traversen (3) og festematerialene (4) til topplaten. Forberede direkte tilførsel av forbrenningsluft Forbrenningsluften til brennkammeret kan tilføres...
Sag veden i passende lengder og kløyv veden Plassering og tilkobling mens den er fersk. Fersk ved er lettere å kløyve og tørker bedre. Veden skal lagres under et tak slik at 1. Sett ildstedet på riktig sted, jevnt og i vater. vinden får fritt spill.
luftregulatoren (2); se neste figur. Ved løst ilegg forbrenner veden raskt fordi det lettere kommer oksygen til hver treski. Bruk løst ilegg hvis du Luftregulatoren er åpen når håndtaket vender skal fyre en kort stund. nedover. Luftregulatoren er stengt når Kompakt ilegg håndtaket står horisontalt mot høyre.
Sekundær luftregulatoren tilfører forbrenningsluft og sørger samtidig for spyling av glasset for å redusere sotbelegget. Åpne de primære lufttilførselen midlertidig hvis det er utilstrekkelig lufttilførsel gjennom den sekundære lufttilførselen eller hvis du ønsker å stimulere bålet. Det er bedre å legge på en liten mengde ved oftere enn å...
3. Skyv den overflødige asken gjennom askeluken til Når innvendige løse deler er fjernet feies askeskuffen (3) under med askeraken. brennkammeret og røykrørets indre overflater. Sotbelegget isolerer ildstedet og reduserer 4. Lukk askeluken. varmeeffekten (1 til 2 mm sotbelegg utgjør ca. 60 til 80 °C på...
Seite 123
Unngå at det renner rengjøringsmiddel for ovnsglass mellom glasset og døren av støpejern. Vedlikehold av emaljert ildsted Rengjør aldri ildstedet mens det er varmt. Det er best å rengjøre ildstedets emaljeoverflate med myk grønnsåpe og lunkent vann. Bruk minst mulig vann, og tørk godt av ildstedet for å...
Kontroller om ildstedet lekker luft. Eventuelle sprekker tettes med ovnskitt. La kittet herde skikkelig før ildstedet brukes, ellers ekspanderer fuktigheten i kittet slik at det oppstår en ny lekkasje. Reservedeler Prelude Pos.Artikkelnr. Betegnelse Antall 1 03.66539.002 brenselrist høyre Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Partikkelutslipp i henhold til NS3058-NS3059 5,02 g/kg Virkningsgrad 80,7 % Dovre peisovn type PRELUDE er testet, og vurdert med utstedelse av brannteknisk produktdokumentasjon fra Norges branntekniske laboratorium (NBL). Dette bekrefter at produktet tilfredstiller kravene i norske forskrifter. Produktdokumentasjon SINTEF 110-0390 er gjengitt på internett:nbl.sintef.no.
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale Prelude - Minimum mål i millimeter Avstand til vegger av Innfelt brannmur Utenpåliggende brannnmur brennbart materiale Beskyttet (isolert) forbindelsesrør (røykrør) Brennbart materiale Ubrennbart materiale 100 mm NB! Tilknytning til element og stålskorsteiner må utføres etter skorsteinleverandørens monteringsanvisning(er).
Seite 128
Prelude - Mål ubrennbar gulvplate 09-20002-004 Minimale mål ubrennbar gulvplate A (mm) B (mm) Din 18891 Tyskland Finland Norge Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Vedlegg 4: Diagnoseskjema Problem Veden fortsetter ikke å brenne For dårlig varme Ildstedet ryker inn under påfylling Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere Sotdannelse på glass mulig årsak mulig løsning En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg For dårlig trekk instruksjonene for opptenning i kapitlet "Bruk";...
Seite 130
GARANTI Informasjon vedr. garantibestemmelser ligger i ildstedskatalog og på vår nettsside: www.dovrepeisen.no KONTROLLSKJEMA DET ER MONTERT ET ILDSTED: Installert: av type DOVRE SONATA ....................... Sted Dato Eiers og evt. installatørs signatur på eiendommen til:............KONTROLL-ERKLÆRING Adresse:................Installasjonen er kontrollert ved hjelp av JA Postadresse:...............
Indeks Direkte tilførsel av forbrenningsluft tilknytning til Dør åpne Advarsel pakning brennbart materiale sneppertlås forskrifter Dørpakning indre brennplater knust eller sprukket glass 4, 12 pipebrann 4, 11 Egnet brensel rengjøringsmiddel for ovnsglass eventuelle problemer sotbrann varm overflate ventilasjon Feiing av skorsteinen Å...
Seite 133
Ildstedetdet ryker inn Regulering av forbrenningsluft Ilegg av ved Rengjøring glass Indre brennplater ildsted advarsel skamolx Rengjøringsmiddel for glass Indre brennplater av støpejern Røyk ved første gangs bruk Indre brennplater av vermikulitt Røykgass Indre brennplater, ildfaste massestrøm fjerne temperatur Røykhatt Kreosot Røykrørstuss røykuttak Røykuttak...
Seite 134
Uegnet brensel Varme, for dårlig Varme, utilstrekkelig egnet type fortsetter ikke å brenne oppbevaring rå tørking Vedlikehold brennplater emalje rengjøring av glass rengjøring av ildstedet skorstein smøring tetning Vegger brannsikkerhet Vekt Ventilasjon tommelfingerregel Ventilasjonsrist Virkningsgrad Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.