Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Dovre 250 Gebrauchsanweisung

Dovre 250 Gebrauchsanweisung

Multibrennstoffofen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MULTIBRANDSTOFKACHEL
POELE MULTI-COMBUSTIBLES
MULTIFUEL STOVE
MULTIBRENNSTOFFOFEN
250
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
1
250
03.27934.000

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dovre 250

  • Seite 1 MULTIBRANDSTOFKACHEL POELE MULTI-COMBUSTIBLES MULTIFUEL STOVE MULTIBRENNSTOFFOFEN INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG 03.27934.000...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhoudsopgave Voorwoord ........................4 1. Inleiding ......................... 4 2. Veiligheid ....................... 4 3. Installatievoorschrift ....................5 3.1. Vooraf ......................5 3.1.1. De schoorsteen ..................5 3.1.2. Ventilatie van het lokaal ................ 6 3.1.3. Vloer, wanden..................6 3.2. Voorbereidende werkzaamheden ..............7 3.2.1.
  • Seite 3 Table of contents Foreword ........................22 1. Introduction ......................22 2. Safety ........................22 3. Installation guideline ................... 23 3.1. Preliminary measures ................... 23 3.1.1. The chimney ..................23 3.1.2. Ventilation ................... 24 3.1.3. Floor, walls ..................24 3.2. Preparing the stove ..................25 3.2.1.
  • Seite 4: Voorwoord

    Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. Inleiding Met de aankoop van een DOVRE heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel dat symbool staat voor een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convec- tiewarmte als stralingswarmte.
  • Seite 5: Installatievoorschrift

    Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De kachel moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde- ler kan u hierin adviseren.
  • Seite 6: Ventilatie Van Het Lokaal

    erop dat hierdoor de uitmondingsectie niet vernauwt, en dat de kap zodanig ontworpen is dat, bij wind, de afvoer van de rookgassen niet belemmerd, maar bevorderd wordt.  Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteen- gedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd in dubbelwandig geïsoleerde buizen.
  • Seite 7: Voorbereidende Werkzaamheden

    3.2. Voorbereidende werkzaamheden Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op transportschade en/of zichtbare schade en breng desgevallend de leverancier op de hoogte. Stel het toestel intussen niet in werking. Teneinde beschadiging van het toestel te vermijden bij plaatsing, en om het toestel gemakkelijker te kunnen manipuleren, is het aangeraden vooraf eerst alle niet-vaste onderdelen uit de kachel te verwijderen (vuurvaste stenen, aslade, stookrooster).
  • Seite 8: Montage Van De Knop Van De Schudstang

    3.2.3. Montage van de knop van de schudstang De knop kan eenvoudig op de schudstang gedraaid worden. 3.3. Afwerking Wanneer het toestel op de juiste plaats staat, en hermetisch op de schoorsteen is aangesloten, worden alle losse delen terug in het toestel geplaatst. Uw toestel is nu gebruiksklaar.
  • Seite 9: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout, bruinkoolbriketten en kolen. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ern- stige schade aan Uw toestel. Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat.
  • Seite 10: Stoken Met Hout

    4.3. Stoken met hout De beste regeling van de vuurhaard bekomt men door de aanmaakluchtschuif on- deraan volledig te sluiten en de luchttoevoer volledig te regelen met de bovenste luchtschuif. Indien deze regeling onvoldoende blijkt, of om het vuur aan te wakke- ren, kan tijdelijk de onderste luchtschuif gedeeltelijk geopend worden voor extra luchttoevoer.
  • Seite 11: Ontassen

    4.5. Ontassen Onderaan de vuurhaard is het toestel voorzien van een stook- of schudrooster doorheen dewelke de assen in de asbak belan- den. Door heen en weer bewegen van de schudstang en/of gebruik van het trekschepje kunnen de assen verwijderd wor- den.
  • Seite 12: Onderhoud

    Onderhoud Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingkoord van de deuren nog goed afsluit. Het toestel wordt aan de buitenzijde zuiver gemaakt met een vochtig zeemvel, als het voldoende koud is. Poets het toestel nooit wanneer het nog warm is. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus.
  • Seite 13: Préface

    Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. Introduction L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de poêles économiques et respectueux de l’environnement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement.
  • Seite 14: Installation

    Installation 3.1. Au préalable Le poêle doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application pour votre installation.
  • Seite 15: Ventilation Du Local

    est telle que, en cas de vent, le tirage soit amélioré et non entravé.  Pour éviter les problèmes de condensation, les fumées ne doivent pas se refroi- dir trop fortement dans la cheminée. Surtout quand le conduit passe par des pièces non chauffées ou par les murs extérieurs, une isolation supplémentaire est préconisée.
  • Seite 16: Travaux Préparatoires

    3.2. Travaux préparatoires Contrôlez l'appareil immédiatement après réception. Prévenez le revendeur en cas de dégâts. Entre temps, ne le mettez pas en fonctionnement. Afin d’éviter tout endommagement de l’appareil lors du placement, et afin de facili- ter la manipulation, l’on peut d’abord retirer toute pièce non fixe de l’appareil (briques réfractaires, grille, cendrier, etc.).
  • Seite 17: Montage Du Bouton Pour La Tige De Décendrage

    3.2.3. Montage du bouton pour la tige de décendrage On peu simplement monter le bouton sur la tige de décendrage. 3.3. Finition Placez l’appareil au bon endroit, effectuez le raccordement étanche à la cheminée, et replacez toutes les pièces retirées dans l’appareil. Votre appareil est maintenant prêt à...
  • Seite 18: Mode D'emploi

    Mode d’emploi Combustible Cet appareil convient exclusivement pour le chauffage au bois, aux briquettes de lignite et au charbon. L’utilisation de tout autre combustible est strictement interdit. Cela peut causer d’importants dommages à votre appareil. N’utilisez jamais de bois traité, tel le bois de démolition, bois peint, imprégné, le multiplex…...
  • Seite 19: La Combustion Au Bois

    d’air. Il est important que le feu de mise en route soit bien intense. Ensuite, chargez du bois plus épais et fermez la porte. Une fois le feu bien stabilisé avec suffisamment de braise, l’on peut ajouter au choix, du bois, du charbon ou des briquettes. 4.3.
  • Seite 20: Le Décendrage

    d’un coup. Après un petit temps de combustion, réglez la position du volet d’aéra- tion au-dessous de la porte. Juste avant le remplissage, ouvrez totalement ce volet d’aération du dessous. Servez-vous alors de la grille de secouage ou de la petite pelle que vous aurez reçu à...
  • Seite 21: Entretien

    Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état. L'habillage peut être nettoyé avec éponge et peau de chamois quand l'appareil est froid.
  • Seite 22: Foreword

    Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. Introduction Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sym- bolizes a new generation of energy-saving and ecologically safe heaters, producing convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency.
  • Seite 23: Installation Guideline

    Installation guideline 3.1. Preparatory measures The stove should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi- ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give you the necessary advice.
  • Seite 24: Ventilation

    way that wind will not hinder, but promote the smoke flow.  Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further insulation is necessary. Metal chimneys, or parts of the chimney outside heated rooms should always have double-walled, insulated flues. The part of the chim- ney outside the roof should always be insulated.
  • Seite 25: Preparing The Stove

    3.2. Preparing the stove Please inspect the stove for damage caused during transport immediately after deliv- ery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the stove into operation in the meantime. In order to avoid damaging the stove during installation and to make handling of the stove easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire-resistant bricks, grille, ashtray, ...) from the stove.
  • Seite 26: Assembling The Knob

    3.2.3. Assembling the knob for deashing You can simple place the knob on the axis for deashing. 3.3. Finishing When the stove is placed in the final position and hermetically connected to the chimney, you can replace all of the loose parts. Your stove is now ready for use.
  • Seite 27: Instructions For Use

    Instructions for use 4.1. Fuel The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes and charcoal. No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove. Do not burn any treated wood either, such as scrap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard.
  • Seite 28: Burning Wood

    4.3. Burning wood The best way to control the fire is to completely close the lower air slide, which you use to get the fire started, and to regulate the air supply with the upper air slide only. In case the air supply through the upper slide seems insufficient, or if you would like to fan the fire, you can partially open the lower air slide for a while.
  • Seite 29: Ash Removal

    4.5. Ash removal The bottom part of the fire compartment is equipped with a heating or shaker grate, through which the ashes fall into the ashtray. By moving the shaker rod to and from, and/or by using the shovel, you can remove the ashes adequately and gather them in the ashtray.
  • Seite 30: Maintenance

    Maintenance It takes only little effort to keep your stove in good condition. Regularly check whether the sealing cord still closes the doors tightly enough. The painted or enamelled cast iron mantle can be cleaned with a moist, soft cloth, when it is almost cold.
  • Seite 31: Vorwort

    Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zu- rechtfinden kann. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das symbolisch für eine neue Generation von energiesparenden und umweltfreundlichen Heizgeräten steht, wobei ein optimaler Gebrauch von sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme gemacht wird.
  • Seite 32: Montagevorschrift

    Montagevorschrift 3.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vor- schriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
  • Seite 33: Lüftung Des Räumes

    sondern fördert.  Vor allem, wenn der Rauchkanal durch ungeheizte Räume läuft oder Außenwän- de hat, ist eine zusätzliche Isolierung wichtig. Metallene Schornsteine, oder Schornsteinteile außerhalb der Wohnung müssen stets in doppelwandig isolier- ten Rohren ausgeführt sein. Jener Teil des Schornsteins, der sich außerhalb am Dach befindet, muss immer isoliert sein.
  • Seite 34: Vorbereitende Arbeiten

    3.2. Vorbereitenden Arbeiten Kontrollieren Sie das Gerät unmittelbar nach dem Erhalt auf Transportschaden und/ oder sichtbaren Schaden, und informieren Sie nötigenfalls den Lieferanten. Nehmen Sie das Gerät in der Zwischenzeit nicht in Betrieb. Um eine Beschädigung des Gerätes bei der Montage zu vermeiden, und um das Ge- rät leichter handhaben zu können, kann es nützlich sein, erst einen Teil aller beweg- lichen Bestandteile aus dem Kamin zu entfernen (lose Oberplatte, feuerfeste Steine, Gitter, Aschenlade etc.).
  • Seite 35: Anbau Des Schüttelstangenknaufs

    3.2.3. Anbau des Schüttelstangenknaufs Der Knauf läßt sich ganz einfach an die Schüttelstange festschrauben. Ihr Ofen lässt die nachstehenden 3.3. Abfertigung Wenn das Gerät am richtigen Platz steht, und hermetisch an den Schornstein ange- schlossen ist, werden alle losen Teile wieder zurück im Gerät platziert. Ihr Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
  • Seite 36: Gebrauchsanleitung

    Gebrauchsanleitung Brennstoff Dieses Gerät ist ausschließlich zum Heizen mit Holz, Braunkohlebriketts und Kohlen geeignet. Alle anderen Brennstoffe sind verboten. Die Verwendung davon kann zu ernsthaftem Schaden an Ihrem Gerät führen. Heizen Sie auch nicht mit behandeltem Holz, wie z.B. Abbruchsholz, gefärbtem Holz, imprägniertem Holz oder haltbar gemachtem Holz, Mehrfach- oder Spannplat- ten.
  • Seite 37: Heizen Mit Holz

    Luftschieber vollständig auf. Sehen Sie sich auf der nebenstehenden Abbildung die Funktionsweise der Luftschieber an. Es ist wichtig, dass das Anbrennfeuer heftig durchbrennt. Danach können dickere Holzstücke aufgelegt und die Tür geschlossen werden. Wenn das Feuer ausreichend stabilisiert und genügend Glut vorhanden ist, kann man Holz, Kohlen oder Braun- kohlebriketts auflegen.
  • Seite 38: Entaschen

    dem Nachfüllen öffnen Sie den Luftschieber unten vollständig. Verwenden Sie jetzt den Schüttelrost oder die mitgelieferte Zugschaufel, schütten Sie, bis glühende Teile in die Aschenlade fallen, und füllen Sie danach die Kohlen nach. Setzen Sie nach einigen Minuten den Luftschieber wieder in die gewünschte Position. Füllen Sie höchstens so viele Kohlen nach, bis Sie noch gerade die Glut der vorigen Nachfül- lung sehen können.
  • Seite 39: Wartung

    Wartung Es erfordert wenig Anstrengungen, um Ihr Gerät in gutem Zustand zu erhalten. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Dichtungen der Türen noch gut abschließen. Das Gerät wird an der Aussenseite mit einem feuchten Ledertuch gereinigt, wenn es ausreichend kalt ist. Putzen Sie das Gerät niemals, solange es noch warm ist. Kleine Farbbeschädigungen können mit einer Spraydose ausgebessert werden.
  • Seite 40: Bijlage 1 : Technische Gegevens

    Annex 1 technical data sheet Anlage 1 : technischen Daten Bijlage 1 : technische gegevens Annexe 1 : données techniques Model / Modèle / Modell Nominaal vermogen Puissance nominale 6 kW (4.9 kW for GB) Nominal heat output Nominalleistung Aanbevolen brandstoffen Hout (30 cm) Bruinkool Kolen...
  • Seite 41: Bijlage 2 : Afmetingen

    Annex 2 dimensions Anlage 2 : Abmessungen Bijlage 2 : afmetingen Annexe 2 : dimensions 03.27934.000...
  • Seite 42 250 GB 03.27934.000...
  • Seite 43 03.27934.000...
  • Seite 44 Wir, Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B2381 Weelde, verklaren bij deze dat de kachel 250 conform is volgens de EN 13240. déclarons que le poêle 250 est conforme au norme EN 13240. declare that the stove 250 est in conformity with the EN 13240.

Inhaltsverzeichnis