Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 82
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN  EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
Inbouwhaard 2175CBS, 2176CBS, 2175CBS3,
2576CBS en 2575CBS3
HOUTKACHEL
WOOD STOVE
POELE A BOIS
HOLZ-FEUERSTÄTTE
ESTUFA DE LEÑA
STUFA A LEGNA
03.27663.100 - 02/2012

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dovre 2176CBS

  • Seite 1 INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL WOOD STOVE INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO STUFA A LEGNA Inbouwhaard 2175CBS, 2176CBS, 2175CBS3, 2576CBS en 2575CBS3 03.27663.100 - 02/2012...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhoudsopgave Inleiding Conformiteitsverklaring Veiligheid Installatiecondities Algemeen Schoorsteen Ventilatie van de ruimte Vloer en wanden Productbeschrijving Installatie Voorbereiding Buitenluchtaansluiting toepassen Inbouwen in een nieuwe schouw Gebruik Eerste gebruik Brandstof Aanmaken Stoken met hout Regeling van de verbrandingslucht Doven van het vuur Ontassen Nevel en mist Eventuele problemen...
  • Seite 3: Inleiding

    Mocht er onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde, kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE service. Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik dat de inbouwhaarden van de 2175-serie, de 2575- steeds originele onderdelen.
  • Seite 4: Veiligheid

    Veiligheid Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten onvoldoende ventilatie vindt onvolledige strikt worden nageleefd. verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie Lees aandachtig de instructies voor installatie, het hoofdstuk "Installatiecondities"...
  • Seite 5: Ventilatie Van De Ruimte

    De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens normale belasting is ideaal. De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontale stukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzaken mogelijk roetophoping.
  • Seite 6: Vloer En Wanden

    1. Aansluitkraag Vloer en wanden 2. Rookvang De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet 3. Deur voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens". 4. Stookbodem In de vloer onder het toestel en in de wanden 5.
  • Seite 7: Installatie

    zijpaneel. Het zijpaneel is optioneel verkrijgbaar. 2. Neem eerst de binnenplaten aan de beide De instructies voor de ombouw van het toestel van zijkanten uit het toestel. Bij de modellen zijglas naar gietijzeren zijpaneel worden met het 2175CBS3 en 2575CBS3 in de uitvoering met het paneel meegeleverd.
  • Seite 8: Buitenluchtaansluiting Toepassen

    Buitenluchtaansluiting toepassen Als het toestel wordt geplaatst in een ruimte die onvoldoende is geventileerd, kunt u de aansluitset voor het aanvoeren van buitenlucht op het toestel aansluiten. De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100 mm. Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis maximaal 12 meter lang zijn.
  • Seite 9 De plaatsing en aansluiting van de inbouwhaard 4. Controleer de trek in de schoorsteen en de afdichting van de aansluiting op het De schouw rond de inbouwhaard opbouwen. rookgasafvoerkanaal door een klein hevig proefvuur te maken van krantenpapier en droog Inbouwhaard plaatsen en dun hout.
  • Seite 10 Volg bij de bouw van de schouw de volgende Extra bekleding van de convectieruimte voorschriften voor de convectieruimte: voorkomt onnodige warmteuitstraling naar mogelijke buitenmuren en/of naast gelegen De bovenzijde van de convectieruimte moet ruimtes. Het voorkomt ook aantasting van de luchtdicht afgesloten zijn met een afsluitplaat van spouwmuurisolatie.
  • Seite 11: Gebruik

    Afdekplaat Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex Isolatie 10 cm en spaanplaat. Onbrandbare muur min. 10cm (bv. gasbeton) Brandbare muur Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval. Convectieruimte Hout Onbrandbaar plafond Brandbaar plafond Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk, Uitlaat convectielucht berk en fruitbomenhout.
  • Seite 12: Stoken Met Hout

    Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken. Compacte stapeling 4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toestel open;...
  • Seite 13: Doven Van Het Vuur

    De primaire luchtschuif (A) regelt de lucht onder het afzetten op de ruit en deur van het toestel. rooster. De secundaire luchtschuif (B) regelt de lucht Bij een milde buitentemperatuur is het dus voor het glas (air-wash). beter om het toestel een paar uur intens te laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
  • Seite 14: Nevel En Mist

    aanpassing kan de gewone stofzuiger ernstig Schoorsteen beschadigen. In veel landen bent u wettelijk verplicht de 3. Sluit de deur van het toestel. schoorsteen te laten controleren en onderhouden. As verwijderen bij de modellen Aan het begin van het stookseizoen: laat de 2176 en 2576 schoorsteen vegen door een erkend schoorsteenveger.
  • Seite 15 de plaat de warmte niet meer afgeven aan de omgeving en kan de plaat vervormen of scheuren. Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten. Klep en vlamplaat demonteren Zowel de klep als de vlamplaat zijn demontabel. De klep (A) is met de klepstang (B) verbonden aan de vlamplaat.
  • Seite 16 Smeer de bewegende delen (zoals geleidersystemen, scharnierpennen, grendels en luchtschuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij de vakhandel. Afwerklaag bijwerken Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier. Afdichting controleren Monteer voordat u het toestel in gebruik neemt Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog de vlamplaat en de klep.
  • Seite 17: Bijlage 1: Technische Gegevens

    Bijlage 1: Technische gegevens Model Series 2170CB en 2570CB Nominaal vermogen 10 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm Gewicht +/- 160 kg Aanbevolen brandstof Hout Kenmerk brandstof, max. lengte 50 cm Massadebiet van rookgassen 10,1 g/s Temperatuurstijging gemeten in de meetsectie 260 K Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 345 °C...
  • Seite 18: Bijlage 2: Afmetingen

    Bijlage 2: Afmetingen 2175CBS 09.20017.004 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Seite 19 2176CBS 09.20017.047 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Seite 20 2175CBS3 09.20017.006 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Seite 21 2576CBS 09.20017.001 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Seite 22 2575CBS3 09.20017.003 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Seite 23: Bijlage 3: Afstand Tot Brandbaar Materiaal

    Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal Minimale ventilatieruimte buiten het stralingsbereik Afmetingen onbrandbare vloerplaat in centimeters Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Seite 24: Bijlage 4: Diagnoseschema

    Bijlage 4: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de Onvoldoende trek instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik";...
  • Seite 25: Index

    Index Deur afdichtingskoord Aanmaakhout draairichting wijzigen Aanmaakvuur Draagvermogen van vloer Aansluiten Draairichting afmetingen wijzigen Aansluiten op buitenluchtaanvoer Drogen van hout Aansluitkraag Aansteken Geschikte brandstof Afdichtingskoord van deur Gewicht Afmetingen Glas Afsluitplaat aanslag convectieruimte schoonmaken Afwerklaag, onderhoud As verwijderen Aslade Hout openen bewaren drogen...
  • Seite 26 Muren aansluiting op brandveiligheid hoogte onderhoud voorwaarden Naaldhout Schoorsteenbrand voorkomen Nat hout Schoorsteenkap Nevel, niet stoken Secundaire luchtinlaat Nominaal vermogen 14, 17 Smeren Stof-emissie Stoken Onderhoud brandstof bijvullen 12-13 afdichting onvoldoende warmte 14, 24 glas schoonmaken toestel brandt te hevig schoorsteen toestel niet goed regelbaar smeren...
  • Seite 27 Vuurvaste binnenplaten onderhoud waarschuwing Waarschuwing brandbare materialen glas gebroken of gebarsten 4, 16 heet oppervlak kachelruitreiniger schoorsteenbrand 4, 11, 13 ventilatie verzekeringsvoorwaarden voorschriften vuurvaste binnenplaten Wanden brandveiligheid Warmte, onvoldoende 14, 24 Weersomstandigheden, niet stoken Zijglas Zijpaneel ombouw Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Seite 28 Table of contents Introduction Declaration of conformity Safety Installation conditions General Flue or chimney Ventilation of the area Floors and walls Product description Installation Preparation Fitting the outside air intake duct Building into a new hearth First use Fuel Lighting Burning wood Controlling the air Extinguishing the fire...
  • Seite 29: Introduction

    Observe the following safety rules when installing and using the appliance. In this manual, you can read how the DOVRE heating appliance can be installed, used and maintained safely. Should you require additional information or technical data, or should you experience an installation problem, please contact your supplier first.
  • Seite 30: Safety

    Safety Make sure there is adequate ventilation in the room where the appliance is installed. The Please note: All safety regulations must be combustion will be incomplete in case of complied with strictly. insufficient ventilation, which results in toxic gases being produced and spread through the Carefully read the instructions for installation, room.
  • Seite 31: Ventilation Of The Area

    The flue or chimney must be airtight and well cleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vaccuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal. Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases and may cause the deposit of soot.
  • Seite 32: Product Description

    around it. 5. Latch Below the stove, all combustible materials 6. Primary air slide must be removed or protected by at least 6 cm 7. Secondary air slide of concrete and 10 cm of insulation. 8. Outside air connection Combustible walls adjacent to the appliance must be protected with a brick wall of at least 9.
  • Seite 33: Installation

    Installation 4. Remove the inner plate in the middle at the back from the appliance. Preparation Cast iron inner plates protect the combustion chamber and dissipate heat to the Please check the appliance for damage caused environment. during transport or any damage or defects immediately after delivery.
  • Seite 34: Fitting The Outside Air Intake Duct

    Fitting the outside air intake duct If the appliance is installed in a room without sufficient ventilation, you can install the connecting kit on the appliance for the supply of outside air. The air supply tube has a diameter of 100 mm. If installing a smooth tube, it may be no longer than 12 m.
  • Seite 35 Placing and connecting the stove In the case of new masonry, wait until the masonry has dried sufficiently. 1. Put the appliance at the right height and level it. 5. On the outside air connection: connect the outside 2. Check that there is a clearance of 100 mm air intake to the connection kit you have fitted to between the existing walls, which must have the the appliance.
  • Seite 36 The top of the convection space must be closed 4. Build the rest of the hearth up to the flue gas hole airtight by means of a closing plate of in the ceiling. incombustible and heat-resistant material. The masonry may not rest on the stove. Use a The cover plate must be level and placed at least support such as a steel beam.
  • Seite 37: Use

    Fireproof ceiling Wood Combustible ceiling Hardwood, such as from oaks, beeches, birches Convection air outlet and fruit trees, is the ideal fuel for your stove. This Insulation type of wood burns slowly with calm flames. Fireproof floor Softwood contains more resins, burns faster and Combustible floor gives off more sparks.
  • Seite 38: Burning Wood

    If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack. Compact stacking 4. Close the door of the appliance and open the primary air inlet and the secondary air inlet of the appliance;...
  • Seite 39: Extinguishing The Fire

    The primary air slide (A)  regulates the air below the intensely, so that layers of tar and creosote grate. The secondary air slide (B) regulates the air for disappear. the glass (air wash). Low intensity fires also cause tar deposits on the stove window and door.
  • Seite 40: Fog And Mist

    Maintenance Always use an ash vacuum cleaner; using an ordinary vacuum cleaner that has not been Follow the maintenance instructions in this chapter to specially modified can cause serious damage keep the appliance in good condition. to an ordinary vacuum cleaner. 3.
  • Seite 41 Cast-iron inner plates go a long way if you 2. The damper is now loose. Take the damper out of frequently remove the ash that may pile up the appliance; see next figure. behind them. If accumulated ash behind a cast-iron plate is not removed, the plate cannot dissipate the heat anymore to its surroundings and that may cause the plate to warp or crack.
  • Seite 42: Checking The Seal

    5. The baffle plate is now loose. Carefully take the Lubrication baffle plate out of the appliance; see next figure. Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still have to lubricate moving parts frequently. Lubricate the moving parts (such as guide systems,hinge pins, latches and air slides) with heat resistant grease that is available in the specialist trade.
  • Seite 43: Appendix 1: Technical Data

    Appendix 1: Technical Data Model Series 2170CB and 2570CB Rated output 10 kW Chimney connection (diameter) 150 mm Weight +/- 160 kg Recommended fuel Wood Fuel property, max. length 50 cm Flue gas flow rate 10.1 g/s Temperature rise measured in the measuring section 260 K Temperature measured at the appliance outlet 345 °C...
  • Seite 44: Appendix 2: Dimensions

    Appendix 2: Dimensions 2175CBS 09.20017.004 Subject to change because of technical improvements...
  • Seite 45 2176CBS 09.20017.047 Subject to change because of technical improvements...
  • Seite 46 2175CBS3 09.20017.006 Subject to change because of technical improvements...
  • Seite 47 2576CBS 09.20017.001 Subject to change because of technical improvements...
  • Seite 48 2575CBS3 09.20017.003 Subject to change because of technical improvements...
  • Seite 49: Appendix 3: Distance From Combustible Material

    Appendix 3: Distance from combustible material Minimum ventilation outside the radiation range Dimensions fireproof floor plate in centimetres Minimum dimensions fireproof floor plate > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Subject to change because of technical improvements...
  • Seite 50: Appendix 4: Diagnostic Diagram

    Appendix 4: Diagnostic diagram Problem Wood does not keep burning Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in appliance is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass Possible cause Possible solution A cold flue usually fails to create sufficient draught.
  • Seite 51 Index Cleaning appliance Closing plate convection space Adding fuel Combustible material Adding wood distance from smoke emissions into the room Connection collar Air control Connection to supply of outside air Air inlet grate placing Connections requirements dimensions Air inlets Control air supply Air leak Control of air Air outlet grate...
  • Seite 52 Fireproof inner plates sealing warning Mist, do not burn wood Floors fire safety Nominal output Flue maintenance requirements Open Flue gas ash removal port flow rate Opening Fog, do not burn wood ashpan Fuel Outside air intake adding connection to adding wood necessary amount suitable...
  • Seite 53 Suitable fuel Supply of outside air 5, 8 Sweep chimney Swing direction changing Temperature Temperature rise measuring section Unsuitable fuel Ventilation connect supply of outside air rule of thumb Ventilation louvre Walls fire safety Warning chimney fire 4, 11, 13 combustible materials fireproof inner plates glass broken or cracked...
  • Seite 54 Table des matières Introduction Déclaration de conformité Sécurité Conditions d'installation Généralités Cheminée Ventilation de la pièce Sols et murs Description produit Installation Préparation Réalisation d'un raccordement d'air extérieur 8 Encastrement dans un nouveau manteau de cheminée Utilisation Première utilisation Combustible Allumage La combustion au bois Réglage de l'air de combustion...
  • Seite 55: Introduction

    Introduction Déclaration de conformité Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
  • Seite 56: Sécurité

    Sécurité Veillez à avoir une aération suffisante de la pièce où se trouve le poêle. Une aération Attention ! Toutes les consignes de sécurité insuffisante peut engendrer une combustion doivent être strictement respectées. incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce. Voir le chapitre « Conditions Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement d'installation »...
  • Seite 57: Ventilation De La Pièce

    La cheminée doit satisfaire aux conditions La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus suivantes  : du faîtage du toit. Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3 mètres La cheminée doit être fabriquée en matériaux de la cheminée : respectez les dimensions réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou indiquées sur le croquis suivant.
  • Seite 58: Sols Et Murs

    Vous pouvez également raccorder l'appareil à Ne placez aucun matériau inflammable à une arrivée d'air extérieur. Un kit de moins de 50 cm des ouvertures d'évacuation- raccordement est fourni à cet effet. Dans un tel convection éventuelles. cas, une aération supplémentaire n'est pas Description produit nécessaire.
  • Seite 59: Installation

    Caractéristiques complémentaires retirer toutes les pièces non fixées de l'appareil. des modèles 2175 et 2176 Veillez bien à la position d'origine de ces pièces, afin de pouvoir les replacer Les modèles sont dotés d'une buse de correctement après l'installation. raccordement qui permet un raccordement à la Déposer les plaques intérieures verticale ou un raccordement 45°.
  • Seite 60: Réalisation D'un Raccordement D'air Extérieur

    raccordement sur une évacuation de fumée existante, par exemple, vous devez tourner la buse de raccordement à 180° ; voir les deux illustrations suivantes. 1. Désaccouplez le raccord entre la buse de raccordement et le collecteur de fumée en dévissant les deux écrous M8. 2.
  • Seite 61: Encastrement Dans Un Nouveau Manteau De Cheminée

    2. Raccordez hermétiquement le tube d'évacuation d'air au mur. 3. Montez la buse de raccordement (A) sur l'extrémité filetée M6 (B) à l'aide de l'écrou (D) et de la rondelle (C) ; voir illustration suivante. Encastrement dans un nouveau manteau de cheminée L'installation de l'insert de cheminée/foyer fermé...
  • Seite 62 pouvoir circuler librement. L'air pour la combustion Des grilles d'arrivée d'air doivent être montées en doit pouvoir être aspiré correctement et l'air chauffé bas du manteau de cheminée pour permettre par le foyer fermé (air de convection) doit pouvoir l'alimentation en air ambiant. L'ouverture d'arrivée s'échapper librement dans la pièce à...
  • Seite 63: Utilisation

    4. Maçonnez le manteau jusqu'à l'ouverture de gaz cellulaire, par ex.) de fumée dans le plafond. Paroi inflammable Espace de convection Le foyer fermé ne doit pas supporter l'ouvrage Plafond ininflammable en maçonnerie. Placez un support tel qu'un fer porteur. Veillez à respecter un jeu minimum de Plafond inflammable 3 mm entre le support et l'appareil.
  • Seite 64: Allumage

    engendrer un départ de feu dans le conduit de 2. Empilez sur les bûches deux couches de bois cheminée : d'allumage l'une sur l'autre en les croisant. 3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint, bois d'allumage et allumez-le en suivant les bois imprégné, bois conservé, contreplaqué...
  • Seite 65: Réglage De L'air De Combustion

    Empilage non serré Remplissez au maximum un tiers du volume total du corps de chauffe. Réglage de l'air de combustion Le poêle est doté de différents dispositifs pour régler l'air (voir illustration). Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque bûche.
  • Seite 66: Extinction Du Foyer

    Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu. Remplir régulièrement avec une petite quantité de bûches de bois est mieux que de remplir avec une grosse quantité de bûches d'un coup. Extinction du foyer N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s'éteindre de lui-même.
  • Seite 67: Brouillard Et Brume

    Entretien Décendrage des modèles 2176 et 2576 Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les instructions d'entretien présentées dans ce chapitre. Conduit de cheminée Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et l'entretien par un professionnel des conduits de cheminée.
  • Seite 68 Voir le chapitre « Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures. Les plaques intérieures en vermiculite isolantes peuvent présenter des craquelures. Ces dernières ne nuisent cependant pas à la bonne fonction des plaques. Les plaques intérieures en fonte ont une durée de vie plus longue si vous retirez régulièrement la cendre qui s'accumule éventuellement...
  • Seite 69: Nettoyage Du Verre

    4. Soulevez l'avant du déflecteur, tirez-le vers l'avant 3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre et séparez-le du boulon ; voir illustration suivante. avec un produit ordinaire de nettoyage du verre. 4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un chiffon sec ou de l'essuie-tout.
  • Seite 70: Annexe 1 : Spécifications Techniques

    Annexe 1 : Spécifications techniques Modèle Séries 2170CB et 2570CB Puissance nominale 10 kW Raccordement conduit de cheminée (diamètre) 150 mm Poids +/- 160 kg Combustible recommandé Bois Caractéristique combustible, longueur max. 50 cm Débit massique des gaz de fumée 10,1 g/s Augmentation de la température mesurée à...
  • Seite 71: Annexe 2 : Dimensions

    Annexe 2 : Dimensions 2175CBS 09.20017.004 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Seite 72 2176CBS 09.20017.047 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Seite 73 2175CBS3 09.20017.006 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Seite 74 2576CBS 09.20017.001 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Seite 75 2575CBS3 09.20017.003 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Seite 76: Annexe 3 : Distance Entre Le Poêle Et Les Matériaux Combustibles

    Annexe 3 : Distance entre le poêle et les matériaux combustibles Espace de ventilation minimum hors de la plage de rayonnement Dimensions en centimètres du hourdis ignifugé Dimensions minimales du hourdis ignifugé > H + 30 > 60 > H + 20 >...
  • Seite 77: Annexe 4 : Tableau De Diagnostic

    Annexe 4 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas à brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre cause possible solution éventuelle Une cheminée froide présente souvent un mauvais tirage.
  • Seite 78 Index Cheminée conditions hauteur raccordement à Aération Clapet raccordement alimentation en air extérieur montage Aération du feu Combustible Alimentation en air extérieur adapté raccordement à inadapté Allumage quantité nécessaire Arrivée d'air extérieur remplissage Arrivée d'air primaire Combustible adapté Arrivée d'air secondaire Combustible inadapté...
  • Seite 79 nettoyage du verre Murs plaques intérieures réfractaires sécurité incendie Espace de convection consignes Nettoyage plaque de fermeture poêle Éteindre le foyer verre nettoyant pour vitres de poêle allumage ouverture Feu d'allumage Ouverture Foyer bac à cendres extinction Ouvrir Fuite d'air volet de décendrage Fumée lors de la première utilisation...
  • Seite 80 Réglage de l'arrivée d'air Remplissage en combustible Remplissage en matériau combustible retour de fumée Rendement Résolution de problèmes Retour de fumée 4, 25 Séchage du bois Sécurité incendie distance entre poêle / matériaux combustibles24 meubles murs Sens de rotation modification Sols capacité...
  • Seite 82 Inhaltsverzeichnis Einleitung Konformitätserklärung Sicherheit Installationsbedingungen Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Boden und Wände Produktbeschreibung Installation Vorbereitung Anwendung des Außenluftanschlusses Einbau in einen neuen Kamin Inbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel Eventuelle Probleme Wartung Schornstein...
  • Seite 83: Einleitung

    Einleitung Konformitätserklärung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Benachrichtigte Behörde: 2013 Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten...
  • Seite 84: Sicherheit

    Sicherheit Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist. Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen Bei nicht ausreichender Ventilation ist die strikt eingehalten werden. Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase in dem Raum ausbreiten können. Lesen Sie die Anleitungen zu Installation, Vgl.
  • Seite 85: Belüftung Des Raums

    Der Schornstein muss aus feuerfestem Material Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der Edelstahl. folgenden Abbildung angegebenen Maße ein. A = der höchste Punkt des Daches innerhalb eines Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt Abstands von 3 Metern.
  • Seite 86: Boden Und Wände

    Sie können das Gerät auch an einer Produktbeschreibung Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten. 09.20015.034 Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ventilation. Boden und Wände Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für das Gewicht des Geräts vgl.
  • Seite 87: Ergänzende Merkmale Der Modelle

    Anschluss und für einen Anschluss im Winkel von Entfernen der feuerfesten 45° bietet. Innenplatten Ergänzendes Merkmal der Modelle Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten in der 2176 und 2576 richtigen Reihenfolge, gemäß der nachfolgenden Anleitung: Die Modelle verfügen über eine herausnehmbare 1.
  • Seite 88: Anwendung Des Außenluftanschlusses

    die zwei Muttern M8 losdrehen. 2. Kippen Sie das Anschlussstück von den beiden Bolzen weg. 3. Drehen Sie das Anschlussstück um 180°, und setzen Sie es wieder auf den Rauchfang. 4. Verbinden Sie das Anschlussstück und den Rauchfang wieder, indem Sie die zwei Muttern M8 festdrehen.
  • Seite 89: Einbau In Einen Neuen Kamin

    2. Schließen Sie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit der Wand ab. 3. Montieren Sie das Anschlussstück (A) auf dem Gewindeende M6 (B) mithilfe der Mutter (D) und des Verschlussrings (C); vgl. die nachfolgende Abbildung. Einbau in einen neuen Kamin Die Installation des Einbauofens besteht aus zwei Teilen: Der Platzierung und dem Anschluss des Einbauofens...
  • Seite 90 die Verbrennung muss Luft angesaugt werden, und der Unterseite des Kamins Lufteinslassroste die vom Einbauofen erwärmte Luft (die befinden. Eine Lufteinlassöffnung muss Konvektionsluft) muss frei in den zu heizenden Raum mindestens eine Fläche von 250 cm haben. Wenn strömen können; vgl. die nachfolgende Abbildung. der Raum nicht ausreichend belüftet ist, müssen Sie mithilfe des mitgelieferten Außenluftanschlusssets oder eines optionalen...
  • Seite 91: Ausführung

    4. Mauern Sie den Kamin weiter auf bis zur Porenbeton) Rauchgasöffnung in der Decke. Brennbare Mauer Konvektionsraum Der Einbauofen darf nicht das Mauerwerk Nicht brennbare Decke tragen. Verwenden Sie eine Stütze, wie etwa ein Trageisen. Lassen Sie zwischen der Stütze Brennbare Decke und dem Gerät mindestens 3 mm Spiel.
  • Seite 92: Anzünden

    Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit 2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Anzündehölzchen kreuzweise übereinander. Holz, konserviertes Holz, Multiplex und 3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die Spanplatten. unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
  • Seite 93: Regelung Der Verbrennungsluft

    Lose Stapelung Regelung der Verbrennungsluft Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen für die Luftregelung (vgl. die Abbildung). Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz Die primäre Luftklappe (A) regelt die Luft unter dem heizen möchten.
  • Seite 94: Löschen Des Feuers

    Das Gerät verfügt über eine doppelwandige der Fall ist, können alle Luftklappen geschlossen Flammplatte mit permanenten Luftöffnungen, die für werden. die Nachverbrennung sorgen. Entaschen Hinweise Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür. geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt für eine Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
  • Seite 95: Nebel

    Reinigung und andere 1. Öffnen Sie die Tür des Geräts. Wartungsarbeiten 2. Öffnen Sie mit der Zugschaufel die Entaschungsklappe (C) im Boden (A). Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch 3. Schieben Sie die Asche mit der Zugschaufel durch warm ist.
  • Seite 96 (B) mit der Flammplatte verbunden. Die Flammplatte ist mithilfe einer Bolzenverbindung (C) am Gerät befestigt; vgl. die nachfolgende Abbildung. 3. Zur Entfernung der Flammplatte müssen Sie zuerst die Bolzenverbindung (C) losschrauben. Drehen Sie die Mutter los; vgl. die nachfolgende Abbildung. 1.
  • Seite 97: Schmieren

    5. Die Flammplatte ist jetzt frei. Nehmen Sie die ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut Flammplatte vorsichtig aus dem Gerät; vgl. die in Betrieb genommen wird. nachfolgende Abbildung. Achten Sie darauf, dass kein Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und die gusseiserne Tür läuft. Schmieren Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend"...
  • Seite 98: Anlage 1: Technische Daten

    Anlage 1: Technische Daten Modell Serie 2170CB und 2570CB Nominalleistung 10 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm Gewicht +/- 160 kg Empfohlener Brennstoff Holz Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 50 cm Massenfluss von Abgasen 10,1 g/s Temperaturanstieg, gemessen im Messabschnitt 260 K Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 345 °C Mindestzug...
  • Seite 99: Anlage 2: Abmessungen

    Anlage 2: Abmessungen 2175CBS 09.20017.004 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Seite 100 2176CBS 09.20017.047 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Seite 101 2175CBS3 09.20017.006 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Seite 102 2576CBS 09.20017.001 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Seite 103 2575CBS3 09.20017.003 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Seite 104: Anlage 3: Abstand Zu Brennbarem Material

    Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material Minimaler Belüftungsraum außerhalb des Strahlungsbereichs Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte in Zentimetern Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Seite 105: Anlage 4: Diagnoseschema

    Anlage 4: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas Mögliche Ursache Mögliche Lösung Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Nicht ausreichender Zug Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung";...
  • Seite 106 Index Brennstoffe geeignete Abdichtungsschnur der Tür Carbolineum Abgas Massenfluss Abmessungen Drehrichtung Abschlussplatte ändern Konvektionsraum Achtung Ventilation Entaschen Versicherungsbedingungen Entaschungsklappe Anschluss Entfernen Abmessungen Asche Anschluss an Außenluftzufuhr Anschlussstück Fegen des Schornsteins Anstecken Feuer Anzündeholz anzünden Anzündfeuer Gerät brennt zu heftig Asche entfernen Gerät nicht gut regelbar Aschenlade löschen...
  • Seite 107 nass Ö trocknen Öffnen Holzstücke stapeln Aschenlade Entaschungsklappe Innenplatten entfernen Primärer Lufteinlass Innenplatten, feuerfeste Probleme lösen 15, 25 Klappe Rauch montieren bei erster Inbetriebnahme Konvektionsraum Rauchrückschlag 4, 25 Abschlussplatte Reinigen Vorschriften Gerät Glas Risse im Gerät Lack Lagerung von Holz Luftauslassrost Scheiben Anforderungen...
  • Seite 108 Tür Abdichtungsschnur Drehrichtung ändern Ungeeigneter Brennstoff Ventilation Außenluftzufuhr anschließen Faustregel Ventilationsgitter Verbrennungsluftregelung Luftregelung Verlöschen des Feuers Wände Brandsicherheit Wärme, unzureichende 15, 25 Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen 4, 17 heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger Schornsteinbrand 4, 11, 14 Ventilation Vorschriften Wartung...
  • Seite 110 Nieblas y brumas Posibles problemas Mantenimiento Chimenea Limpieza y otro mantenimiento periódico. Anexo 1: Especificaciones técnicas Anexo 2: Medidas Anexo 3: Distancia a materiales inflamables Anexo 4: Diagnóstico de problemas Índice Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 111: Introducción

    DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel: +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Correo electrónico : Bélgica info@dovre.be Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 112: Seguridad

    Consulte la Normativa roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de antes de volver a utilizar el aparato. la capacidad de su chimenea. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 113: Ventilación De La Estancia

    La chimenea debe tener una altura mínima de estén apagados mientras el aparato está funcionando. 4 metros. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 114: Suelos Y Paredes

    50 cm de las eventuales aberturas de salida de Característica adicional modelos convección. 2175 y 2176 Estos modelos están provistos de un cuello de conexión, que ofrece la posibilidad de una Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 115: Instalación

    2. Separe el cuello de conexión de los dos pernos. instalación. 3. Gire el cuello de conexión 180º y póngalo de vuelta en la campana de la chimenea. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 116: Aplicar Suministro De Aire Exterior

    (consulte el Anexo 2, "Medidas", para ver la posición adecuada para el orificio). 2. Cierre herméticamente el conducto de suministro de aire en la pared posterior del aparato. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 117: Empotrar En Una Nueva Chimenea

    100 mm de distancia; vea las combustión y el aire calentado por el insert (el aire de siguientes dos figuras. convección) debe poder fluir libremente por el espacio calentado; vea la siguiente figura Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 118 La abertura de entrada de aire mínima soporte un hierro, por ejemplo. Entre el soporte es de 250 cm . Si la habitación no está y el aparato, deje al menos 3 mm de margen. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 119: Uso

    árboles frutales. Salida de aire de convección Esta madera quema más lentamente y con menos llama. Las maderas de coníferas contienen más Aislación Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 120: Encendido

    3. Coloque una pastilla de encendido bajo la capa inferior de leña y enciéndala siguiendo las instrucciones que vienen en el paquete de la misma. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 121: Regulación Del Aire De Combustión

    El aparato dispone de varios elementos para la regulación del aire (véase imagen) El aparato cuenta con un deflector de humo de doble pared, con aperturas de aire permanentes que favorecen la poscombustión. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 122: Extinción Del Fuego

    2. Utilice la pala de ceniza para el cajón cenicero vez que el fuego se haya extinguido completamente, situado en la base de fuego del aparato (A). podrá cerrar todas las entradas de aire. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 123: Nieblas Y Brumas

    La válvula (A) está unida con la varilla de válvula (B) unida al deflector de humo. El deflector de humo está sujeto al aparato con una unión de perno (C); vea la siguiente figura. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 124 5. El deflector de humo esta libre ahora Saque el 2. La válvula esta libre ahora Saque la válvula del deflector de humo cuidadosamente del aparato; aparato; vea la siguiente figura. vea la siguiente figura. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 125: Limpieza Del Cristal

    . Reparar daños en el acabado Puede reparar pequeños daños en la pintura con un aerosol de pintura anticalórica que podrá adquirir a través su proveedor habitual. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 126: Anexo 1: Especificaciones Técnicas

    Emisión de NOx (13% O 118 mg/Nm³ Emisión de CnHm (13%O 70 mg/Nm³ Emisiones de partículas 19 mg/Nm³ Emisiones de partículas según la norma NS3058-NS3059 7.1 gr/kg Rendimiento 75,9 % Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 127: Anexo 2: Medidas

    Anexo 2: Medidas 2175CBS 09.20017.004 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 128 2176CBS 09.20017.047 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 129 2175CBS3 09.20017.006 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 130 2576CBS 09.20017.001 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 131 2575CBS3 09.20017.003 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 132: Anexo 3: Distancia A Materiales Inflamables

    Espacio mínimo de ventilación fuera del campo de acción Medidas placa ignífuga en centímetros Distancia mínima de la placa ignífuga > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 133: Anexo 4: Diagnóstico De Problemas

    Las llamas tocan el cristal más el acceso de aire principal El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 134: Índice

    Entrada de aire principal condiciones Entrada de aire secundaria conexión a Entradas de aire diámetro de conexión Espacio de convección mantenimiento normas Colocación placa de cierre medidas Extinguir el fuego Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 135 Madera de coníferas Madera húmeda Regulación aire Mantenimiento chimenea Regulación aire de combustión engrasado Regular entrada de aire limpieza aparato Rejilla de ventilación limpieza cristal Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 136 Suministro aire exterior Suministro de aire exterior conexión a Temperatura Tiro Válvula montar Ventilación conexión suministro aire exterior regla de tres Vidrio limpieza Vidrios opacamiento Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Seite 138 Contenuto Introduzione Dichiarazione di conformità Sicurezza Requisiti per l'installazione Generalità Canna fumaria Aerazione della stanza Pavimento e pareti Descrizione del prodotto Installazione Preparazione Operare il collegamento alla presa d'aria esterna Incorporare in un camino nuovo Prima accensione Combustibile Accensione Funzionamento a legna Regolazione dell'aria di combustione Spegnere il fuoco Rimozione della cenere...
  • Seite 139: Introduzione

    Gentile cliente, acquistando questo apparecchio da riscaldamento DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso consumo energetico, in grado di sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezione, sia quello di irraggiamento.
  • Seite 140: Sicurezza

    Sicurezza Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel locale di posa. In caso di scarsa areazione, la Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte combustione non sarà completa causando le norme di sicurezza. eventualmente l'emissione di gas tossici nel locale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione, Leggere attentamente le istruzioni per si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".
  • Seite 141: Aerazione Della Stanza

    La canna fumaria deve essere realizzata in figura sottostante: A = il punto più alto del tetto materiale resistente al fuoco, preferibilmente entro una distanza di 3 metri. ceramica refrattaria o acciaio inox. Deve essere pulita e perfettamente a tenuta stagna, con una sufficiente capacità...
  • Seite 142: Pavimento E Pareti

    Pavimento e pareti Descrizione del prodotto La portata di carico della superficie di appoggio 09.20015.034 dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso dell'apparecchio si veda l'allegato "Dati tecnici". Il pavimento sotto l'apparecchio e le pareti intorno allo stesso devono essere assolutamente liberi da condutture elettriche.
  • Seite 143: Ulteriori Caratteristiche Modelli

    Ulteriori caratteristiche modelli Rimuovere le piastre refrattarie 2175 e 2176 interne Rimuovere le piastre refrattarie interne secondo I modelli sono dotati di un raccordo che permette l'ordine indicato dalla seguenti istruzioni: sia un collegamento verticale sia un collegamento orientato a 45°. 1.
  • Seite 144: Operare Il Collegamento Alla Presa D'aria Esterna

    3. Ruotare il raccordo di 180° e risistemarlo sulla cappa. 4. Serrare i due dadi M8 che uniscono il raccordo di collegamento e la cappa di scarico. 5. Usare il mastice per alte temperature per sigillare il raccordo di collegamento sulla cappa. Il mastice per alte temperature non è...
  • Seite 145: Incorporare In Un Camino Nuovo

    2. Collegare il tubo dell'aria esterna ermeticamente alla parete esterna. 3. Montare il raccordo di collegamento (A) sul bullone filettato M6 (B) utilizzando il dado (D) e la rondella (C); si veda la figura seguente. Incorporare in un camino nuovo L'installazione della stufa da incasso è...
  • Seite 146 Struttura del camino di copertura costituita da materiale non infiammabile e resistente ad alte temperature. Creare nel camino la camera di convezione dove l'aria La piastra di copertura deve essere posizionata è libera di circolare. Deve essere garantito l'apporto di orizzontalmente, ad una distanza minima di 30 cm aria per la combustione e l'aria riscaldata dalla stufa dal foro per i fumi di combustione sul soffitto.
  • Seite 147: Uso

    L'ulteriore rivestimento della camera di Canna fumaria convezione evita l'irradiamento del calore Guarnizione verso eventuali muri esterni e/o ambienti Piastra di copertura adiacenti e previene inoltre danni all'isolamento Isolamento 10 cm di muri a intercapedine. Parete non infiammabile min. 10 cm (es. 4.
  • Seite 148: Accensione

    Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipi 2. Riporre sopra i ceppi due strati incrociati di legnetti di combustibile, poiché inquinano l'ambiente e accendifuoco. depositano nell'apparecchio e nella canna fumaria 3. Inserire un cubetto accendifuoco tra i legnetti del residui di combustione che potrebbero provocare primo strato e accenderlo secondo le istruzioni incendi di camino:...
  • Seite 149: Regolazione Dell'aria Di Combustione

    Accatastamento disunito Ricaricare la stufa per al massimo un terzo della capacità. Regolazione dell'aria di combustione L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la regolazione dell'aria (si veda la figura). In caso di accatastamento disunito, la legna si consuma più rapidamente a causa della buona ossigenazione.
  • Seite 150: Spegnere Il Fuoco

    È meglio aggiungere regolarmente piccole quantità di legna e non caricare troppo la stufa. Spegnere il fuoco Non aggiungere altro combustibile e aspettare che la stufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzata riducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanze tossiche.
  • Seite 151: Foschia E Nebbia (Bassa Pressione)

    Manutenzione Rimuovere la cenere nei modelli 2176 e 2576 Seguire le istruzioni per la manutenzione per mantenere a livelli ottimali l'efficienza dell'apparecchio. Canna fumaria In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e controllo della canna fumaria. All'inizio della stagione invernale: far pulire la canna fumaria da uno spazzacamino qualificato.
  • Seite 152 È possibile che con il tempo le piastre interne in vermiculite presentino delle fessure capillari che, comunque, non pregiudicano la loro funzionalità. Piastre interne in ghisa durano di più quando la cenere accumulatasi dietro le piastre viene rimossa a intervalli regolari. La presenza di cenere dietro la piastra in ghisa ostacola la cessione del calore, provocando così...
  • Seite 153: Lubrificazione

    4. Sollevare il lato anteriore del tagliafiamma, tirarlo 3. Pulire il vetro un'altra volta con un normale in avanti e sfilarlo dal bullone; si veda la figura detergente per vetri. seguente. 4. Asciugare il vetro con un panno asciutto o con carta da cucina.
  • Seite 154: Allegato 1: Dati Tecnici

    Allegato 1: Dati tecnici Modello Serie 2170CB e 2570CB Potenza termica nominale 10 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm Peso +/- 160 kg Combustibile consigliato Legna Caratteristica combustibile, lunghezza max. 50 cm Portata massima dei fumi di combustione 10,1 g/s Innalzamento della temperatura misurato nella sezione di misura 260 K Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio...
  • Seite 155: Allegato 2: Dimensioni

    Allegato 2: Dimensioni 2175CBS 09.20017.004 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Seite 156 2176CBS 09.20017.047 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Seite 157 2175CBS3 09.20017.006 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Seite 158 2576CBS 09.20017.001 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Seite 159 2575CBS3 09.20017.003 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Seite 160: Allegato 3: Distanza Da Materiali Infiammabili

    Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili Spazio minimo di areazione al di fuori del campo di irradiazione Dimensioni della piastra salvapavimenti in centimetri Dimensioni minime della piastra salvapavimenti > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Seite 161: Allegato 4: Schema Diagnostico

    Allegato 4: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca possibile causa possibile rimedio Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è Tiraggio insufficiente sufficiente.
  • Seite 162 Indice Collegare dimensioni Combustibile adatto Accatastare i ceppi di legna aggiungere 13-14 Accendere non idoneo Aerazione quantità regola Combustibile adatto Aggiunta di combustibile Combustibile non idoneo Altezza di caricamento della stufa Comignolo Aprire Comignolo della canna fumaria cassetto raccoglicenere Condizioni meteorologiche, non accendere griglia scuoticenere Creosoto Areazione...
  • Seite 163 requisiti Pannello laterale conversione Griglia di uscita dell'aria installazione Pareti requisiti sicurezza antincendio Griglia scuoticenere Pavimenti portata di carico Guarnizione della porta sicurezza antincendio Peso Immagazzinamento della legna Piastra di copertura camera di convezione Innalzamento della temperatura sezione di misura Piastre interne rimuovere Installazione...
  • Seite 164 Senso di rotazione modificare Sicurezza antincendio mobili pareti pavimento Spegnimento del fuoco Spifferi d'aria Stoccare la legna Tagliafiamma montare Tappeto Temperatura Tiraggio Valvola montare Vernice Vetro pulizia sporco Vetro laterale Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...

Diese Anleitung auch für:

2175cbs2175cbs32575cbs32576cbs

Inhaltsverzeichnis