4023 Manu Rheuma 4024 Manu Rheuma Flex 4025 Manu Rheuma Pollex Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......12 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 17 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....21 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........
Tendovaginitis im Bereich der Hand • Arthrose • Distorsionen Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben 4 | Ottobock...
► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. VORSICHT Verwendung des Produkts bei auf Wärme empfindlicher Haut Hautirritation durch Überempfindlichkeit auf Wärme ► Verwenden Sie das Produkt nicht länger als 4 Stunden ohne Unterbre chung. Ottobock | 5...
2) Die Bandagengröße ermitteln (siehe Größentabelle). 4.2 Anpassen VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Hautirritationen durch Überwärmung, lokale Druckerscheinungen durch zu festes Anliegen am Körper ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Bandage sicher. 6 | Ottobock...
5) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 6) Alle Schienen wieder einsetzen. 5 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 6 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. Ottobock | 7...
► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 4023 Manu Rheuma, 4024 Manu Rheuma Flex and 4025 Manu Rheuma Pollex wrist supports. 2 Application 2.1 Indications for use...
2.2 Indications 4023 Manu Rheuma • Rheumatoid irritation • Osteoarthritis 4024 Manu Rheuma Flex and 4025 Manu Rheuma Pollex • Rheumatoid irritation • Tendovaginitis in the hand • Osteoarthritis • Sprains Indications must be determined by the physician. 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications...
Seite 10
► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). 4.1 Size Selection 1) Determine the wrist circumference. 10 | Ottobock...
Seite 11
4) Wash the support in warm water at 40 °C with standard mild detergent. Do not use fabric softener. Rinse thoroughly. 5) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight, stove or radiator). 6) Reinsert all splints. Ottobock | 11...
► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im portantes pour adapter et poser les orthèses de poignet Manu Rheuma 4023, Manu Rheuma Flex 4024 et Manu Rheuma Pollex 4025. 12 | Ottobock...
2.4 Effets thérapeutiques L’orthèse stabilise le poignet. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Ottobock | 13...
Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. 14 | Ottobock...
Détachez toutes les fermetures velcro. 1) Enfilez l’orthèse sur le poignet et le pouce dans le passant correspon dant. 2) Fermez toutes les fermetures velcro (voir ill. 1 et voir ill. 2). → L’orthèse doit être bien tendue sans exercer de pression. Ottobock | 15...
Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 16 | Ottobock...
2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi co: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; Ottobock | 17...
Seite 18
Irritazione cutanea per ipersensibilità al calore ► Non utilizzare il prodotto per più di 4 ore ininterrottamente. AVVISO Uso improprio e modifiche Modifiche o perdita funzionale e danni al prodotto ► Il prodotto deve essere impiegato unicamente in modo conforme e con cura. 18 | Ottobock...
Seite 19
► Nel dubbio, non utilizzare più il prodotto se insorgono irritazioni cuta nee. > Aprire tutte le chiusure a velcro. 1) Rimuovere le aste in plastica dalla fascia. 2) Scaldare e adeguare la forma delle aste in plastica. Ottobock | 19...
Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per messe del prodotto. 20 | Ottobock...
Este correaje debe emplearse exclusivamente para el tratamiento de la ex tremidad superior y únicamente en contacto con la piel sana. El correaje debe utilizarse según la indicación del médico. 2.2 Indicaciones Manu Rheuma 4023 • Estados de irritación reumatoide • Artrosis Ottobock | 21...
AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debidas a que se derrita el material ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. 22 | Ottobock...
Seite 23
► Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un au mento de las molestias). Ottobock | 23...
Seite 24
► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti dos. 1) Saque todas las pletinas extraíbles. 2) Cierre todos los velcros. 3) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lava dora. 24 | Ottobock...
► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. Ottobock | 25...
à órtese; distúrbios de sensibili dade e de circulação no antebraço e na mão, por exemplo, no caso de neu ropatia diabética. 2.4 Modo de ação A órtese estabiliza o punho. 26 | Ottobock...
INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções. Ottobock | 27...
Seite 28
Abrir todos os fechos de velcro. 1) Vestir a órtese no punho, colocando a alça sobre o polegar. 2) Fechar todos os fechos de velcro (veja a fig. 1 e veja a fig. 2). → A órtese assenta de modo justo, sem apertar. 28 | Ottobock...
Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-06-24 Ottobock | 29...
Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is, en ga er zorgvuldig mee om. ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent. Ottobock | 31...
Seite 32
> Open alle klittenbandsluitingen. 1) Neem de kunststof spalken uit de bandage. 2) Verwarm de kunststof spalken en pas deze. 3) Doe de kunststof spalken in enigszins afgekoelde toestand in de banda ge en sluit de klittenbandsluitingen. 32 | Ottobock...
6.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De Ottobock | 33...
Manu Rheuma 4023 • Reumatoida irritationstillstånd • Artros Manu Rheuma Flex 4024 och Manu Rheuma Pollex 4025 • Reumatoida irritationstillstånd • Tendovaginit i handen • Artros • Distorsioner Indikationen fastställs av läkare. 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 34 | Ottobock...
Seite 35
► Använd produkten till endast en brukare. ► Rengör produkten regelbundet. OBSERVERA Använda produkten på hud som är värmekänslig Hudirritation på grund av överkänslighet mot värme ► Använd inte produkten längre än 4 timmar i sträck. Ottobock | 35...
Seite 36
► Kontrollera att bandaget har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ► Använd inte produkten vid fastställd värmeallergi. ► Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsakar hu dirritationer. > Öppna alla kardborrförslutningar. 1) Ta ut plastskenorna ur bandaget. 36 | Ottobock...
För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 6.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet Ottobock | 37...
► Anvend kun produktet på én patient. ► Rengør produktet jævnligt. FORSIGTIG Anvendelse af produktet på hud, der reagerer følsomt på varme Hudirritation pga. overfølsomhed over for varme ► Produktet må ikke anvendes i mere end 4 timer uden afbrydelse. Ottobock | 39...
Seite 40
Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på sætning på kroppen ► Kontroller, at bandagen sidder korrekt i enhver henseende. ► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el ler i tvivlstilfælde. 40 | Ottobock...
6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse Ottobock | 41...
2 Bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen utelukkende brukes til behandling av øvre ekstremitet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud. Bandasjen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner Manu Rheuma 4023 • Revmatoid irritasjon • Artrose 42 | Ottobock...
Personskader (f.eks. forbrenninger) på grunn av at materialet smelter ► Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på andre brukere og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina sjon med bakterier Ottobock | 43...
Seite 44
► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 4.1 Valg av størrelse 1) Mål omkretsen av håndleddet. 2) Beregn størrelsen på bandasjen (se størrelsestabell). 44 | Ottobock...
Seite 45
4) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 40 °C varmt vann. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt. 5) Lufttørkes. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. fra solen, ovn- eller ra diatorvarme). 6) Sett alle skinnene inn igjen. 5 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. Ottobock | 45...
Rheuma Flex 4024 ja Manu Rheuma Pollex 4025 sovitusta ja pukemista kos kevia tietoja. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tukiside on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan hoitoon, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Tukisidettä on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 46 | Ottobock...
Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. Ottobock | 47...
Seite 48
► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim. kipujen lisääntymistä). 48 | Ottobock...
Seite 49
3) Suositus: käytä pyykinpesupussia tai -verkkoa. 4) Pese tukiside 40 °C:n lämpöisessä vedessä käyttäen tavallista kaupasta saatavissa olevaa hienopesuainetta. Älä käytä huuhteluainetta. Huuhtele hyvin. 5) Ripusta kuivumaan. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. auringonsätei lyä, uunin tai lämpöpatterin lämpöä). Ottobock | 49...
► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne informacje odnośnie dopa sowania i zakładania ortez nadgarstka Manu Rheuma 4023, Manu Rheuma Flex 4024 i Manu Rheuma Pollex 4025. 50 | Ottobock...
2.4 Działanie Omawiana orteza stabilizuje staw nadgarstka. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. Ottobock | 51...
► Nie wolno dokonywać żadnych nieprawidłowych zmian na produkcie. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i bal samami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. 52 | Ottobock...
Seite 53
Należy rozpiąć wszystkie zapięcia na rzep. 1) Ortezę należy naciągnąć na nadgarstek i pętęlkę założyć przy tym na kciuk. 2) Należy zapiąć wszystkie zapięcia na rzep (patrz ilustr. 1 i patrz ilustr. 2). → Orteza przylega ściśle, bez uciskania. Ottobock | 53...
Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 54 | Ottobock...
2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük. A bandázst a javallat szerint kell használni. 2.2 Indikációk 4023 Manu Rheuma • Reumatikus irritációk • Arthrosis Manu Rheuma Flex 4024 és Manu Rheuma Pollex 4025 •...
► A terméket megszakítás nélkül ne használja naponta 4 óránál tovább. ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen használat és változtatások Funkcióváltozások ill. -vesztés és a termék károsodásai ► A terméket kizárólag rendeltetésszerűen és kellő gondossággal szabad használni. ► A terméken ne hajtson végre semmilyen szakszerűtlen változtatást. 56 | Ottobock...
Seite 57
► Ha bőr irritáció lépett fel, akkor kétes esetekben a terméket ne használ ja tovább. > Nyissa ki az összes tépőzárat. 1) Vegye ki a bandázsból a műanyag síneket. 2) Melegítse meg és illessze be a műanyag síneket. Ottobock | 57...
Seite 58
A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül ha gyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett át alakítása nyomán következnek be. 58 | Ottobock...
Bandažu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije Manu Rheuma 4023 • reumatoidna stanja nadraženosti • artroza Manu Rheuma Flex 4024 i Manu Rheuma Pollex 4025 • reumatoidna stanja nadraženosti • tendovaginitis u području ruke • artroza • distorzije Indikaciju postavlja liječnik. Ottobock | 59...
Seite 60
Ponovna uporaba na drugom pacijentu i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica ► Proizvod rabite na samo jednom pacijentu. ► Redovito čistite proizvod. OPREZ Primjena proizvoda na koži osjetljivoj na toplinu Nadraženost kože uslijed prekomjerne osjetljivosti na toplinu 60 | Ottobock...
Seite 61
Nadraženost kože uslijed pregrijanja, lokalne pojave kompresijskih točaka zbog prečvrstog nalijeganja na tijelo ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed bandaže. ► Proizvod ne rabite ako postoji poznata alergija na toplinu. ► U slučaju nedoumica uzrokovanih pojavom nadraženosti kože nemojte se koristiti proizvodom. Ottobock | 61...
Seite 62
Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne propisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 62 | Ottobock...
Καταστάσεις ερεθισμού ρευματοειδούς αιτιολογίας • Αρθρίτιδα Manu Rheuma Flex 4024 και Manu Rheuma Pollex 4025 • Καταστάσεις ερεθισμού ρευματοειδούς αιτιολογίας • Περιτενοντίτιδα στην περιοχή της άκρας χείρας • Αρθρίτιδα • Διαστρέμματα Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό. Ottobock | 63...
► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές θερμότητας. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή και ανεπαρκής καθαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματι κών παραγόντων ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. 64 | Ottobock...
Seite 65
► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυ νήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους 1) Υπολογίστε την περίμετρο του καρπού. 2) Υπολογίστε το μέγεθος του ορθοπεδικού προϊόντος (βλ. πίνακα μεγε θών). Ottobock | 65...
Seite 66
4) Πλένετε το ορθοπεδικό προϊόν με ζεστό νερό στους 40 °C, χρησιμοποι ώντας ένα ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. Μην χρησιμο ποιείτε μαλακτικό. Ξεπλένετε καλά. 5) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ μότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα ντικά σώματα). 66 | Ottobock...
Seite 76
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.