Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hecht 5484 SX Originalbetriebsanleitung
Hecht 5484 SX Originalbetriebsanleitung

Hecht 5484 SX Originalbetriebsanleitung

Benzin-rasenmäher
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 5484 SX:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 52
5484 SX / 5484 SXE
5484 SX / 5484 SXE
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG /
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
PETROL LAWN MOWER
EN
BENZIN-RASENMÄHER
DE
BENZÍNOVÁ SEKAČKA NA TRÁVU
CS
BENZÍNOVÁ KOSAČKA NA TRÁVU
SK
KOSIARKA SPALINOWA DO TRAWY
PL
BENZINMOTOROS FŰNYÍRÓ
HU
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 5484 SX

  • Seite 1 5484 SX / 5484 SXE 5484 SX / 5484 SXE TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA PETROL LAWN MOWER BENZÍNOVÁ...
  • Seite 2 át, át kell adnia ezt használati útmutatót is. při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol...
  • Seite 3 f Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully! d Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig! b Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze! l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
  • Seite 4: Machine Description

    MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI l l m m n n o o p p q q Handle Führungsgriff Rukojeť Rukoväť Rękojeść Fogantyú Throttle choke lever Chokehebel Páka sytiče Páka sýtiča Dźwignia ssania Szívató...
  • Seite 5 Anzeigeklappe für den Füllstand des Level indicator Signalizační klapka plnosti koše Korbes Klapa sygnalizująca zapełnienie Signalizačná klapka plnosti koša Telítettségjelző kosza The lower part of the handle Unterteil Führungsholm Spodní díl rukojeti Spodný diel rukoväte Dolna część rękojeści Fogantyú alsó része Height adjusting lever Höhenverstellung Páčka pro nastavení...
  • Seite 6: Illustrated Guide

    Mulching wedge Mulch-Keil Mulčovací klín Mulčovací klin Klin (ściółkowania) mulczowania Mulcsozó ék Discharge channel Seitenauswurf Kryt bočního výhozu Kryt bočného vyhadzovania Pokrywa bocznego wyrzutu Oldalkidobó takaró Battery charger - only models with Akku-Ladegerät - nur Modelle mit Nabíječka baterií - pouze modely battery starter Batteriestarter s elektrickým startováním...
  • Seite 7  5484 SX  5484 SX  5484 SXE  5484 SXE °F °C   7 / 224...
  • Seite 8 Self-drive control lever / Selbstfahrer-Steuerhebel / Páka pojezdu / Páka pojazdu / Dźwignia pojazdu / Kerékmeghajtás vezérlőkar Self-drive speed lever / Schalthebel / Páka rychlosti pojezdu / Páka rýchlosti pojazdu / Dźwignia zmiany biegów / Sebességkar  5484 SX  5484 SXE 8 / 224...
  • Seite 9 A. Blade / Messer / Nůž / Nôž / Nóż / Kés B. Screw / Schraube / Šroub / Skrutka / Śruba / Csavar  5484 SX  5484 SXE 9 / 224...
  • Seite 10 illustrative illustrative image / image / Illustrationsbild Illustrationsbild / ilustrační / ilustrační obrázek / obrázek / ilustračný ilustračný obrázok obrázok / zdjęcie / zdjęcie poglądowe / poglądowe / illusztráció illusztráció illustrative illustrative image / image / Illustrati- Illustrati- onsbild / onsbild / ilustrační...
  • Seite 11 0.028~ (0.70~   11 / 224...
  • Seite 12: Safety Symbols

    SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Das Produkt muss mit höchster Vorsicht betrieben werden. Produkt musí být provozován The product must be operated Die Sicherheitssymbole auf s nejvyšší opatrností. with extreme caution.
  • Seite 13 Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití. Proszę przeczytać instrukcję Čítajte návod na obsluhu. Olvassa el a használati útmutatót! obsługi. Verletzungsgefahr durch Nebezpečí poranění vymrštěnými Risk of injury ejected parts. fortschleudernde Teile. částmi. Hrozí nebezpečenstvo poranenia Niebezpieczeństwo urazu Repülő...
  • Seite 14 Nebezpečí výbuchu! Pohonné Risk of explosion! Do not top up Explosionsgefahr! Kein Nachfüllen hmoty je zakázáno doplňovat with fuel with engine running. mit Kraftstoff mit laufendem Motor. pokud je motor v chodu. Nebezpečenstvo výbuchu! Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie Ez baleset- és robbanásveszélyes! Pohonné...
  • Seite 15 Product conforms to relevant EU Das Produkt entspricht den Výrobek odpovídá příslušným standards. einschlägigen EU-Normen standardům EU. Výrobok zodpovedá príslušným A termék megfelel az EK Produkt jest zgodny z normami UE. štandardom EU. vonatkozó szabványainak Halten Sie Ihre Füße und Hände in Ruce a nohy držte mimo dosah Keep feet and hands away! Sicherheitsabstand.
  • Seite 16 Das längste Intervall zwischen zwei The longest charging time interval Baterii nabíjejte alespoň 1x za Ladevorgängen des Akkus beträgt is 1 month. měsíc. 1 Monat. Batériu nabíjajte aspoň 1x za Naładować akumulator najmniej Az akkumulátort legalább havonta mesiac. 1x na miesiąc. 1x töltse fel.
  • Seite 17: Specifications

    SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ HECHT 5484 SX / 5484 SXE 4-stroke single cylinder Viertakt-Einzylinder- Čtyřdobý spalovací combustion engine Verbrennungsmotor jednoválcový motor Air cooled Luftgekühlt Vzduchem chlazený  Štvortaktný spaľovací 4-suwowy 1-cylindrowy 4-ütemű...
  • Seite 18 Schmieröl Mazací olej 10W-40 (10W -30) Mazací olej Olej smarujący Motorolaj típusjele Recommended oil Empfohlenes Öl Doporučený olej HECHT 4T Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj Oil tank capacity Öltankkapazität Kapacita olejové nádrže 0,6 l Kapacita olejovej nádrže Pojemność oleju Olajtartály kapacitása...
  • Seite 19: Hecht 5484 Sxe

    Vibráció a markolaton az EN K = 1,5 m/s podľa normy EN 5395- zgodne z normą EN 5395- 5395-2:2013+A1+A2 szabvány 2:2013+A1+A2 2:2013+A1+A2 szerint HECHT 5484 SX Start - manual Seilzugstarter Manuální start  Manuálny štart Rozruch ręczny Kézi indítás Start - electric Elektrostarter Elektrický...
  • Seite 20 Operating conditions Betriebsbedingungen Provozní podmínky 0°C - +35°C Prevádzkové podmienky Warunki użytkowania Működési hőmérséklet Battery / Akku / Akumulátor / Akumulátor / Akumulator / Akkumulátorok Akkutyp – verschlossener Battery type: lead acid Typ baterie: olověný akumulátor Bleiakkumulator  Typ batérie : olovený Typ akumulatora - bateria Az akkumulátor típusa - akumulátor...
  • Seite 21: Inhaltsverzeichnis

    MANUAL FOR USE WARNING! PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS! Read all instructions before operation. Pay special attention to safety instructions. Pay special attention to the highlighted instructions, which point out the following risks: B WARNING! A signal word (word label) used to indicate a potentially dangerous situation that can result in death or serious injury, if it is not prevented.
  • Seite 22: Conditions Of Use

    HEIGHT ADJUSTMENT INSTRUCTIONS ..................... 35 FOR THE BEST RESULTS MOWING ....................35 5 IN 1 FUNCTION ..........................36 CARE AND MAINTENANCE ......................... 37 MACHINE MAINTENANCE........................38 CLEANING............................38 LUBRICATION INSTRUCTIONS ......................39 CUTTING BLADE..........................39 SELF-PROPELLED SYSTEM V-BELT ....................39 CHARGING THE BATTERY .......................
  • Seite 23 If you notice any damage during transport or unpacking, notify your supplier immediately. DO NOT PUT INTO OPERATION. SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS OF USE This product is exclusively intended for the use: - to mow the treated lawn of domestic garden. - for private use i.e.
  • Seite 24: Training

    TRAINING C All operating personnel must be adequately trained in the use, operation and setting and especially familiar with prohibited activities. • Never allow use by children or people unfamiliar with these instructions. Local regulations may specify an age limit of the operator. •...
  • Seite 25: Work Area

    WORK AREA • Do not operate in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Product create sparks which may ignite the dust or fume. • Check the terrain where you are going to use the machine, and remove any objects that could be caught, tangled, or discarded (stones, shards of glass, nails, wires, toys, sticks, etc.).
  • Seite 26: Important Safety Instructions For The Battery

    C Pay attention to the safety instructions and warnings in a chapter FUEL. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY • The battery is a chemical source of electrical energy, including chemical compounds that can cause injury or problems to your health, property or the environment. So they should be handled with extreme caution.
  • Seite 27: Protective Equipment

    • Check that the power supply voltage is with conformity required by the charger manufacturer. The electric circuit must be properly fused. PROTECTIVE EQUIPMENT • Wear approved eye protection! The operation of machine can result in foreign objects being thrown into your eyes which may result in severe eye damage. Normal glasses are not sufficient for eye protection.
  • Seite 28: Residual Risks

    • Carbon Monoxide poisoning may lead to death! Early signs of carbon monoxide poisoning resemble flu-like symptoms such as headaches, dizziness, and/or nausea. If you have these symptoms, get fresh air at once! If it´s necessary seek medical help. IN CASE OF FIRE: •...
  • Seite 29: Assembly

    1x lawn mower body, 1x two-part adjustable handle with quick screw, 1x grass catcher, 1x mulching wedge, 1x discharge channel, 1x spark plug wrench, 1x battery charger (only HECHT 5484 SXE), 1x battery (only HECHT 5484 SXE), 1x manual for use.
  • Seite 30: Before Starting The Engine

    Models without electric starter - you can put tools such as spanner, screwdriver, and also put drinking bottle in these box. Models with electric starter - the box contains a battery (fig. 8C). BEFORE STARTING THE ENGINE FUEL CAUTION! Due to transport, the machine is supplied without engine oil and fuel. For the same reason, some types of machines are also not filled with gear oil.
  • Seite 31: Engine Oil

    • Don’t use petrol containing ethanol. Don’t mix oil with petrol. For engine protection, we recommend using a fuel stabiliser, which is available at filling stations. • Make sure that water and dirt doesn’t get into the fuel tank. • Fuel must not be older than 14 days.
  • Seite 32: Higher Altitudes

    CAUTION! Be sure to take care of any problem you find, or have authorized service dealer to correct it, before you operate the engine. Improper maintenance to this engine, or failure to correct a problem before operation, can cause malfunction in which you can be seriously hurt or killed.
  • Seite 33: Electric Start

    ELECTRIC START MANUAL START (only models with battery starter) Grasp the starter handle (fig. 15A) and pull Press the engine start button (fig. 14B). gently on the starter handle until it begins C If the machine does not start in to resist, then pull quickly and forcefully upwards.
  • Seite 34: To Stop Engine

    TO STOP ENGINE Releasing the brake control lever stops the engine and also the blade. Turn the fuel valve - if equipped - to “OFF“ position. Disconnect and ground the spark plug wire to prevent the mower from accidentally starting if it’s left unattended for a long period of time.
  • Seite 35: Chassis

    • Emptying catcher before filling the maximum (at 50-70% content) will improve the collection of grass. C IMPORTANT! If the indicating flap is dirty, it won’t work properly. Make sure the flap is kept clean. CHASSIS The bottom of the cover and the discharge tunnel must be cleaned after each use. The accumulation of grass deposits, leaves and muddy deposits, etc.
  • Seite 36: In 1 Function

    • The mower should always be operated at full throttle to get the best cut and allow it to do the most effective job of mowing. • The mowing of leaves can also be beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure they are dry and are not laying too thick on the lawn.
  • Seite 37: Care And Maintenance

    MOWING WITH THE GRASS CATCH BAG For mowing with the grass catch bag, remove the mulching wedge and discharge channel for side discharge and mount the grass catch bag. Removing the mulching wedge. - Lift rear cover and remove the mulching wedge with the button (fig. 19C). Removing the discharge guide for side discharge: - Lift sideward flap and remove discharge channel.
  • Seite 38: Machine Maintenance

    MACHINE MAINTENANCE • Keep the machine in good condition. • Careful handling and regular cleaning ensure that the machine remains functional and efficient for a long time. • In case of abnormal vibrations proceed according to instructions (see instruction for removal of fault).
  • Seite 39: Lubrication Instructions

    C Always empty the grass-catcher and do not leave containers full of cut grass inside a room. C Never use aggressive detergents or solvents for cleaning. LUBRICATION INSTRUCTIONS • Lubricate the ball bearings (if equipped) in each wheel at least once a season with a light oil. •...
  • Seite 40: Charging The Battery

    removing the blade. We recommend having it cleaned at least within the annual maintenance inspections. CHARGING THE BATTERY (ONLY MODELS WITH BATTERY STARTER) C The battery isn’t charged by the machine’s operation, so it must be recharged regularly. • The machine battery must always be charged: - before using the machine for the first time after purchase;...
  • Seite 41: Engine Maintenance

    Insert the charger cable fully to the charging hole (fig. 23B). Connect the charger to the mains supply. The mains voltage must match the operating voltage of the charger. The charging time is affected by the level of discharge and the state of the battery storage. Charging a new, completely discharged battery can take up to 10 hours.
  • Seite 42: Air Filter

    For engine without drain plug, we recommend to use oil extractor pump (fig. 26), or drain the oil into the container by slightly tilting the engine toward the oil filler cap/dipstick (fig. 27). Before tilting the machine, remove fuel from tank. Keep the spark plug end of the engine up.
  • Seite 43: Spark Plug

    If the machine is equipped with a foam prefilter: Dip the filter element in clean engine oil, Wash the pre-filter in warm soapy water, then squeeze out all excess oil. The engine rinse, and allow to dry thoroughly. Or clean will smoke if too much oil is left in the foam.
  • Seite 44: Muffler

    MUFFLER C Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. • Make sure the muffler is without cracks, corrosion or other damage. • If the exhaust system is fitted with a spark arrester, it must be kept clean and passive. After removing the arrester and knocking out the coarse dirt, clean the arrester with a fine brush (e.g.
  • Seite 45: Engine Storage

    ENGINE STORAGE PREPARATION Proper storage preparation is essential for keeping your engine trouble free and looking good. The following steps will help to keep rust and corrosion from impairing your engine‘s function and appearance, and will make the engine easier to start when you use it again. CLEAN THE MACHINE BEFORE STORING ACCORDING TO THE PARAGRAPH MAINTENANCE / CLEANING.
  • Seite 46: Removal From Storage

    WARNING! Do not drain the petrol in closed rooms, in close proximity of open fire, etc. Do not smoke! Petrol fumes can cause explosion or fire. Start the engine and let it run until it has used up all remaining petrol and stalls. Remove the spark plug.
  • Seite 47: Storage Of Battery And Charger (Only Models With Battery Starter)

    When storing care should be taken to rust-proof the equipment. Using a light oil or Note: silicone, coat the equipment, especially all metal parts and all moving parts. STORAGE OF BATTERY AND CHARGER (ONLY MODELS WITH BATTERY STARTER) • Charge the battery before storing. Store battery in dry, dark and thermally stable environment. •...
  • Seite 48: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING CAUTION! You cannot rectify disorders that require more intervention yourself. If you‘re unable to rectify the fault using the corrective measures described below, contact a specialist garage, preferably an authorised service centre. Improper handling can cause damage or serious injuries. PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION...
  • Seite 49: Service And Spare Parts

    Contact your local authorities or collection yards for details. • HECHT services can also be used to dispose of your old electrical and electronic equipment. We will carry out this process for you free of charge. Improper disposal may be punished according to national regulations.
  • Seite 50: Guarantee Of The Product

    GUARANTEE OF THE PRODUCT • For this product we provide a legal warranty, legal responsibility from the defects, for 24 months from receipt. • For corporate, commercial, municipal and other than private use we provide a legal warranty and legal responsibility for a total of 6 months from receipt. •...
  • Seite 51 materials which penetrated into engine in consequence with incorrect maintenance. This guarantee relates only to material and production defects. Therefore do not ask replacement of back payment of devices in which can be assembled the engine. The guarantee does not relate either for repairs caused by: •...
  • Seite 52 ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG WARNUNG! ZUERST LESEN SIE, BITTE, SORGFÄLTIG DIE GEBRAUCHTANWEISUNG! Lesen Sie, bitte, alle Anweisungen vor der Aufnahme des Betriebes. Widmen Sie besondere Aufmerksamkheit den Sicherheitsanweisungen. Widmen Sie den betonten Anweisungen, welche auf die folgenden abgestuften Risiken hinweisen, besondere Aufmerksamkeit: B WARNUNG! Signalwort (Wort - Beschriftungen) verwendet, um eine potenziell gefährliche Situation hingewiesen, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn es nicht verhindern.
  • Seite 53: Nutzungsbedingungen

    MÄHEN............................... 67 GRASFANGKORB ..........................68 UNTERGESTELL..........................68 HÖHENVERSTELLUNGSANWEISUNGEN ................... 68 FÜR DIE BESTEN ERGEBNISSE BEIM MÄHEN..................68 5 IN 1 FUNKTION ..........................69 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG ....................70 ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG DER MASCHINE ................71 REINIGUNG ............................. 72 SCHMIERANLEITUNG ........................72 SCHNEIDMESSER..........................
  • Seite 54: Spezifische Bedingungen Der Nutzung

    SCHWERE VERLETZUNGEN ODER SOGAR EINEN TÖDLICHEN UNFALL ZU FOLGE HABEN. Falls Sie eine Beschädigung während des Transportes oder beim Auspacken beobachten, benachrichtigen Sie sofort Ihren Lieferanten. NICHT IN BETRIEB SETZEN. SPEZIFISCHE BEDINGUNGEN DER NUTZUNG Dieses Produkt ist ausschlieslich bestimmt: - nur für das Mähen von behandelten Rasen- und Grasflächen im häuslichen Bereich bestimmt.
  • Seite 55: Einschulung

    C Der Benutzer haftet für alle verursachten Schäden an dritten Personen un deren Eigentum. VORSICHT! Benutzen Sie das Produkt nie, falls in der Nähe Personen, insbesonders Kinder oder Haustiere sind. • Lagern Sie diese Anleitung so, dass sie immer in Reichweite ist, wenn Sie weitere Informationen benötigen.
  • Seite 56: Vorbereitung

    • Vor dem Einschalten der Maschine alle Werkzeuge von der Maschine entfernen. Der aufgesteckte Schlüssel oder Schraubenzieher auf einem der rotierenden Maschinenteile kann Verletzungen verursachen. • Eine längere Benutzung des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden.
  • Seite 57: Nutzung Von Benzinmaschinen

    ARBEITEN AN HÄNGEN • Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. Verletzungsgefahr durch Umkippen des Gerätes. Die maximale erlaubte Querneigung beträgt 15°. • Bei Arbeiten an Hang, mähen Sie quer zum Hang, niemals von oben nach unten. • Seien Sie besonders vorsichtig bei Richtungsänderungen am Hang. NUTZUNG VON BENZINMASCHINEN •...
  • Seite 58: Wichtige Sicherheitsinstruktionen Für Das Ladegerät Der Akkumulatore

    • Der Akkumulator ist in dem vorbereiteten Zustand fähig wann immer den elektrischen Strom zu liefern, und zwar auch unter unerwünschten Umständen! Achtung, bei dem teilweise geladenen Akkumulator kann es zum Kurzschluss kommen, der ihn beschädigt. In einem schlimmeren Fall kann es eine Explosion oder den Brand verursachen. Mit den Akkumulatoren manipulieren Sie darum immer so, dass es zum Kurzschluss nicht kommt! (z.B.
  • Seite 59: Schutzausrüstung

    • Vergewissern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Stromstäke der Stromversorgung mit den vom Hersteller vorgegebenen, zulässigen Werten übereinstimmt. Der Stromkreis muss ordnungsgemäß mit einem Schutzschalter abgesichert sein. SCHUTZAUSRÜSTUNG • Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen! Die Verwendung eines Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
  • Seite 60: Restrisiken

    Stechen, Farbänderung der Haut oder Haut selbst. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie diese Anzeichen feststellen. • Vermeiden Sie direkten Kontakt mit Benzin oder Öl. Achten Sie darauf, dass es zu keinem Ausspritzen von Benzin oder Öl in die Augen kommt. Beim Eintreten von Benzin oder Öl in die Augen die Augen sofort sorgfältig mit sauberem Wasser spülen.
  • Seite 61: Auspacken

    Führungsgriff Schnellspannschrauben, 1x Grasfangkorb, 1x Mulchkeil, 1x Seitenauswurf, 1x Kerzenschlüssel, 1x Akku-Ladegerät (nur HECHT 5484 SXE), 1x Akku (nur HECHT 5484 SXE), 1x Betriebsanleitung. • Standardzubehör kann sich ohne vorhergehende Information ändern. • Dieses Produkt muss vor Gebrauch richtig zusammengebaut sein. Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung zusammengebaut werden.
  • Seite 62: Einstellung Eines Geeigneten Winkels

    Befestigen Sie die Bowdenzüge mit der Kabel-Klemme (Abb. 5). EINSTELLUNG EINES GEEIGNETEN WINKELS Öffnen Sie die Verriegelungshebel(Schnellspanner). Drehen Sie den oberen Griff zentriert auf einen geeigneten Winkel (Abb. 4) innerhalb des Geltungsbereich - 20° bis +20° (5 Positionen: - 20° / -10° / 0° / 10° / 20°). Schließen Sie die Verriegelungshebel um den Griff in der gewünschten Position zu fixieren.
  • Seite 63: Kraftstoff Auffüllen

    KRAFTSTOFF AUFFÜLLEN WARNUNG! Schalten Sie den Motor ab. Nehmen Sie niemals Verschluss des Kraftstoffstanks ab oder füllen Sie Kraftstoff auf, wenn der Motor in Betrieb oder heiß ist. Warten Sie nach dem Abschalten des Motors, bis der Motor und die Teile des Auspuffes vollständig abgekühlt sind.
  • Seite 64: Ölkontrolle Und Auffüllen

    C ÖLE NICHT UNTEREINANDER MISCHEN! ÖLKONTROLLE UND AUFFÜLLEN Führen Sie die Ölkontrolle nur bei ausgeschaltetem und kaltem Motor durch. Die Hinweis: Maschine muss gerade stehen. Montieren Sie den Verschluss des Füllstutzens / Messstabes (Abb. 11A) ab und wischen Sie ihn trocken. Schieben Sie den Verschluss des Füllstutzens / Messstabes bis zum Anschlag in den Füllstutzen, aber schrauben Sie ihn nicht an.
  • Seite 65: Betrieb

    BETRIEB WARNUNG! Die Mähmaschine darf nicht ohne den kompletten Graskorb oder ohne die selbstschließende Schutzabdeckung der Auswurföffnung betrieben werden. VORSICHT! Gleich nach dem Anlassen des Motors beginnt das Schneidmesser, sich zu drehen. Auch nach dem Ausschalten des Motors kann sich das Messer einige Sekunden lang drehen.
  • Seite 66: Motorbremshebel

    E-START SEILZUG-START (nur Modelle mit Batteriestarter) Drücken Sie den Startknopf (Abb. 14B). VORSICHT! C Achtung! Lassen Sie das Starterseil nicht Sollte Motor zurückschnallen. Führen nicht innerhalb von 5 Sekunden langsam zurück eine Starten, muss der Startvorgang Beschädigung des Startersetd zu unterbrochen werden und der vermeiden.
  • Seite 67: Stoppen Des Motors

    C Halten Sie den Handgriff und den Bedienhebel der Bremse während des Betriebes fest und mit beiden Händen. Wenn Sie den Bremshebel während des Betriebes der Maschine lösen, bleibt der Motor stehen. STOPPEN DES MOTORS Mit dem Lösen des Bedienhebels der Bremsen halten Sie den Motor und das Messer an. Drehen Sie den Benzinhahn - falls vorhanden - in die Position „OFF“.
  • Seite 68: Grasfangkorb

    GRASFANGKORB Anbringen des Grasfangkorbs: Heben Sie die hintere Abdeckung an und hängen Sie den Grasfangkorb in die Halter am Heckteil des Rasenmähers ein (Abb. 16). Abnehmen des Grasfangkorbs: Heben Sie die hintere Abdeckung an und heben Sie den Fangkorb etwas an, um ihn aus den Haltern nach hinten abzunehmen. •...
  • Seite 69: In 1 Funktion

    • Um möglichen Staub zu vermeiden, mähen Sie am besten wenn das Gras trocken, der Boden aber noch feucht ist. Staub verunreinigt den Luftfilter. • Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit (Geschwindigkeit verringern) und die Schnitthöhe (Schnitthöhe erhöhen) so an, dass das geschnittene Gras gleichmäßig in den Grasfangkorb transportiert wird.
  • Seite 70: Mäher Mit Seitenauswurf

    MULCHMÄHER (Beim Mulchen wird das Gras in einem Arbeitsgang geschnitten, dann fein gehackt und wieder dem Grünstreifen als natürlicher Dünger zugeführt). Heben Sie die hintere Abdeckung (Abb. 19A) an und entfernen Sie den Grasfangkorb. Setzen Sie den Mulchkeil in die Auswurföffnung ein (Abb. 19B). Befestigen Sie den Mulchkeil mit der Verriegelung (Abb.
  • Seite 71: Anweisungen Zur Wartung Der Maschine

    Die Nichteinhaltung der Vorschriften in Hinsicht auf die Wartung und Sicherheitsvorkehrungen kann Ihnen ernste Verletzungen oder den Tod verursachen. Halten Sie immer die Reihenfolge, die Sicherheitsvorkehrungen, die empfohlene Wartung und die empfohlenen Kontrollen, welche in dieser Anleitung aufgeführt sind, ein. WARNUNG! Vor jeder Tätigkeit, Arbeit an der Maschine (Wartung, Kontrolle, Austausch von Zubehör, Service) oder vor dem Einlagern SCHALTEN SIE IMMER DEN MOTOR AB,...
  • Seite 72: Reinigung

    REINIGUNG VORSICHT! Spülen Sie den Motor nicht mit Wasser ab. Wasser kann den Motor beschädigen oder das Kraftstoffsystem verunreinigen. • Wenn der Motor lief, lassen Sie ihn vor der Reinigung wenigstens eine halbe Stunde abkühlen. • Reinigen Sie nach dem Mähen das Geräteäußere, leeren Sie den Grasfangkorb und klopfen Sie ihn aus, um Gras und sonstige Reste zu entfernen.
  • Seite 73: Schneidmesser

    • Schmieren Sie die schwenkpunkte der Hebel und Griffe mindestens einmal pro Saison und Ölen Sie die Bowdenzüge regelmäßig mit Leichtöl, damit immer eine Freigängigkeit gegeben ist. SCHNEIDMESSER VORSICHT! Schützen Sie Ihre Hände mit dicken Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie das Schneidmesser berühren.
  • Seite 74: Akku Laden

    des Bereiches innerhalb der Abdeckung durch Reste von Gras und anderen Verunreinigungen kann es zum Abrutschen des Keilriemens, zur Beschädigung der Abdeckung, zur Störung des Antriebes usw. kommen. Kontrollieren Sie regelmäßig visuell, ob die Abdeckung gut anliegt und sich unter ihr keine Verunreinigungen und Grasreste ansammeln. Demontieren Sie im Falle von groben Ablagerungen in diesem Bereich die Abdeckung und entfernen Sie sämtliche Verunreinigungen aus dem Bereich unter ihr.
  • Seite 75: Signalübertragung Auf Dem Ladegerät

    VORGEHENSWEISE BEIM LADEN VORSICHT! Starten Sie den Motor nicht, wenn der Akku geladen wird. Stecken Sie den Verbindungsstecker des Ladekabels vollständig in die Ladesteckdose (Abb. 23B) des Rasenmähers. Schließen Sie das Ladegerät an das Stromnetz an. Die Netzspannung muss der vorgeschriebenen Betriebsspannung des Ladegeräts entsprechen.
  • Seite 76: Luftfilter

    Wenn Sie das Öl aus dem oberen Einfüllstutzen ausgießen, muss der Kraftstofftank leer sein, weil es im Falle des Austretens von Kraftstoff zum Brand oder zur Explosion kommen kann. Bereiten Sie einen geeigneten Behälter zum Auffangen des Öls neben dem Motor vor. Schrauben Sie den Verschluss des Einfüllstutzens / Messstabes ab (Abb.
  • Seite 77: Schaumfiltereinsatz

    Lösen Sie die Luftfilterabdeckung an den Halteclipsen (Abb. 28A). Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 29B). Gehen Sie vorsichtig vor und vermeiden Sie, dass der Luftfilter auf den Boden fällt oder Verunreinigungen oder Ablagerungen auf den Luftfilter oder in das Luftfiltergehäuse gelangen. Entnehmen Sie den Luftfilter aus dem Luftfiltergehäuse.
  • Seite 78: Auspuffdämpfer

    Für die richtige Leistung muss die Zündkerze den richtigen Abstand haben und darf nicht schmutzig sein. Schließen Sie die Zündkerze (Abb. 30A) ab und entfernen Sie sämtlichen Schmutz aus dem Bereich der Zündkerze. Benutzen Sie den richtigen Schlüssel zum Demontieren der Zündkerze (Abb. 31A). Kontrollieren Sie die Zündkerze.
  • Seite 79: Einstellen Des Motors

    • Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Kraftstoffleitungen. • Tauschen Sie die Kraftstoffschläuche alle 2 Jahre aus. Wenn Kraftstoff aus den Kraftstoffschläuchen austritt, tauschen Sie sie sofort aus. EINSTELLEN DES MOTORS VORSICHT! Greifen Sie in keinerlei Weise in die Einstellungen des Motors ein (beim Anlasser oder Regulator).
  • Seite 80: Die Zugabe Von Stabilisatoren

    • Wenn Sie den Motor mit Benzin im Kraftstofftank und Anlasser einlagern werden, ist es notwendig, das Risiko des Austritts von Benzindämpfen zu senken. Wählen Sie ein gutes Lüften der Lagerungsräume in Reichweite von Geräten, welche mit Flammen arbeiten, wie z.B.
  • Seite 81: Ende Der Lagerung

    Lassen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen, bis alles restliche Benzin verbraucht ist und der Motor ausgeht. Nehmen Sie die Zündkerze heraus. Gießen Sie mit Hilfe eines Ölkännchens ca. 20 ml des empfohlenen Motoröls in die Brennkammer (Abb. 33). Verteilen Sie mit Hilfe des Starters das Öl gleichmäßig in der Brennkammer.
  • Seite 82: Lagerung Des Akkus Und Des Ladegeräts (Nur Modelle Mit Batteriestarter)

    Als Schutz gegen Korrosion das Mähwerk leicht mit Öl benetzen. Beim Zusammenbauen und Auseinanderbauen des Griffs immer darauf achten, dass die Seilzüge nicht umgebogen, geknickt oder verdreht werden. Bei der Lagerung darauf achten, dass das Gerät gegen Korrosion mit Leichtöl oder Hinweis: Silikon geschützt wird.
  • Seite 83: Beheben Von Problemen

    Geben Sie acht, dass die Maschine beim Transport nicht fällt oder angeschlagen wird. Befestigen Sie die Maschine beim Transport in einer aufrichten Position und sichern Sie sie vor dem Umfallen ab. Stellen Sie sicher, dass die Maschine während des Transportes nicht an Gegenstände in der Umgebung stößt oder diese an die Maschine.
  • Seite 84: Kundendienst Und Ersatzteile

    Produktes zu erhalten. • Wenn Sie technische Beratung, eine Reparatur oder Ersatzteile benötigen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an die Hubertus Bäumer GmbH. www.hecht-garten.de • Ersatzteilanfragen könne auch direkt an den Werkstattservice Hecht Deutschland gesendet werden.
  • Seite 85: Entsorgung

    ENTSORGUNG • Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie es auf umweltschonende Weise, geben Sie es an einer dafür bestimmten Sammelstelle ab, wo es kostenlos angenommen wird. Einzelheiten erfahren Sie von ihrem Stadt- oder Gemeindeamt oder vom nächsten Wertstoffhof. •...
  • Seite 86 NÁVOD K POUŽITÍ VÝSTRAHA! NEJPRVE SI PEČLIVĚ PROČTĚTE CELÝ NÁVOD K OBSLUZE! Přečtěte si veškeré pokyny před zahájením provozu. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním instrukcím. Věnujte zvláštní pozornost zdůrazněným pokynům, které upozorňují na takto odstupňovaná rizika: B VÝSTRAHA! Signální slovo (slovní návěští) použité k signalizaci potenciálně nebezpečné situace, která...
  • Seite 87: Podmínky Použití

    SEČENÍ .............................. 100 SBĚRNÝ KOŠ ..........................100 PODVOZEK............................ 100 NASTAVENÍ VÝŠKY ........................100 DOSAŽENÍ NEJEFEKTIVNĚJŠÍHO SEČENÍ ..................100 FUNKCE 5 V 1 ............................. 101 ÚDRŽBA .............................. 102 POKYNY K ÚDRŽBĚ STROJE ....................... 103 ČIŠTĚNÍ ............................103 POKYNY K MAZÁNÍ ........................104 ŽACÍ...
  • Seite 88 VÝSTRAHA! NEUPOSLECHNUTÍ INSTRUKCÍ A NEDODRŽOVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍCH OPATŘENÍ MŮŽE MÍT ZA NÁSLEDEK POŠKOZENÍ VÝROBKU ČI VÁŽNÁ ZRANĚNÍ OSOB, NEBO DOKONCE SMRTELNÝ ÚRAZ! Jestliže si všimnete poškození během dopravy nebo při vybalování, uvědomte okamžitě Vašeho dodavatele. NEUVÁDĚJTE DO PROVOZU. SPECIFICKÉ PODMÍNKY POUŽITÍ Tento produkt je výhradně...
  • Seite 89: Zaškolení

    VAROVÁNÍ! Produkt nikdy nepoužívejte, jsou-li v blízkosti osoby, zvláště pak děti či domácí zvířata. • Tento návod uchovejte tak, abyste jej měli v dosahu vždy, když budete potřebovat další informace. Jestliže některým pokynům neporozumíte, kontaktujte svého prodejce. V případě předání produktu další osobě je nutné předat i tento Návod k obsluze. ZAŠKOLENÍ...
  • Seite 90: Příprava

    VÝSTRAHA! Všechna blokování startu a ovládače přítomnosti obsluhy musí být funkční a řádně a pravidelně kontrolovány. Bezpečnostními systémy nebo vlastnostmi žacího stroje nesmí být manipulováno nebo nesmí být vyřazeny. PŘÍPRAVA • Zkontrolujte, zda je stroj v dobrém stavu, zda jsou všechny šrouby, matice a ostatní těsnicí komponenty dotažené...
  • Seite 91: Provoz Motoru

    PROVOZ MOTORU VÝSTRAHA! Motor při provozu produkuje oxid uhelnatý. Jedná se o bezbarvý jedovatý plyn bez zápachu. Vdechování oxidu uhelnatého může způsobit nevolnost, mdloby, poruchy reprodukce, nebo dokonce smrt. • Motor nespouštějte v uzavřeném prostoru, ve kterém může dojít k hromadění oxidu uhelnatého.
  • Seite 92: Důležité Bezpečnostní Pokyny Pro Nabíječku Akumulátorů

    DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO NABÍJEČKU AKUMULÁTORŮ VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a zástrčku. V případě, že zjistíte poškození, nesmí se nabíječka používat. • Před použitím si přečtěte všechny pokyny a varovná označení na nabíječce, a plášti akumulátoru.
  • Seite 93: Zbytková Rizika

    Poznámka – doporučujeme mít vždy k dispozici: • Vhodný hasicí přístroj (sněhový, práškový, halotronový). • Plně vybavenou lékárničku snadno přístupnou pro doprovod i obsluhu. • Mobilní telefon nebo jiné zařízení pro rychlé přivolání záchranné služby. • Doprovod znalý zásad první pomoci. C Doprovod musí...
  • Seite 94: Vybalení

    1x tělo sekačky, 1x dvoudílné polohovací držadlo s rychloupínacími šrouby, 1x sběrný koš, 1x mulčovací klín, 1x kryt bočního výhozu, 1x klíč na svíčku, 1x nabíječka (pouze HECHT 5484 SXE), 1x akumulátor (pouze HECHT 5484 SXE), 1x návod k použití.
  • Seite 95: Před Spuštěním Motoru

    SKLÁDACÍ RUKOJEŤ Pomocí dvou šroubů s křídlovou maticí a s podložkou připevněte spodní díl rukojeti k tělu sekačky (obr. 2). Povolte horní rukojeť a narovnejte ji do provozní polohy (obr. 3A). Zatlačením na zajišťovací páku uzamkněte rukojeť (obr. 3BC) v pozici k používání sekačky (obr.
  • Seite 96: Doplňování Paliva

    VÝSTRAHA! Benzín je vysoce hořlavý a výbušný, stejně tak i jeho výpary. Při dolévání benzínu se můžete závažně popálit nebo zranit. DOPLŇOVÁNÍ PALIVA VÝSTRAHA! Vypněte motor. Nikdy neodnímejte uzávěr palivové nádrže nebo nedoplňujte palivo, je-li motor v běhu či je-li horký. Po vypnutí motoru vyčkejte, dokud zcela nezchladne motor a součásti výfuku.
  • Seite 97: Kontrola A Doplnění Hladiny Oleje

    C NEMÍCHEJTE RŮZNÉ TYPY OLEJŮ! KONTROLA A DOPLNĚNÍ HLADINY OLEJE Kontrolu stavu oleje provádějte pouze při vypnutém a studeném motoru. Stroj Poznámka: musí stát v rovině. Odmontujte zátku plnicího hrdla / měrku (obr. 11A). Měrku dosucha otřete. Zastrčte zátku plnicího hrdla oleje / měrku až na doraz do hrdla plnění oleje, ale nezašroubovávejte ji.
  • Seite 98: Startování Motoru

    VAROVÁNÍ! Ihned po spuštění motoru, se žací nůž začne okamžitě otáčet. I po vypnutí motoru se může nůž otáčet ještě po několik sekund. Držte ruce a chodidla mimo dosah rotujících částí. VÝSTRAHA! Motor při provozu produkuje oxid uhelnatý. Jedná se o bezbarvý jedovatý plyn bez zápachu.
  • Seite 99: Páka Brzdy

    ELEKTRICKÝ START MANUÁLNÍ START (pouze modely s elektrickým startováním) Uvolněním rukojeti ovládání brzdy zastavíte v případě potřeby rychle motor a nůž. • Při spouštění motoru sekačku nenaklánějte. Sekačku spusťte na rovném povrchu s nízkou trávou, na kterém se nenacházejí žádné překážky. •...
  • Seite 100: Sečení

    SEČENÍ VÝSTRAHA! Před jakýmkoli z úkonů popsaných v následujících krocích vždy zastavte motor a počkejte až se nůž dotočí. V případě, že bude nutné sahat do pracovního prostoru zastaveného nože, je nutné zabezpečit motor proti náhodnému spuštění (např. vytažením koncovky zapalovací svíčky). TATO VÝSTRAHA NEBUDE V NÁSLEDUJÍCÍCH KROCÍCH OPAKOVÁNA! SBĚRNÝ...
  • Seite 101: Funkce 5 V 1

    • Při sečení vlhké až mokré trávy dochází k nalepování trávy do výhozového tunelu a následně jeho zaslepení. Ucpáním je znemožněn sběr a výhoz trávy a dochází k neúměrnému zatížení motoru. Nedoporučujeme síct vlhkou a mokrou trávu. • Aby se předešlo případnému víření prachu, sečte nejlépe když je tráva suchá, ale půda je stále vlhká.
  • Seite 102: Údržba

    • Mulčujte pouze suchou trávu, nesnažte se mulčovat vlhkou nebo mokrou trávu. • Pravidelně čistěte mulčovací nástavec, nůž a vnitřek skříně. • Pravidelně sečte, maximálně 2 cm (tj. zkraťte cca z 6 cm na 4 cm). ZMĚNA NA SEČENÍ S POSTRANNÍM VYHAZOVÁNÍM Zvedněte zadní...
  • Seite 103: Pokyny K Údržbě Stroje

    Vždy dodržujte doporučení ohledně kontrol, údržby a časových harmonogramů uvedených v této příručce. Ostatní servisní úkony, jež jsou složitější nebo vyžadují speciální nářadí, svěřte autorizovanému servisnímu středisku. Instrukce uvedené v této příručce platí při normálních provozních podmínkách. Provozujete-li váš motor v náročných podmínkách, jako je trvalé vysoké zatížení, vysoká...
  • Seite 104: Pokyny K Mazání

    • Pokud je některá z částí stroje čištěna pomocí vody nebo vlhkého hadru apod., je třeba ji poté zcela osušit a kovové části na ochranu proti korozi namazat vhodným konzervačním olejem. Dbejte na to, aby voda nezatekla do vnitřních částí stroje. •...
  • Seite 105: Klínový Řemen Pojezdu

    KLÍNOVÝ ŘEMEN POJEZDU (pouze u pojezdových sekaček) Klínový řemen pojezdu se nachází v pracovním prostoru sekačky pod krytem, který je nad nožem. Při zanesení řemenic, či ucpání prostoru uvnitř krytu zbytky trávy a jinými nečistotami, může dojít k sesmeknutí klínového řemenu, poškození krytu, poruše pojezdu atd. Pravidelně vizuálně...
  • Seite 106: Údržba Motoru

    VAROVÁNÍ! Nestartujte motor, když se akumulátor nabíjí. POSTUP NABÍJENÍ Zasuňte nabíjecí kabel zcela do nabíjecího otvoru (obr. 23B). Zapojte nabíječku do elektrické sítě. Síťové napětí musí odpovídat provoznímu napětí nabíječky. Doba nabíjení je ovlivněná úrovní vybití a stavem akumulátoru. Nabíjení může u nového, zcela vybitého akumulátoru trvat až...
  • Seite 107: Vzduchový Filtr

    Připravte si vhodnou nádobu na zachytávání oleje vedle motoru. Vyšroubujte zátku plnicího hrdla / měrku (obr. 24A). Odmontujte vypouštěcí šroub (obr. 25A) - pokud je jím stroj vybaven - a olej nechte vytéct do předem připravené nádoby. U motoru bez vypouštěcího šroubu doporučujeme použít odsávačku na olej (obr. 26). Nebo vypusťte olej do nádoby tak, že budete lehce naklánět motor směrem k uzávěru plnicího hrdla oleje (obr.
  • Seite 108: Svíčka Zapalování

    PĚNOVÝ VZDUCHOVÝ FILTR SKLÁDANÝ VZDUCHOVÝ FILTR Omyjte kryt a filtr (obr. 29C) v teplém Zlehka oklepejte filtr (obr. 29E) o tvrdou mýdlovém roztoku, opláchněte podložku, aby se z něj uvolnily nečistoty. a nechejte je zcela oschnout. Nebo je K čištění nepoužívejte nikdy kartáče, vyčistěte nehořlavém rozpouštědle...
  • Seite 109: Tlumič Výfuku

    Při zpětné montáži původní svíčky zapalování utáhněte o 1/8–1/4 otáčky poté, co je svíčka usazena, aby došlo k stlačení podložky. Připevněte koncovku svíčky zapalování ke svíčce zapalování. Volná svíčka zapalování může být velmi žhavá a může poškodit motor. Přetažení Poznámka: svíčky nebo nesprávné...
  • Seite 110: Uskladnění Motoru

    • Stroj skladujte na suchém a čistém místě chráněném před mrazem, mimo dosah neoprávněných osob. • Při skládání a rozkládání rukojeti dbejte na to, abyste neohnuli nebo nepřekroutili lanovody. • Opotřebené nebo poškozené díly z bezpečnostních důvodů vyměňte. Používejte pouze originální...
  • Seite 111: Ukončení Skladování

    a způsobíte tím poškození motoru, nevztahuje se na opravu motoru záruka. Životnost paliva můžete prodloužit tím, že do něj přidáte stabilizátor paliva. K přípravě stroje na uskladnění je třeba provést následující kroky. Po poslední práci v sezóně vyprázdněte palivovou nádrž pomocí odsávačky oleje/benzínu. VÝSTRAHA! Benzín nevypouštějte v uzavřených místnostech, v blízkosti otevřeného ohně...
  • Seite 112: Přeprava

    V souladu s pokyny uvedenými v části „Pokyny k mazání“ sekačku důkladně vyčistěte a promažte. Stroj a díly příslušenství pečlivě vyčistěte po každém použití (viz kapitola Údržba a čištění). Tímto způsobem zabráníte tvorbě plísní. Abyste předešli vzplanutí při dalším použití stroje, pečlivě odstraňte všechny zbytky suché...
  • Seite 113: Odstraňování Problémů

    Palivovou nádrž vyprázdněte pomocí odsávačky oleje. Spusťte motor a nechte jej běžet, dokud nebude spotřebován všechen zbývající benzín a motor nezhasne. Pevně uzavřete uzávěr palivové nádrže. Spínač motoru a palivový kohout (pokud je jím stroj vybaven) přepněte do polohy vypnuto nebo Stop.
  • Seite 114: Servis A Náhradní Díly

    Zachováte jak bezpečnost produktu, tak i jeho výkon. • Pro technickou pomoc, opravu nebo pro objednání originálních náhradních dílů se doporučujeme vždy obrátit na nejbližší autorizovaný servis HECHT. • Informace o servisních místech naleznete na www.hecht.cz •...
  • Seite 115: O Záruce Na Výrobek

    Podrobnosti získáte u místních úřadů nebo ve sběrných dvorech. • K likvidaci Vašich dosloužilých elektrických a elektronických zařízení je možné využít i služby firmy HECHT. Tuto likvidaci pro Vás vykonáme bezplatně. Nesprávná likvidace může být trestána podle národních předpisů. Poznámka: O ZÁRUCE NA VÝROBEK...
  • Seite 116: O Záruce Na Motor

    O ZÁRUCE NA MOTOR NORMÁLNÍ OPOTŘEBENÍ: Motory potřebují (podobně jako všechna mechanická zařízení) periodický servis a výměnu součástek, aby správně fungovaly. Záruka se nevztahuje na opravy, kdy byla životnost dílu nebo motoru vyčerpána normálním používáním. NESPRÁVNÁ ÚDRŽBA: Životnost motoru závisí na podmínkách, v nichž se provozuje, a na péči, která se mu věnuje. Záruka se nevztahuje na opotřebení...
  • Seite 117 NÁVOD NA POUŽITIE VÝSTRAHA! NAJSKÔR SI PREČÍTAJTE NÁVOD NA OBSLUHU! Prečítajte si všetky pokyny pred začatím prevádzky. Osobitnú pozornosť venujte bezpečnostným inštrukciám. Venujte zvláštnu pozornosť zdôrazneným pokynom, ktoré upozorňujú na takto odstupňované riziká: B VÝSTRAHA! Výstražné slovo (slovné návestie) použité na signalizáciu potenciálne nebezpečnej situácie, ktorá...
  • Seite 118: Podmienky Použitia

    KOSENIE ............................131 ZBERNÝ KÔŠ ..........................131 PODVOZOK ........................... 131 NASTAVENIE VÝŠKY........................131 DOSIAHNUTIE NAJEFEKTÍVNEJŠIEHO KOSENIA ................131 FUNKCIA 5 V 1 ........................... 132 ÚDRŽBA .............................. 133 POKYNY K ÚDRŽBE STROJA ......................134 ČISTENIE ............................134 POKYNY K MAZANIU ........................135 KOSIACI NÔŽ...
  • Seite 119 VÝSTRAHA! NEUPOSLÚCHNUTIE INŠTRUKCIÍ A NEDODRŽIAVANIE BEZPEČNOSTNÝCH OPATRENÍ, MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK POŠKODENIE VÝROBKU, ČI VÁŽNE ZRANENIA OSÔB ALEBO DOKONCA SMRTEĽNÝ ÚRAZ! Ak si všimnete poškodenie počas prepravy alebo pri vybaľovaní, uvedomte okamžite Vášho dodávateľa. NEUVÁDZAJTE DO PREVÁDZKY. ŠPECIFICKÉ PODMIENKY POUŽITIA Tento produkt je výhradne určený: - na kosenie upravených trávnatých plôch domových záhrad.
  • Seite 120: Zaškolenie

    UPOZORNENIE! Produkt nikdy nepoužívajte, ak sú v blízkosti osoby, najmä deti, či domáce zvieratá. • Tento návod uchovajte tak, aby ste ho mali v dosahu vždy, keď budete potrebovať ďalšie informácie. Ak niektorým pokynom neporozumiete, kontaktujte svojho predajcu. V prípade predania produktu ďalšej osobe je nutné...
  • Seite 121: Príprava

    VÝSTRAHA! Všetky blokovania štartu a ovládače prítomnosti obsluhy musia byť funkčné a riadne a pravidelne kontrolované. Bezpečnostnými systémami alebo vlastnosťami kosiaceho stroja nesmie byť manipulované alebo nesmú byť vyradené. PRÍPRAVA • Skontrolujte, či je stroj v dobrom stave, či sú všetky skrutky, matice a ostatné tesniace komponenty dotiahnuté...
  • Seite 122: Prevádzka Motora

    PREVÁDZKA MOTORA VÝSTRAHA! Motor pri prevádzke produkuje oxid uhoľnatý. Ide o bezfarebný jedovatý plyn bez zápachu. Vdychovanie oxidu uhoľnatého môže spôsobiť nevoľnosť, mdloby, poruchy reprodukcie alebo dokonca smrť. • Motor nespúšťajte v uzavretom priestore, v ktorom môže dôjsť k hromadeniu oxidu uhoľnatého.
  • Seite 123: Dôležité Bezpečnostné Pokyny Pre Nabíjačku Akumulátorov

    DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE NABÍJAČKU AKUMULÁTOROV UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred každým použitím skontrolujte nabíjačku, kábel a zástrčku. V prípade, že zistíte poškodenie, nesmie sa nabíjačka používať. • Pred použitím si prečítajte všetky pokyny a varovné označenia na nabíjačke, a plášti akumulátora.
  • Seite 124: Ostatné Riziká

    Poznámka - odporúčame mať vždy k dispozícii: • Vhodný hasiaci prístroj (snehový, práškový, halotronový). • Plne vybavenú lekárničku, ľahko prístupnú pre doprovod aj obsluhu stroja. • Mobilný telefón alebo iné zariadenie pre rýchle privolanie záchrannej služby. • Doprovod znalý zásad prvej pomoci. C Doprovod musí...
  • Seite 125: Vybalenie

    1x telo kosačky, 1x dvojdielne polohovacie držadlo s rýchloupínacími skrutkami, 1x zberný kôš, 1x mulčovací klin, 1x kryt bočného vyhadzovania, 1x kľúč na sviečku, 1x nabíjačka batérií (iba HECHT 5484 SXE), 1x batéria (iba HECHT 5484 SXE), 1x návod na použitie. •...
  • Seite 126: Pred Spustením Motora

    SKLADACIA RUKOVÄŤ Pomocou dvoch skrutiek s krídlovou maticou a s podložkou pripevnite spodný diel rukoväte k telu kosačky (obr. 2). Povoľte hornú rukoväť a narovnajte ju do prevádzkovej polohy (obr. 3A). Zatlačením na zaisťovaciu páku uzamknite rukoväť (obr. 3BC) v pozícii na používanie kosačky (obr.
  • Seite 127: Doplňovanie Paliva

    VÝSTRAHA! Benzín je vysoko horľavý a výbušný, rovnako tak aj jeho výpary. Pri dolievaní benzínu sa môžete závažne popáliť alebo zraniť. DOPLŇOVANIE PALIVA VÝSTRAHA! Vypnite motor. Nikdy neodnímajte uzáver palivovej nádrže alebo nedopĺňajte palivo, ak je motor v behu, či ak je horúci. Po vypnutí motora počkajte, pokiaľ celkom neschladne motor a súčasti výfuku.
  • Seite 128: Kontrola A Doplnenie Hladiny Oleja

    KONTROLA A DOPLNENIE HLADINY OLEJA Kontrolu stavu oleja vykonávajte len pri vypnutom a studenom motore. Stroj Poznámka: musí stáť v rovine. Odmontujte zátku plniaceho hrdla / mierku (obr. 11A) a dosucha ich utrite. Zastrčte zátku plniaceho hrdla oleja / mierku až na doraz do hrdla plnenia oleja, ale nezaskrutkovávajte ju.
  • Seite 129: Štartovanie Motora

    UPOZORNENIE! Ihneď po spustení motora sa kosiaci nôž začne okamžite otáčať. Aj po vypnutí motora sa môže nôž otáčať ešte niekoľko sekúnd. Držte ruky a chodidlá mimo dosah rotujúcich častí. VÝSTRAHA! Motor pri prevádzke produkuje oxid uhoľnatý. Ide o bezfarebný jedovatý plyn bez zápachu.
  • Seite 130: Páka Brzdy

    ELEKTRICKÝ ŠTART MANUÁLNY ŠTART (iba modely s elektrickým štartovaním) Motor prevádzkujte s pákou sýtiča v polohe a. Uvoľnením rukoväte ovládania brzdy v prípade potreby zastavíte rýchlo motor a nôž. • Pri spustení motora kosačku nenaklápajte. Kosačku spustite na rovnom povrchu s nízkou trávou, na ktorom sa nenachádzajú...
  • Seite 131: Kosenie

    KOSENIE VÝSTRAHA! Pred akýmkoľvek z úkonov popísaných v nasledujúcich krokoch vždy zastavte motor a počkajte až sa nôž dotočí. V prípade, že bude nutné siahnuť do pracovného priestoru zastaveného noža, je nutné zabezpečiť motor proti náhodnému spusteniu (napr. vytiahnutím koncovky zapaľovacej sviečky). TÁTO VÝSTRAHA NEBUDE V NASLEDUJÚCICH KROKOCH OPAKOVANÁ! ZBERNÝ...
  • Seite 132: Funkcia 5 V 1

    • Pri kosení vlhkej až mokrej trávy dochádza k nalepovaniu trávy do vyhadzovacieho tunelu a následne jeho zaslepeniu. Upchatím je znemožnený zber a vyhadzovanie trávy a dochádza k neúmernému zaťaženiu motora. Neodporúčame kosiť vlhkú a mokrú trávu. • Aby sa predišlo prípadnému víreniu prachu, koste najlepšie keď je tráva suchá, ale pôda je stále vlhká.
  • Seite 133: Údržba

    Vráťte zadný kryt na pôvodné miesto. • Používajte ostrý kosiaci nôž. • Mulčujte iba suchú trávu, nesnažte sa mulčovať vlhkú alebo mokrú trávu. • Pravidelne čistite mulčovací nadstavec, nôž a vnútro skrine. • Pravidelne koste, maximálne 2 cm (napr. zkraťte cca z 6 cm na 4 cm). ZMENA NA KOSENIE S POSTRANNÝM VYHADZOVANÍM Zdvihnite zadný...
  • Seite 134: Pokyny K Údržbe Stroja

    Vždy dodržiavajte odporúčania týkajúce sa kontrol, údržby a časových harmonogramov uvedených v tejto príručke. Ostatné servisné úkony, ktoré sú zložitejšie, alebo vyžadujú špeciálne náradie, prenechajte nášmu autorizovanému servisu. Inštrukcie uvedené v tejto príručke platia pri normálnych prevádzkových podmienkach. Ak prevádzkujete váš motor v náročných podmienkach, ako je trvalé vysoké zaťaženie, vysoká...
  • Seite 135: Pokyny K Mazaniu

    • Očistite kolieska, nános trávy môže zmeniť výšku kosenia. • Ak je niektorá z častí stroja čistená pomocou vody alebo vlhkej handry a pod., je potrebné ju potom úplne osušiť a kovové časti na ochranu proti korózii namazať vhodným konzervačným olejom.
  • Seite 136: Klinový Remeň Pojazdu

    • Nôž umiestnite tak, aby číslo dielu smerovalo smerom od adaptéra. Vyrovnajte podložku a vložte skrutku. Dotiahnite skrutku na moment uvedený v Špecifikáciách. C Pri výmene noža je NUTNÉ použiť originálny náhradný nôž (ak si prajete nôž objednať, kontaktujte svojho miestneho predajcu alebo zavolajte do našej spoločnosti). KLINOVÝ...
  • Seite 137: Údržba Motora

    • Nabíjačka by mala byť používaná iba pri bežných podmienkach vo vnútorných priestoroch, nevystavujte ju vlhku, dažďu či extrémnym teplotám. • Batériu nabíjajte iba na suchom mieste v dobre vetraných vnútorných priestoroch. • Dobíjacie batérie sa môžu počas nabíjania (najmä ak je používaný vysoký nabíjací prúd) zahriať.
  • Seite 138: Výmena Oleja

    VÝMENA OLEJA Odporúčame zveriť autorizovanému servisu. Prvú výmenu oleja vykonajte po 5-tich prevádzkových hodinách, pri prevádzke Poznámka: počas veľkého zaťaženia vykonajte ďalšiu výmenu po 25-tich prevádzkových hodinách. Motorový olej vypúšťajte, keď je motor teplý (nie horúci). Teplý olej sa vypúšťa rýchlo a úplne.
  • Seite 139: Sviečka Zapaľovania

    Pred prácou na stroji vypnite motor. Počkajte na úplné zastavenie všetkých pohyblivých dielov a odpojte kábel sviečky! Uvoľnite kryt vzduchového filtra (obr. 28A). Zložte kryt vzduchového filtra (obr. 29B). Buďte opatrní a zaistite, aby do dna vzduchového filtra nepadali nečistoty a usadeniny. Vyberte vzduchový...
  • Seite 140: Tlmič Výfuku

    Skontrolujte sviečku zapaľovania. V prípade poškodenia, silného zanesenia, zlého stavu tesniacej podložky alebo opotrebovanej elektródy. Pomocou vhodného meradla (obr. 32B) zmerajte vzdialenosť elektród (obr. 32A) zapaľovacej sviečky. Správna vzdialenosť je uvedená v Špecifikáciách. Ak je potrebné nastaviť novú vzdialenosť, medzeru opatrne upravte ohnutím vonkajšej elektródy. Sviečku zapaľovania starostlivo nainštalujte späť...
  • Seite 141: Skladovanie

    Motor bol nastavený v továrni. Ak bude nastavenie motora akýmkoľvek spôsobom zmenené, záruka stratí platnosť. V prípade, že je potrebné jeho dodatočné nastavenie (napr. pre vysokú nadmorskú výšku), nechajte nastavenie previesť v autorizovanom servise! SKLADOVANIE UPOZORNENIE! Stroj skladujte tam, kde výpary paliva nemôžu dosiahnuť otvoreného ohňa alebo iskry.
  • Seite 142: Pridanie Stabilizátora

    PRIDANIE STABILIZÁTORA • K ochrane motora odporúčame používať stabilizátor paliva, ktorý je k dostaniu na čerpacích staniciach. • Pokiaľ chcete pridať do benzínu stabilizátor, naplňte palivovú nádrž čerstvým benzínom. Pokiaľ bude nádrž naplnená iba čiastočne, vzduch v nádrži urýchli rozkladanie benzínu počas skladovania.
  • Seite 143: Špecifické Pokyny Pre Uskladnenie Stroja

    • Pri použití znečisteného benzínu hrozí nepravidelnosť chodu motora či jeho poškodenie bez nároku na záruku. • Skladujte len minimálne množstvo paliva, ktoré spotrebujete do 14 dní. Palivo staršie ako 14 dní nepoužívajte. ŠPECIFICKÉ POKYNY PRE USKLADNENIE STROJA Stroj skladujte na suchom a čistom mieste chránenom pred mrazom, mimo dosah neoprávnených osôb.
  • Seite 144: Preprava

    PREPRAVA Pokiaľ stroj prepravujete po vlastnej ose, je nutné vždy zastaviť motor a výšku kosenia zdvihnúť do najvyššej polohy. Motor vždy vypnite aj pokiaľ prechádzate akýkoľvek iný povrch, ako trávu. Hrozí poškodenie kosiaceho ústroja a motora. PREPRAVA NA PREPRAVNOM VOZIDLE VÝSTRAHA! Stroj neprepravujte, pokiaľ...
  • Seite 145 PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA NÁPRAVNE OPATRENIA Nesprávna medzera zapaľovacej Nastavte správnu medzeru medzi elektródami - viď sviečky. Špecifikácie Vadná zapaľovacia sviečka Pripevnite novú sviečku so správnou medzerou Odstráňte vložku vzduchového filtra, zapaľovaciu sviečku a plynulo zatiahnite za lano štartéra, pokiaľ Karburátor je presýtený palivom. sa karburátor nevyčistí.
  • Seite 146: Servis A Náhradné Diely

    Podrobnosti získate u Miestnych úradov alebo v zberných dvoroch. • K likvidácii vašich dosluhujúcich elektrických a elektronických zariadení je možné využiť aj služby firmy HECHT . Túto likvidáciu pre Vás vykonáme bezplatne. Nesprávna likvidácia môže byť trestaná podľa národných predpisov. Poznámka: O ZÁRUKE NA VÝROBOK...
  • Seite 147: O Záruke Na Motor

    • Záruka sa tiež nevzťahuje na opotrebenie súčastí, bežne označovaných ako spotrebný materiál (napr. prevádzkové náplne, vzduchové a palivové filtre, zapaľovacie sviečky, ložiská, štartovacie lanká, nože, klinové a ozubené remene, kolesá, bowdeny ...). • Zo záruky je vylúčené opotrebenie výrobku alebo časti výrobku spôsobené obvyklým používaním výrobku alebo časti výrobku (napr.
  • Seite 148 • Poškodenie alebo opotrebovanie súčastí spôsobené nečistotami, ktoré sa dostali do motora z dôvodu nesprávnej údržby či spätnou montážou čističa vzduchu alebo používanie iného než originálneho čističa, či filtračnej vložky. • Súčasti poškodené pretočením alebo prehriatím spôsobeným zanesením či upchaním chladiacich rebier alebo priestoru zotrvačníka trávou, úlomkami a nečistotami, alebo škody spôsobené...
  • Seite 149 INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE! NAJPIERW PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! Przeczytaj wszystkie instrukcje zanim rozpoczniesz pracę. Należy zwrócić szczególną uwagę na instrukcję dotyczącą bezpieczeństwa. Zwróć szczególną uwagę podkreślone zasady, które ostrzegają przed niebezpieczeństwami podzielonymi w poniższy sposób: B OSTRZEŻENIE! Słowo sygnalizujące (hasła ostrzegawcze) używana do zasygnalizowania potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może doprowadzić...
  • Seite 150: Warunki Używania

    PRZESUW ............................163 KOSZENIE............................163 KOSZ ZBIERAJĄCY......................... 164 PODWOZIE ............................ 164 USTAWIENIE WYSOKOŚCI ......................164 OSIĄGNIĘCIE NAJEFEKTYWNIEJSZEGO KOSZENIA ................. 164 FUNKCJE 5 W 1 ..........................165 UTRZYMANIE ............................. 166 WSKAZÓWKI ODNOŚNIE UTRZYMANIA MASZYNY ................167 CZYSZCZENIE ..........................167 INSTRUKCJE ODNOŚNIE SMAROWANIA ..................168 NÓŻ...
  • Seite 151 OSTRZEŻENIE! NIEZASTOSOWANIE SIĘ INSTRUKCJI NIEPRZESTRZEGANIE ŚRODKÓW BEZPIECZEŃSTWA MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIE PRODUKTU POWAŻNYCH OBRAŻEŃ LUB NAWET OBRAŻEŃ ŚMIERTELNYCH! W przypadku zauważenia uszkodzeń powstałych w transporcie lub po rozpakowaniu, natychmiast powiadom twojego dostawcę. NIE NADAJE SIĘ DO PRACY. WARUNKI KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA Produkt ten jest przeznaczony wyłącznie do: - do koszenia trawników ogrodów domowych.
  • Seite 152: Szkolenie

    PRZESTROGA! Nigdy nie używaj produkt, jeśli jesteś blisko ludzi, zwłaszcza dzieci i zwierząt. • Instrukcję należy przechowywać tak, by mieć ją pod ręką ilekroć potrzebujemy dodatkowych informacji. Jeśli nie rozumiemy czegoś opisanego w instrukcji, należy skontaktować się ze sprzedawcą. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie, koniecznie przekaż jej również...
  • Seite 153: Przygotowanie

    OSTRZEŻENIE! Wszystkie blokady początkowe i kontrolki obecności operatora muszą działać i być prawidłowo sprawdzane. Nie wolno manipulować ani wyłączać systemów bezpieczeństwa lub zmieniać właściwości kosiarki. PRZYGOTOWANIE • Upewnij się, że urządzenie jest w dobrym stanie, że wszystkie śruby, nakrętki i inne elementy są...
  • Seite 154: Działanie Silnika

    DZIAŁANIE SILNIKA OSTRZEŻENIE! Silnik podczas pracy produkuje tlenek węgla. Jest to bezbarwny, bezwonny gaz trujący. Wdychanie tlenku węgla może powodować nudności, omdlenia, zaburzenia rozrodcze, a nawet śmierć. • Nie uruchamiać silnika w zamkniętej przestrzeni, w której może dojść do nagromadzenia się...
  • Seite 155: Ważne Instrukcje Bezpieczeństwa Dla Ładowarki Akumulatora

    WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA ŁADOWARKI AKUMULATORA PRZESTROGA! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed każdym użyciem należy sprawdzić ładowarkę oraz kabel do podłączenia. W przypadku znalezienia uszkodzenia, nie wolno używać ładowarki. • Przed użyciem należy przeczytać wszystkie instrukcje i etykiety ostrzegawcze na ładowarce oraz obudowie akumulatora.
  • Seite 156: Ochrona Osób I Pierwsza Pomoc

    OCHRONA OSÓB I PIERWSZA POMOC • Jeśli jest to możliwe pracuj tylko w miejscach do tego przeznaczonych, w przypadku problemów wezwij odpowiednie służby. Uwaga - zaleca się mieć zawsze do dyspozycji: • Odpowiednią gaśnicę (śnieg, proszek, na środek czysty). • W pełni wyposażoną...
  • Seite 157: Pozostałe Ryzyka

    POZOSTAŁE RYZYKA • Choć jest urządzenie używane zgodnie z instrukcją, nie można wyeliminować wszelkie ryzyka związanego z jego obsługą. Mogą wystąpić następujące ryzyka wynikające z konstrukcji sprzętu. • Cieplne zagrożenia, których wynikiem jest spalenie lub oparzenie i inne urazy spowodowane przez możliwy kontakt z przedmiotami lub materiałami o wysokiej temperaturze włącznie ze źródłami ciepła.
  • Seite 158: Montaż

    1x korpus kosiarki, 1x dwuczęściowy pozycjonujący uchwyt ze śrubami szybko mocującymi, 1x kosz zbiorczy, 1x klin mulczowania, 1x pokrywa bocznego wyrzutu, 1x klucz do świecy, 1x ładowarka (tylko HECHT 5484 SXE), 1x akumulator (tylko HECHT 5484 SXE), 1x instrukcja obsługi.
  • Seite 159: Przed Uruchomieniem Silnika

    WBUDOWANE PUDEŁKO Wbudowane pudełko otworzysz przesuwając przycisk (rys. 8A) i zamkniesz zaciśnięciem pokrywy (rys. 8B). W modelach bez el. rozrusznika jest można w pudełko włożyć narzędzia, takie jak klucze, śrubokręty, lub butelkę z napojem. W modelach z el. rozrusznikiem znajduje pudełko akumulator (rys. 8C). PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA PALIWO PRZESTROGA!
  • Seite 160: Silnikowy Olej

    • Jeżeli benzyna się rozleje, nie uruchamiaj silnika. Natychmiast wytrzyj rozlane paliwo. Przesuń urządzenie z obszaru, w którym została rozlana benzyna i odczekaj, aż opary paliwa zanikną. Unikniesz w ten sposób pożaru. • Nie używaj benzyny zawierającej etanol. Nie mieszaj oleju z benzyną. Dla ochrony silnika zalecamy stosowanie uzdatniacza paliwa, który jest dostępny na stacjach benzynowych.
  • Seite 161: Wyższe Wysokości Nadmorskie

    - Filtr powietrza (jeśli jest w wyposażeniu) - Kontrola ogólna: Sprawdzić, jeśli nie dochodzi do wycieku płynów lub nie występują niedociągnięte czy uszkodzone części. - Sprawdzić urządzenie napędzane silnikiem. PRZESTROGA! Przed każdym uruchomieniem silnika przeprowadzić jego kontrolę i usunąć wszystkie usterki.
  • Seite 162: Hamulec Silnika

    START ELEKTRYCZNY START MANUALNY (tylko modeli z rozrusznikiem akumulatorowym) Zawór paliwa - jeśli wyposażony - (rys. 14A) przesunąć do pozycji ON. Podczas uruchamiania zimnego silnika przesunąć dźwignię ssania (rys. 13A) na b. Podczas uruchamiania ciepłego silnika na a. Stań za kosiarką, chwyć dźwignię hamulca silnika (rys. 13B) i przyciśnij go do górnej części rękojeści.
  • Seite 163: Wyłączenie Silnika

    • Hamulec silnika to podstawowa funkcja zabezpieczająca kosiarkę. Jeśli dźwignia hamulca zostanie zwolniona, silnik i ostrza muszą się zatrzymać automatycznie. Czas hamowania zależy od stanu i zużycia hamulca. Jeśli hamulec nie działa prawidłowo, skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym. • Przed rozpoczęciem koszenia należy kilkakrotnie sprawdzić...
  • Seite 164: Kosz Zbierający

    KOSZ ZBIERAJĄCY Zakładanie: Podnieś tylną klapę i przymocuj kosz zbiorczy na uchwycie na tylnej części kosiarki (rys. 16). Usuwanie: złap tylną klapę. Zdjąć kosz zbierający z zaczepu i wyjąć do tyłu. • Na koszu zbierającym znajduje się klapka sygnalizacyjna napełniania kosza (rys. 17). Gdy silnik pracuje, powietrze zostaje wdmuchiwane do kosza, który otwiera klapę.
  • Seite 165: Funkcje 5 W 1

    • Należy kosić regularnie. Trawnika nie kosić więcej niż o 1/3 całkowitej wysokości, (aby zapobiec jego wysychaniu). Maksymalnie jednak kosić około 2 cm (tj. skrócić z 6 cm na 4 cm). • Ostrza powinna być zawsze ostre. • Poruszaj się tylko w roboczej prędkości kosiarki. •...
  • Seite 166: Utrzymanie

    ZMIANA NA KOSZENIE Z BOCZNYM WYRZUCANIEM Podnieś tylną pokrywę i wyjmij kosz. Wciśnij klin mulczujący do otworu wyrzucającego. Poluzuj mechanizm blokujący (rys. 20A). Podnieś boczną klapę do bocznego wyrzucania (rys. 20B). Na nośny zaczep bocznej klapy zahacz klapę bocznego wyrzutu (rys. 20C). Odkręć...
  • Seite 167: Wskazówki Odnośnie Utrzymania Maszyny

    Wskazówki zawarte w tej instrukcji obowiązują w normalnych warunkach roboczych. Jeśli silnik pracuje w ciężkich warunkach, takich jak trwałe obciążenie, wysoka temperatura lub wyjątkowo wysoka wilgotność, lub kurz, skontaktuj się z przedstawicielem serwisu, aby uzyskać zalecenia odpowiednie do indywidualnych potrzeb i sposobu korzystania z urządzenia. WSKAZÓWKI ODNOŚNIE UTRZYMANIA MASZYNY •...
  • Seite 168: Instrukcje Odnośnie Smarowania

    • Jeśli chcemy czyścić którąś część maszyny wodą lub wilgotną szmatką, musi być ona całkowicie sucha. Metalowe części powinny być przesmarowane odpowiednim olejem chroniącym przed korozją. Należy dbać o to by woda nie dostała się wewnętrznych części maszyny. • Jeśli maszyna została wyposażona w podłączenie do węża ogrodowego, tzn. że możliwe jest czyszczenie części urządzenia za pomocą...
  • Seite 169: Pasek Klinowy Napędu

    • Przed zamontowaniem noża z powrotem do urządzenia nasmaruj olejem wał korbowy silnika i wnętrze wsparcia. Zainstaluj wsparcie na wał. • Umieść nóż tak, aby numer części był w kierunku od wsparcia. Dopasuj podkładkę i włóż sześciokątną śrubę. Dokręcić śrubę według momentu podanego w Danych technicznych. C Przy wymianie noża KONIECZNE JEST stosowanie oryginalnego noża zamiennego (nóż...
  • Seite 170: Utrzymanie Silnika

    • Maszyna jest wyposażona w łącznik do ładowania (fig. 23A), który jest umieszczony w pobliżu akumulatora. Podłącz go do złącza ładowarki akumulatorów - patrz Dane techniczne, które wchodzi w skład wyposażenia (jeżeli zostało to przewidziane) lub dostępnego na zamówienie. • Używaj tylko oryginalnej ładowarki.
  • Seite 171: Wymiana Oleju

    • Kontrola wyregulowania gaźnika. ** Pozycje oznakowane: patrz instrukcje. ** te prace przekazać do wykonania w autoryzowanym. WYMIANA OLEJU Polecamy przekazać do wykonania w autoryzowanym ośrodku serwisowym. Pierwszą wymianę oleju wykonać po 5 godzinach pracy, podczas pracy pod dużym Uwaga: obciążeniem następna wymiana po 25 godzinach pracy.
  • Seite 172: Świeca Zapłonowa

    KONTROLA I CZYSZCZENIE FILTRU POWIETRZA PRZESTROGA! Utrzymanie (czyszczenie) filtra trzeba przeprowadzać każdych 25 godzin pracy zwykłej. Filtr czyść częściej, jeśli pracuje w warunkach szczególnie zakurzonych. OKREŚL TYP WYSTĘPUJĄCY W TWOIM SILNIKU I ODPOWIEDNIO SERWISUJ. Przed rozpoczęciem prac serwisowych przy urządzeniu, wyłączyć silnik. Odczekać, aż...
  • Seite 173: Tłumik Wydechowy

    eksploatacyjnych silnika. W celu stwierdzenia aktualnych rodzajów polecanych świec należy skontaktować się z autoryzowanym ośrodkiem serwisowym. PRZESTROGA! Jeśli silnik był na krótko przed uruchomiony, powierzchnia tłumika i świecy jest bardzo gorąca. Należy, dlatego bardzo uważać, aby uniknąć poparzenia. Niewłaściwa świeca zapłonowa może spowodować uszkodzenie silnika. Uwaga: Dla osiągnięcia właściwej wydajności musi mieć...
  • Seite 174: Osady Karbonu

    OSADY KARBONU Polecamy raz na każdych 100-300 godzin roboczych przekazać autoryzowanemu serwisowemu dealerowi do przeprowadzenia usunięcie nagromadzonego karbonu z cylindra, górnej części tłoka i z okolicy zaworów. UKŁAD PALIWOWY PRZESTROGA! Części zamienne zespołu paliwowego (zakrętki, wężyki, zbiorniki, filtry itp.) muszą być...
  • Seite 175: Prewentywne Zabiegi Podczas Magazynowania

    PRZED PRZECHOWYWANIEM OCZYŚCIĆ MASZYNĘ WG PUNKTU KONSERWACJA / CZYSZCZENIE. PREWENTYWNE ZABIEGI PODCZAS MAGAZYNOWANIA OSTRZEŻENIE! Używaj tylko zatwierdzonych pojemników do przechowywania paliwa. • Jeżeli silnik będzie magazynowany z benzyną w zbiorniku paliwa i w gaźniku, to jest ważne obniżyć ryzyko zapłonu wyziewów benzynowych. Wybrać dobrze wentylowaną przestrzeń magazynową...
  • Seite 176: Zakończenie Magazynowania

    OSTRZEŻENIE! Benzynę nie spuszczać w zamkniętych pomieszczeniach, w pobliżu otwartego ognia, itp. Nie palić! Wyziewy benzynowe mogą spowodować wybuch albo pożar. Uruchomić silnik i pozostawić go pracować, dopóki nie zostanie zużyta wszystka pozostała benzyna i silnik zgaśnie. Wyjąć świecę zapłonową. Przy pomocy smarowniczki nalać do komory spalania (rys. 33) około 20 ml oleju.
  • Seite 177: Transport

    Po każdym użyciu dokładnie oczyścić kosiarkę oraz elementy wyposażenia (patrz rozdział konserwacja i czyszczenie). W ten sposób unikamy powstawania pleśni. Aby uniknąć zapalenia się urządzenia przy następnym korzystaniu z urządzenia, należy starannie usunąć wszystkie resztki suchej trawy i nadmiar smaru, które zebrały się wokół silnika, tłumika, akumulatora (jeżeli jest wyposażony) i zbiornika paliwa.
  • Seite 178: Rozwiązywanie Problemów

    Opróżnić zbiornik paliwa przy pomocy zasysacza oleju. Uruchomić silnik i pozostawić go pracować, dopóki nie zostanie zużyta wszystka pozostała benzyna i silnik zgaśnie. Korek wlewu paliwa należy dobrze dokręcić. Wyłącznik silnika i zawór paliwa (jeśli jest w wyposażeniu) włączyć w pozycję OFF lub Stop. Pozostaw silnik całkowicie ostygnąć...
  • Seite 179: Serwis I Części Zamienne

    Dzięki temu zachowasz bezpieczeństwo produktu oraz jego moc. • W celu uzyskania pomocy technicznej, naprawy lub zamówienia oryginalnych części zamiennych zalecamy zwrócić się do najbliższego autoryzowanego serwisu HECHT • Więcej informacji na temat punktów serwisowych można znaleźć www.hechtpolska.pl •...
  • Seite 180: Gwarancja Na Produkt

    Szczegółowe informacje uzyskasz w lokalnych urzędach lub w punktach zbiórki odpadów. • Do likwidacji twoich wysłużonych urządzeń elektrycznych i elektronicznych możesz wykorzystać również usługi firmy HECHT. Likwidację wykonamy dla ciebie bezpłatnie. Niewłaściwa utylizacja może zostać ukarana zgodnie z przepisami krajowymi. Uwaga: GWARANCJA NA PRODUKT •...
  • Seite 181: Gwarancja Na Silnik

    nienadający się magazynować, priorytetowe lub wysyłki specjalne – tak wysyłane produkty nie będą przyjęte. • W przypadku uzasadnionej reklamacji gwarancyjnej, prosimy o kontakt z naszym serwisem. Tam otrzymają Państwo dodatkowe informacje dotyczące rozpatrzenia reklamacji. GWARANCJA NA SILNIK NORMALNE ZUŻYCIE: Tak samo jak wszystkie urządzenia mechaniczne, także silniki wymagają periodycznego utrzymania i wymiany części, żeby właściwie funkcjonowały.
  • Seite 182 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FIGYELMEZTETÉS! ELŐSZÖR OLVASSA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT! Az üzembe helyezés előtt olvassa el az utasításokat. Különösen nagy figyelmet szenteljen a biztonsági utasításokra. Fordítson különös figyelmet azokra a kiemelt irányelvekre, amelyek a következő kockázatokat mutatják be: B FIGYELMEZTETÉS! Potenciálisan veszélyes helyzet jelzésére használt jelzőszó (szóbeli jelzés ), amely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem akadályozzák meg.
  • Seite 183: Üzemeltetési Feltételek

    GYŰJTŐKOSÁR ..........................196 ALVÁZ............................197 MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA ......................197 HATÉKONY FŰNYÍRÁS........................197 5 AZ EGYBEN ............................198 KARBANTARTÁS ..........................199 KARBANTARTÁSI FELADATOK ......................199 TISZTÍTÁS ............................200 KENÉSI ELŐÍRÁSOK ........................201 FŰNYÍRÓ KÉS ..........................201 ÖNJÁRÓ ÉKSZÍJA ........................... 201 AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE ......................202 A MOTOR KARBANTARTÁSA ......................
  • Seite 184 FIGYELMEZTETÉS! AZ ÚTMUTATÓK FIGYELMEN KÍVÜL HAGYÁSA ÉS A BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK NEM BETARTÁSA, A GYÁRTMÁNY KÁROSODÁSÁVAL, KEZELŐ SZEMÉLYZET SÚLYOS SÉRÜLÉSEIVEL, VAGY AKÁR HALÁLOS SÉRÜLÉSSEL IS JÁRHAT! Ha a szállítás vagy kicsomagolás folyamán sérülést észlel, azonnal értesítse a szállítót. NE ÜZEMELJE BE. KÜLÖNLEGES HASZNÁLATI FELTÉTELEK A termék kizárólag csak: - ház körüli kezelt füves területetek nyírására alkalmas.
  • Seite 185: Betanítás

    VIGYÁZAT! A terméket sose használja, ha a közelben személyek, főleg gyermekek és háziállatok tartózkodnak. • Ezt az útmutatót úgy őrizze meg, hogy kéznél legyen, ha információra lesz szüksége. Ha bizonyos utasítások nem érthetők, forduljon a forgalmazójához. Abban az esetben, ha tovább értékesíti a gépet egy harmadik személynek, ezt a Használati útmutatót is át kell adni.
  • Seite 186: Előkészítés

    gyakori szünetek beiktatásával a tünetek csökkenthetők. Munka közben tartson szüneteket és védekezzen a rezgésterheléssel szemben. FIGYELMEZTETÉS! Minden indítás blokkolásnak és az üzemeltető által használt vezérlésnek működőképesnek kell lennie, és megfelelően és rendszeresen ellenőrizni kell azokat. A biztonsági rendszer vagy a vágószerkezet tulajdonságait nem szabad manipulálni vagy kiiktatni.
  • Seite 187: Motor Működése

    • A konkrét berendezésben elhelyezett benzinmotor teljesítményének, nem muszáj elérnie a bruttó teljesítményt. Ez számos tényező által van okozva, mint pl. használt tartozékok (kipufogó, hűtő, porlasztó, légszűrő, stb.), korlátolt felhasználás, felhasználás üzemi feltételei (hőmérséklet, nedvesség, stb.) és a különbségek a motor egyes legyártott darabjai között. MOTOR MŰKÖDÉSE FIGYELMEZTETÉS! A szén-monoxid mérgező.
  • Seite 188: Fontos Biztonsági Útmutatók Az Akkumulátor Töltőjéhez

    VIGYÁZAT! Az akkumulátor doboz mechanikai károsodása esetén, kerülje el az esetlegesen szivárgó vegyszerekkel történő érintkezést. FENNÁLL AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE! Ha a vegyi anyagokkal történő érintkezésre kerülne sor, az érintett területet azonnal öblítse le tiszta víz által. A nagyobb mértékű érintkezés vagy égések, vagy a szemmel történő...
  • Seite 189: Személyek Védelme És Elsősegély

    • Használjon védőkesztyűt. • Az olyan védőfelszerelés használata, mint a szűrőmaszk vagy védősisak, csökkenti a sérülések kockázatát. • Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen szabad ruhákat és cipőket, amelyek lógó szalagokkal vannak ellátva, ill. öveket, ékszereket és hasonlók. A haját, a ruháját és a kesztyűt tartsa távol a gép forgó...
  • Seite 190: Egyéb Kockázatok

    EGYÉB KOCKÁZATOK • A használati útmutató nem tud kitérni minden kockázatra, ami a gép üzemeltetése során felmerülhet. A gép szerkezetéből adódóan a következő kockázatokkal is számolni kell. • Hőmérséklet okozta kockázatok: a fűrésztárcsa vagy fűrészelt anyag forró részeinek a megérintése, a gép felmelegedett részeinek a megérintése (égési sérülés veszélye). •...
  • Seite 191: Összeállítás

    A CSOMAGOLÁS TARTALMA: 1x fűnyíró teste, 1x kétrészes állítható fogantyú gyors csavarokkal, 1x gyűjtőkosár, 1x mulcsozó ék, 1x oldalkidobó fedél, 1x gyertyakulcs, 1x akkumulátortöltő (csak a HECHT 5484 SXE -nél), 1x akkumulátor (csak a HECHT 5484 SXE -nél), 1x használati utasítás.
  • Seite 192: A Motor Indítása Előtt

    A MOTOR INDÍTÁSA ELŐTT ÜZEMANYAG VIGYÁZAT! A gép motorolaj és üzemanyag nélkül van leszállítva a szállítás miatt. Némelyik gép esetében ezért azonos okból a sebességváltó olaj sincs feltöltve. A gép beüzemeltetése előtt töltse fel az olajat és az üzemanyagot! A MOTOR AZ ÓLOMMENTES BENZIN SZÁMÁRA MINŐSÍTETT. Használjon tiszta, friss, átlagos üzleti minőségű...
  • Seite 193: Motorolaj

    A benzin károsíthatja a műanyag néhány fajtáját. Az üzemanyag-tartályba Rendelkezés: töltés során legyen óvatos és igyekezzen nem szétönteni a benzint. A benzin szétöntése által okozott károkra, nem vonatkozik a jótállás. MOTOROLAJ VIGYÁZAT! A motort olajtöltet nélkül szállítjuk.Az első használat előtt töltse fel az ajánlott típusú...
  • Seite 194: Nagyobb Tengerszint Feletti Magasság

    NAGYOBB TENGERSZINT FELETTI MAGASSÁG • Nagyobb tengerszint feletti magasságon (1600 méter felett) való üzemeltetés során a levegő- üzemanyag keverék aránya megváltozik, és a motorból több káros anyag áramlik ki. A motor teljesítménye kisebb, az üzemanyag fogyasztása nagyobb lesz. További információkért forduljon a márkaszervizhez.
  • Seite 195: Fékműködtető Kar

    ELEKTROMOS INDÍTÁS KÉZI INDÍTÁS (csak az akkumulátoros indítással felszerelt gépekre vonatkozik) Fogja meg a berántó kötél fogantyúját Nyomja meg az indítógombot (ábr. 14B). (ábr. 15A) és finoman húzza ki (amíg nem C Ha érez nagyobb ellenállást), majd hirtelen motor indul rántsa meg.
  • Seite 196: A Motor Leállítása

    A MOTOR LEÁLLÍTÁSA A motorfék kar elengedésével leállítja a motort és a késeket. Az üzemanyag elzáró csapot - ha van ilyen a gépen - akkor fordítsa OFF állásba. Ha a fűnyíró gépet huzamosabb ideig felügyelet nélkül kívánja hagyni, akkor a gyertyáról húzza le a vezetéket.
  • Seite 197: Alváz

    C Ha a telítettség-jelző szennyeződéssel van berakódva, nem fog helyesen működni. Tartsa a jelzőt tisztán. ALVÁZ A burkolat alsó részét és a kidobó csatornát minden használat után meg kell tisztítani. A lerakódó fű, levél, föld, stb. kozzóziót okoz és megakadályozhatja a motor helyes működését. Az alsó rész tisztításakor döntse meg a fűnyírót úgy, hogy a gyújtógyertya felfelé...
  • Seite 198: Az Egyben

    VIGYÁZAT! Ha géppel valamilyen idegen tárgyra hajt rá, akkor állítsa le a fűnyírót. A gyertyáról húzza le a vezetéket és ellenőrizze le, hogy a gép nem sérült-e meg (különösen fontos a kések ellenőrzése). A fűnyírót csak a hibás és sérülések kijavítása után kapcsolja be ismét.
  • Seite 199: Karbantartás

    - Emelje meg a fedelet. - A fedél a rugóerő hatására automatikusan lezárja az oldalkidobó nyílást. A fedelet és az oldalkidobót rendszeresen tisztítsa meg, távolítsa el a rátapadt füvet és földet. A hátsó burkolatot emelje fel és a gyűjtőkosarat akassza a tartókra. KARBANTARTÁS VIGYÁZAT! A gép megfelelő...
  • Seite 200: Tisztítás

    • Ügyeljen arra, hogy minden csatlakozás rendben legyen, illetve a csavarkötések meg legyenek húzva. • A gép megfelelő hűtése érdekében a motor szellőzőnyílásait tartsa mindig tisztán. • Az erősen kopott vagy elhasználódott, illetve sérült alkatrészeket ki kell cserélni. A javításához csak eredeti alkatrészeket használjon fel.
  • Seite 201: Kenési Előírások

    KENÉSI ELŐÍRÁSOK • A kerekek golyóscsapágyait (ha ilyen van a gépen) legalább évente egyszer, néhány csepp olajjal kenje meg. • A fogantyúnál található fékkar súrlódó részeit és a bovdent legalább évente egyszer olajozza meg. A késnek mindkét irányba akadálymentesen kell elfordulnia. FŰNYÍRÓ...
  • Seite 202: Az Akkumulátor Töltése

    AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE (CSAK AZ AKKUMULÁTOROS INDÍTÁSSAL FELSZERELT GÉPEKRE VONATKOZIK) C Az akkumulátor a gép működése közben nem töltődik, ezért szükséges rendszeresen feltölteni. • Az akkumulátort feltöltött állapotban kell tartani: - a gép első használatba vétele előtt, - a gép hosszabb ideig tartó tárolása előtt (> 6 hónap); - illetve a gép hosszabb szünet utáni használata előtt az akkumulátort fel kell tölteni.
  • Seite 203: A Motor Karbantartása

    A töltőkábelt csatlakoztassa a töltőaljzathoz (ábr. 23B). Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt a hálózathoz. Az akkumulátortöltőt a műszaki adatok között feltüntetett feszültségű hálózathoz szabad csatlakoztatni. A töltési időt befolyásolja az akkumulátor lemerültségi szintje és állapota. Az új, teljesen lemerült akkumulátor esetében a töltési idő akár 10 óra is lehet. A gyors és azonnali feltöltés hibát jelez.
  • Seite 204: Levegőszűrő

    A leeresztő csavart (ábr. 25A) - ha van ilyen a motoron - csavarozza ki, majd az olajat az odakészített edénybe engedje ki. Ha a motoron nincs olajleeresztő csavar, akkor az olajat elszívóval kell kiszívatni az olajteknőből (ábr. 26). Vagy az olajat a motor megdöntésével a beöntő nyíláson keresztül öntse ki az odakészített edénybe (ábr.
  • Seite 205: Gyújtógyertya

    Ellenőrizze le a légszűrő betét állapotát. Az eltömődött és szennyezett részeket tisztítsa meg. HABSZIVACS SZŰRŐBETÉT ÖSSZERAKOTT LEVEGSZŰRŐ A szűrőbetét keretét (ábr. 29E) finoman ütögesse kemény tárgyhoz, hogy a nagyobb Mossa meg a burkolatot és a szűrőt szennyeződések leessenek a szűrőbetétről. (ábr.
  • Seite 206: Kipufogó

    Hézagmérő (ábr. 32B) segítségével mérje meg az elektróda légrését (ábr. 32A). Az elektróda légrésének a méretét a műszaki adatok között találja meg. A légrés (hézag) beállítása esetén a külső elektródát hajlítsa meg (óvatosan). A gyújtógyertyát kézzel hajtsa be, ügyeljen arra, hogy a furatba a gyertya menete jól kapjon A kézzel való...
  • Seite 207: Tárolás

    A motort a gyártás során beállítottuk. A motor beállításának a megváltoztatásával a garancia érvényét veszti. Amennyiben például a nagyobb tengerszint feletti üzemeltetéshez a motor beállítását meg kell változtatni, akkor forduljon a márkaszervizhez! TÁROLÁS VIGYÁZAT! A gépet olyan helyen tárolja, ahol az üzemenyag kipárolgás nem érhet el nyílt lángot vagy szikrát.
  • Seite 208: Stabilizáló Adalékanyag Hozzáadásával

    STABILIZÁLÓ ADALÉKANYAG HOZZÁADÁSÁVAL • A motor és az üzemanyag védelme érdekében a benzinhez adagoljon stabilizátort (üzemanyagtöltő állomásokon szerezhető be). • Ha a benzinhez stabilizátort kíván adagolni, akkor az üzemanyagtartályba töltsön friss benzint. Ha az üzemanyagtartály nincs tele benzinnel, akkor a tartályban található levegő a tárolás ideje alatt elindítja a benzin felbomlását.
  • Seite 209: Az Üzemanyag Tárolása

    AZ ÜZEMANYAG TÁROLÁSA • A benzint csak benzintárolásra alkalmas kannában tárolja, ellenkező esetben a benzinbe szennyeződés kerülhet. • Az üzemanyagot nem szabad kályhák, kemencék vagy kazánok közelében, illetve szikrát képező berendezések mellett tárolni. • Szennyezett benzin használata esetén a motor akadozva üzemel és meghibásodást is okozhat, ezekre a garancia nem vonatkozik.
  • Seite 210: Szállítás

    • Az akkumulátortöltőt száraz és tiszta, fagytól és illetéktelen személyektől védett helyen tárolja. SZÁLLÍTÁS • Ha fűnyíró szállítása a saját kerekein mozgatva történik, a motort mindig le kell állítani és a nyírás magasságát a legnagyobbra kell állítani. A motort mindig állítsa le, ha bármilyen más felületre halad át, mint a fű.
  • Seite 211 PROBLÉMA LEHETSÉGES OK JAVÍTÁSI INTÉZKEDÉSEK Tegyen be jó gyújtógyertyát (megfelelő elektróda A gyújtógyertya meghibásodott. hézaggal). A motor A gyújtógyertya elektróda hézag A gyújtógyertya elektródán állítsa be a megfelelő teljesítménye nem megfelelő. hézagot (lásd a műszaki adatoknál). ingadozik. A levegő szűrőbetét eltömődött. A levegő...
  • Seite 212: Szerviz És Pótalkatrészek

    A részletekért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy hulladék gyűjtőállomásokkal. • A régi elektromos és elektronikus berendezések hulladékkezelésésre a HECHT szolgáltatásait is igéynbe veheti . Ezt a szolgáltatást Önnek ingyenesen nyújtjuk. A hulladékok nem megfelelő módon történő kezelése és megsemmisítése Rendelkezés:...
  • Seite 213: A Motorra Vonatkozó Garancia

    • A természetes elhasználódásból, a túlterhelésből, a rendeltetéstől eltérő használatból eredő hibákra a garancia nem vonatkozik, továbbá a garancia érvényét veszti, ha a gépet idegen szerviz megbontja. • A garancia nem vonatkozik a fogyóanyagként meghatározott alkatrészekre (tömítések, levegő- és üzemanyag szűrők, gyújtógyertyák, csapágyak, berántókötelek, kések, ékszíjak, bordás szíjak, kerekek, bowdenek stb.).
  • Seite 214 • Szennyezett vagy nem megfelelő specifikációjú és mennyiségű olaj használata miatt bekövetkezett törések, kopások és egyéb sérülések. A motorba csak a gyártó által ajánlott olajat töltsön be. • Nem eredeti alkatrészek (pl. kuplung, bovden stb.) használata, szakszerűtlen javítás vagy beállítás. •...
  • Seite 215: Translation Of Eu/Ec Declaration Of Conformity

    / Mi, az említett berendezés gyártója és a HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Mukařov - Tehovec, Czech Republic, IČO 61461661 declare under our sole responsibility that the equipment specified below complies with the relevant provisions of the said EU harmonization directives, as well as the harmonized and national standards, provisions and regulations of governments.
  • Seite 216 f Declared noise emission value corresponding to EN ISO 4871 / d Deklarierter Wert der Lärmemission entsprechend EN ISO 4871 / b Deklarovaná hodnota emisí hluku odpovídající EN ISO 4871 / l Deklarovaná hodnota emisií hluku zodpovedajúca EN ISO 4871 / j Deklarowana wartość emisji hałasu odpowiadająca EN ISO 4871 / h Bejelentett zajkibocsátási érték, amely megfelel az EN ISO 4871 szabványnak Measured sound power level Gemessener Niveau der akustischen Leistung...
  • Seite 217 / Mi, az említett berendezés gyártója és a HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 declare under our sole responsibility that the equipment specified below complies with the relevant provisions of the said EU harmonization directives, as well as the harmonized and national standards, provisions and regulations of governments.
  • Seite 218 *2) 2014/30/EU # EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A2:2021 # 220800017SHA-V1 2014/35/EU # EN 62233: 2008; EN 60335-2-29: 2004+A2:2010+A11:2018; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019+A15:2021 # 220800089HAN-V1 2011/65/EU&(EU)2015/863 # RoHS IEC 62321-x # (6620)069-1517 Engine type / Motoreinheit / Typ motoru / Typ motora / Typ silnika /...
  • Seite 219 We confirm hereby that - this product, defined by mentioned data, is in conformity with basic requirements mentioned in government regulations and technical requirements and is safe for usual operation, contigently for the use determined by manufacturer; - there were taken measures to ensure the conformity of all products introduced to the market with the technical documentation and requirements of the technical regulations / Wir bestätigen, dass - die Maschinen Angabe definiert, ist es in Übereinstimmung mit den Anforderungen der NV und TP gelegt, und unter normalen oder beabsichtigten Verwendung der sicheren Herstellers;...
  • Seite 220: Spare Parts

    * Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer des Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse: werkstatt@hecht-garten.de * Při objednávání náhradních dílů na motor prosíme uvádějte do objednávky také typ a výrobní číslo motoru.
  • Seite 221: Recommended Accessories

    RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR / DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK KANYSTR 5 L HECHT 4T HECHT 5011 - 5LTR PLASTIC FUEL CAN / 5 LITER - ENGINE OIL / MOTORÖL / MOTOROVÝ - SERVICE KIT / SERVICE-KIT / SERVISNÍ...
  • Seite 222 222 / 224...
  • Seite 223: Confirmation Of Familiarity With The Operation Of The Device

    CENTRAL SERVICE / CENTRÁLNÍ SERVIS / CENTRÁLNY SERVIS / SERWIS CENTRALNY / KÖZPONTI SZERVIZ HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348, www.hecht.cz, servis@hecht.cz • HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07, www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk •...
  • Seite 224 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.

Diese Anleitung auch für:

5484 sxe

Inhaltsverzeichnis