Herunterladen Diese Seite drucken
Sony MDX-F5800 Installationshandbuch
Sony MDX-F5800 Installationshandbuch

Sony MDX-F5800 Installationshandbuch

Fm/mw/lw cd-player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MDX-F5800:

Werbung

3-262-943-21(1)
FM/MW/LW
MiniDisc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MDX-F5800
© 2004 Sony Corporation
Printed in Thailand
1
1
2
3
4
5
6
× 2
7
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
MD/CD changer
Rear speaker
MD/CD-Wechsler
Hecklautsprecher
Changeur de MD/CD
Haut-parleur arrière
Cambia MD/CD
Diffusore posteriore
MD/CD-wisselaar
Achterluidspreker
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Actieve subwoofer
Bedieningssatelliet RM-X4S
2
A
AUDIO OUT FRONT
AUDIO OUT REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
3
2
*
*
2
BUS AUDIO IN
L
5
R
1
from car aerial
*
*
1
von Autoantenne
1
de l'antenne de la voiture
*
Fuse (10 A)
*
1
dall'antenna dell'auto
AUDIO OUT
Sicherung (10 A)
1
van een auto-antenne
*
*
3
Fusible (10 A)
REAR
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de connexion d'alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsicht
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
circuits.
eingeklemmt werden.
• Connect the power connecting lead 7 to the unit and speakers
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
before connecting it to the auxiliary power connector.
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Run all earth leads to a common earth point.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit dem Gerät und
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
tape for safety.
verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Notes on the power supply lead (yellow)
Massepunkt an.
• When connecting this unit in combination with other stereo
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
components, the connected car circuit's rating must be higher than
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Parts Iist (1)
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 6
to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the
Teileliste (1)
unit. For details, see "Removing the protection collar and the
bracket (4)" on the reverse side of the sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
• Keep the release keys 6 for future use as they are also
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem
necessary if you remove the unit from your car.
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 mithilfe der
Caution
Löseschlüssel 6 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (4)" auf der
Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel 6 für den späteren Gebrauch
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
1
Catch
sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example (2)
1
Notes (2-A)
Hinweis
• Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more MD/CD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
Connection diagram (3)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
A
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
deaktiviert.
system may damage the unit.
B
To the interface cable of a car telephone
Tipp (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr MD/CD-Wechslern wird der
Warning
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead 7 may damage the aerial.
Notes on the control leads
Anschlussdiagramm (3)
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
A
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
beschädigt werden.
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Warnung
Memory hold connection
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
When the yellow power input lead is connected, power will always
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
Stromversorgungskabel 7 die Antenne beschädigt werden.
turned off.
Notes on speaker connection
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
adequate power handling capacities to avoid its damage.
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
terminal of the speaker.
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
werden.
for the right and left speakers.
Stromversorgung des Speichers
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Note on connection
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
versorgt.
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
amplifier are connected correctly.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
Source selector
In dotazione con il modello XA-C30
(not supplied)
Geleverd met de XA-C30
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
AUDIO OUT
REMOTE
FRONT
IN
4
*
BUS
CONTROL IN
7
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Red
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
4
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
Giallo
alimentazione continua
Rosso
Geel
continu voeding
Rood
Blue
power aerial control
Black
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Noir
Blu
comando dell'antenna elettrica
Nero
Blauw
automatische antenne
Zwart
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec masse négative.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
• Branchez le cordon d'alimention 7 sur l'appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton
approprié.
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez
directement l'appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l'appareil
avant de quitter l'usine. Avant le montage de l'appareil, utilisez
les clés de déblocage 6 pour détacher le support 1 et le tour de
protection 4 de l'appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support (4) » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage 6 pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l'appareil de votre véhicule.
Avertissements
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux
doigts.
1
Loquet
Remarque
Verriegelung
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
• Raccordez d'abord le fil de masse avant de connecter
l'amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous
n'utilisez pas l'amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Conseil (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de MD/CD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de connexion (3)
A
Au niveau du AMP REMOTE IN d'un amplificateur de puissance
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
B
Vers le cordon de liaison d'un téléphone de voiture
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation
fourni 7 risque d'endommager l'antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW(PO)/
LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l'antenne (bleu) ou l'entrée d'alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l'amplificateur d'antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d'arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet appareil, pour
éviter d'endommager l'appareil. Veiller à raccorder des enceintes
passives uniquement.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l'appareil dispose
d'un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des
haut-parleurs de l'appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l'amplificateur sont raccordés correctement.
1
*
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of the
master unit.
2
*
RCA pin cord (not supplied)
*
3
AUDIO OUT can be switched REAR or SUB.
For details, see the Operating Instructions
manual.
*
4
Insert with the cord downwards
Supplied with the MD/CD changer
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
Mit dem MD/CD-Wechsler geliefert
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
Fourni avec le changeur de MD/CD
International Organization for Standardization -
In dotazione con il cambia MD/CD
Internationale Normungsgemeinschaft)
Geleverd met de MD/CD-wisselaar
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
3
AUDIO OUT kann zwischen REAR und SUB
*
umgeschaltet werden.
Näheres hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
*
4
Mit dem Kabel nach unten einsetcken
*
1
Remarque sur le raccordement de l'antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(Organisation internationale de normalisation),
utilisez l'adaptateur fourni 5 pour la raccorder.
Raccordez d'abord l'antenne de voiture à
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d'antenne de l'appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
3
AUDIO OUT peut être commuté sur REAR ou SUB.
*
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au
mode d'emploi.
4
Insérez avec le câble vers le bas
*
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
4
8
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
switched power supply
Speaker, Front, Right
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
alimentation commutée
3
+
Haut-parleur, avant, droit
alimentazione commutata
Grey
Diffusore, anteriore, destro
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
earth
Speaker, Front, Right
Grigio
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
masse
4
Haut-parleur, avant, droit
terra
Diffusore, anteriore, destro
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 7
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell'automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare le
chiavette di rilascio 6 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di
protezione 4 dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione (4)" sul lato
opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio 6 per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l'unità dall'auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
1
Fermo
Nota
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe non essere stabile.
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l'apparecchio all'amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l'amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico si disattiva.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia MD/CD, si deve utilizzare il selettore
di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
B
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione 7, si potrebbe danneggiare l'antenna elettrica se questa
non ha la scatola di relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l'interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
1
*
Nota per il collegamento dell'antenna
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO (International
Organization Standardization), utilizzare
l'adattatore 5 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l'antenna della macchina
all'adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
presa dell'antenna dell'apparecchio principale.
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
*
3
AUDIO OUT può essere impostato su REAR o su
SUB.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
per l'uso.
4
Inserire con il cavo verso il basso
*
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organisation for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
AUDIO OUT kan worden ingesteld op REAR of
SUB.
Raadpleeg de handleiding met
gebruiksaanwijzingen voor meer informatie.
*
4
Plaatsen met het snoer naar beneden
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Let op!
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
• De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op het
toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels 6 gebruiken om de beugel 1 en
de beschermende rand 4 te verwijderen van het toestel. Zie "De
beschermende rand en de beugel verwijderen (4)" aan de
achterzijde van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels 6 voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de auto te
verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
1
Greep
Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn
of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden bevestigd
en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer MD/CD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 7 de
antenne beschadigen.
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony MDX-F5800

  • Seite 1 See “Power connection diagram” on the reverse side for details. Gelb permanente Stromversorgung geschaltete Stromversorgung Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links © 2004 Sony Corporation Printed in Thailand Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie Jaune alimentation continue Rouge alimentation commutée...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di alimentazione Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare diagram to make sure the connections match a seconda della macchina. Controllare il diagramma correctly.