Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Betriebsanleitung
Operating instructions
Notice d'instructions
Hei-SHAKE Salto Core
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Heidolph Hei-SHAKE Salto Core

  • Seite 1 Betriebsanleitung Operating instructions Notice d'instructions Hei-SHAKE Salto Core...
  • Seite 2 Originalbetriebsanleitung Seite 4 – 27 Translation of the original instructions Page 32 – 55 Traduction de la notice originale Page 60 – 83 Zertifikate / Certifications...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Einleitung Zu diesem Dokument ..................4 Typografische Konventionen ...................4 Urheberschutz......................4 Sicherheitshinweise in den Europäischen Amtssprachen .............4 Allgemeine Produktinformationen Angewandte Richtlinien, Produktzertifizierung ............. 5 Urheberrechtshinweis ..................5 Restrisiken ..................... 5 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............5 Regelkonforme Verwendung ................5 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung ..........6 Transport......................
  • Seite 4 Gerät ein-/ausschalten ..................14 Statusanzeige Remote-Control ................. 14 Menüführung ....................14 Geräteeinstellungen ..................15 Anlauf-/Abbremsrampe ....................15 Automatischer Wiederanlauf ..................15 Rotationsbetrieb..................... 16 Betriebsarten ....................17 Dauerbetrieb ....................... 17 Timer-Betrieb ......................18 Remote-Betrieb ..................... 19 Geräteansteuerung via PC ....................19 Geräteansteuerung über serverbasierte Software .............19 Betriebsverhalten im Remote-Betrieb ................19 Störungsbeseitigung ..................
  • Seite 5: Einleitung Zu Diesem Dokument

    Einleitung Zu diesem Dokument Die vorliegende Betriebsanleitung beschreibt alle Funktionen und die Bedienung von Überkopfschüttlern des Typs Hei-SHAKE Salto Core. Die Betriebsanleitung ist als integraler Lieferbestandteil zum beschriebenen Gerät zu betrachten. Typografische Konventionen Im vorliegenden Dokument werden die folgenden Symbole, Signalwörter und Hervorhebungen verwendet: Erläuterung...
  • Seite 6: Allgemeine Produktinformationen

    Urheberrechtshinweis Die im beschriebenen Produkt implementierte Software ist urheberrechtlich geschützt. Rechteinhaber ist Heidolph Scientific Products GmbH, Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach/ Deutschland. Ausgenommen hiervon sind etwaige in der Software enthaltene Open Source- Komponenten. Nähere Informationen hierzu sind im Servicebereich auf unserer Homepage www.
  • Seite 7: Vernünftigerweise Vorhersehbare Fehlanwendung

    Allgemeine Produktinformationen Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Für einen Einsatz unter Bedingungen oder zu Zwecken, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichen, sind ggf. zusätzliche Maßnahmen notwendig und/oder spezifische Richtlinien und Sicherheitsvorschriften zu beachten. Entsprechende Erfordernisse sind vom Betreiber in jedem Einzelfall zu evaluieren und umzusetzen. Die Einhaltung und Umsetzung aller einschlägigen Richtlinien und Sicherheitsmaßnahmen für den jeweiligen Einsatzbereich liegt grundsätzlich im Verantwortungsbereich des Betreibers.
  • Seite 8: Energiesparpotenzial Und Kosteneffizienz

    Notfall ohne Verzögerung von der Spannungsversorgung trennen zu können. Lassen Sie Reparaturen und/oder Wartungsarbeiten am Gerät ausschließlich von einer autori- sierten Elektrofachkraft oder vom technischen Service der Fa. Heidolph Scientific Products GmbH durchführen. Das Gerät ist zur Durchführung von Wartungs-, Reinigungs- oder Reparaturarbeiten grundsätzlich vom Netz zu trennen.
  • Seite 9: Datensicherheit

    Sicherheit Datensicherheit Die Gewährleistung der Datensicherheit bei der Datenübertragung zwischen dem beschriebenen und anderen Geräten liegt grundsätzlich im Verantwortungsbereich des Anwenders. Verwenden Sie grundsätzlich sichere Netzwerke für die Datenübertragung und vermeiden Sie die Nutzung kritischer Infrastruktur. Verwenden Sie grundsätzlich hochwertige geschirmte Datenleitungen für die Datenübertragung. Verwenden Sie für die Datenübertragung über einen USB-Anschluss vorzugsweise einen USB-Hub mit Industrie-Standard, um eine möglichst stabile Verbindung zu gewährleisten.
  • Seite 10: Persönliche Schutzausrüstung (Psa)

    Regelwerke wie z.B. Labor- und Arbeitsstättenrichtlinien, Gefahrstoffverordnungen, anerkannte Regeln der Sicherheitstechnik und der Arbeitsmedizin sowie besondere örtliche Bestimmungen zwingend zu beachten! Im Falle von Zuwiderhandlungen erlischt jeglicher Garantieanspruch gegenüber Heidolph Scientific Products GmbH. Für sämtliche Schäden, die aus eigenmächtigen Änderungen oder Umbauten am Gerät, aus der Verwendung nicht zugelassener oder nicht originaler Ersatz- und Zubehörteile bzw.
  • Seite 11: Gerätebeschreibung

    Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung Mechanischer Aufbau – Bedienfeld – Anschlüsse Adapter mit Einspannvorrichtungen für vier, acht oder zwölf Laborflaschen. Not-Halt-Taster Taste [Standby] Gerät aus dem Standby-Modus aktivieren bzw. in den Standby-Modus versetzen: Tasten- LED leuchtet beim Anlegen der Betriebsspannung kurz grün und wech- selt auf dauer-weiß: Anzeige [Gerät im Standby-Modus].
  • Seite 12: Gerät Aufstellen

    Die Sicherstellung einer sach- und fachgerechten Aufstellung und Positionierung des Geräts und aller Zubehörteile liegt ausschließlich im Verantwortungsbereich des Betreibers. Die Fa. Heidolph Scientific Products GmbH übernimmt keinerlei Verantwortung für direkte und/oder indirekte Personen- oder Sachschäden, die durch die Nichtbeachtung der Hinweise zur korrekten Aufstellung des...
  • Seite 13: Netzspannungsversorgung

    Inbetriebnahme Netzspannungsversorgung GEFAHR Beachten Sie die Hinweise und Anweisungen im Abschnitt „Elektrische Sicherheit“ auf Seite 7. Netzanschlussleitung mit Verriegelungssystem Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferte Netzanschlussleitung mit Verriegelungssystem: Verbinden Sie die Kabelkupplung der Netzanschlussleitung [2] mit dem IEC-Gerätestecker auf der Rückseite des Geräts [1]. Achten Sie hierbei darauf, dass das Verriegelungssystem [3] korrekt einrastet.
  • Seite 14: Bedienung

    Für kleinere Flaschen werden spezielle Verlängerungen benötigt. Diese sind als optionales Zubehör erhältlich: Befestigungssatz M, P/N: 549-26000-00, siehe www.heidolph.com Gehen Sie zum Umrüsten wie folgt vor: Entfernen Sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die montierten Aufnahmen Verschrauben Sie die Verlängerung für die 500 ml- bzw.
  • Seite 15: Gerät Ein-/Ausschalten

    Bedienung Bedienung Gerät ein-/ausschalten Mit dem Anlegen der Netzspannung befindet sich das Gerät im Standby-Modus (LED der Taste [Standby] leuchtet weiß). Drücken Sie die Taste [Standby] kurz, um das Gerät zu aktivieren. Die LED der Taste wechselt auf Dauergrün. Auf dem Display erscheint kurz das Hersteller-Logo, anschließend der Startbildschirm mit folgenden Werten: Soll- und Ist-Drehzahl [1] Timer-Wert [2]...
  • Seite 16: Geräteeinstellungen

    Bedienung Geräteeinstellungen Blenden Sie wie im Abschnitt „Menüführung“ auf Seite 14 beschrieben die Menüleiste ein und öffnen Sie das Menü [Geräteeinstellungen], [6]. In den Geräteeinstellungen können Sie das Anlauf- und Abbremsverhalten des Geräts festlegen [9] und die Funktion [Automatischer Wiederanlauf] aktivieren/deaktivieren [10], siehe folgende Abschnitte.
  • Seite 17: Rotationsbetrieb

    Bedienung Markieren Sie im Menü [Geräteeinstellungen] mithilfe des Drück-Dreh-Reglers die Option [Automatischer Wiederanlauf]. Aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Funktion, indem Sie auf den Drück-Dreh-Regler drücken Statusanzeige im Bereich der Menüleiste Rotationssymbol weiß: Funktion deaktiviert. Drücken Sie auf den Drück-Dreh- Regler, um die Funktion zu aktivieren. Das Symbol wechselt auf orange. Rotationssymbol orange: Funktion aktiv.
  • Seite 18: Betriebsarten

    Bedienung Stellen Sie mit dem Drück-Dreh-Regler die gewünschte Rotationsgeschwindigkeit ein (Einstellbereich: -32 bis +32 rpm). Im Drehzahlbereich -32 bis -01 rpm dreht der Adapter im Uhrzeigersinn (Blickrichtung von links auf das Motor-/Steuergehäuse) Im Drehzahlbereich +01 bis +32 rpm dreht der Adapter gegen den Uhrzeigersinn (Blickrichtung von links auf das Motor-/Steuergehäuse) Drücken Sie die Taste [Start/Stop], um die Rotationsbewegung einzuschalten.
  • Seite 19: Timer-Betrieb

    Bedienung Timer-Betrieb Im Timer-Betrieb kann eine bestimmte Zeitdauer für die kontinuier- liche Rotationsbewegung vorgegeben werden. Drücken Sie zum Aktivieren der Timer-Funktion kurz die Taste [Timer]. Der Sollwert [Timer] wechselt auf orange. In diesem Zustand kann mit dem Drück-Dreh-Regler ein Wert im Bereich von 1 min – 999 h 59 min festgelegt werden.
  • Seite 20: Remote-Betrieb

    Prozessdaten im Remote-Betrieb. Voraussetzung hierfür ist eine geeignetes Terminal- Programm bzw. eine geeignete Software-Lösung wie z.B. die Hei-PROCESSING Solutions von Heidolph Scientific Products GmbH. Geräteansteuerung über serverbasierte Software Das Gerät kann über die integrierte RS232-Schnittstelle über eine serverbasierte Software ange- steuert werden.
  • Seite 21 Abhilfe keine Netzspannung Netzanschlussleitung auf Schäden/korrekten Anschluss prüfen Display bleibt nach dem Netzanschlussleitung defekt Gebäudesicherung prüfen Einschalten dunkel Heidolph Vertrieb oder Service Display defekt kontaktieren LED Tasten leuchten bei Heidolph Vertrieb oder Service eingeschalteter Funktion Tasten-LED defekt kontaktieren nicht Motor-Überhitzungsschutz...
  • Seite 22: Störungsbeseitigung

    Störungsbeseitigung Warn-Codes Code Beschreibung Geräteverhalten, Abhilfe Zul. Leiterplattentemperatur W100B Gerät wechselt in betriebssicheren überschritten Zustand - abkühlen lassen, Prozess neu starten. W100A Zul. Motortemperatur überschritten W100C W100D Gerät wechselt in betriebssicheren Überspannung Zustand - Prozess neu starten. W100E W100F W1010 W1011 Gerät wechselt in betriebssicheren W1012...
  • Seite 23: Anhang

    Anhang Anhang Technische Daten Hei-SHAKE Salto Core Variante 4 Variante 8 Variante 12 Abmessungen 536 × 520 × 458 816 × 520 × 458 1.095 × 520 × 458 (B × H × T, in mm) Gewicht ca. 20 kg ca. 26 kg ca. 31 kg Schnittstelle(n) 1 × RS232 (Sub-D, 9-polig) Zul. Belastung max. 30 kg Aufnahmekapazität 4 Behälter 8 Behälter 12 Behälter...
  • Seite 24: Schnittstellenbefehle Rs232 (Ascii)

    Anhang Schnittstellenbefehle RS232 (ASCII) Generic commands Send Receive Description "< Name > < MaterialNr > < SerialNr > "IDENT\r\n" Read identification numbers < FertigungsAuftrag > \r\n" "MC X1.Y1.Z1:X2.Y2.Z2, HMI A1.B1.C1:A2. "SW_VERS\r\n" Read all software versions B2.C2\r\n" "STATUS\r\n" "STATUS X\r\n" Read actual status "IN_SP_ALL\r\n" "SP_3 = X, SP_10 = Y, SP_11 = Z\r\n" Read all setpoints "IN_PV_ALL\r\n"...
  • Seite 25: Lieferumfang

    Anhang Lieferumfang Komponente Menge Produktnr. Hei-SHAKE Salto Core 4, oder 546-17301-00 Hei-SHAKE Salto Core 8, oder 546-17401-00 Hei-SHAKE Salto Core 12 546-17501-00 Netzanschlussleitung länderspezifisch Garantieregistrierung 01-006-002-78 Zubehör Informationen zum erhältlichen Zubehör finden Sie auf unserer Homepage: www.heidolph.com.
  • Seite 26: Geräteservice

    Gerät von der Netzspannung. Ersetzen Sie die beiden Gerätesicherungen stets paarweise durch Originalsicherungen des Herstellers. Weiterführende Informationen zum erhältlichen Zubehör finden Sie auf unserer Internetpräsenz unter www. heidolph.com. Prüfen Sie das Gerät nach einem Sicherungstausch auf sicheren Zustand gemäß IEC 61010-1. Allgemeine Reinigungshinweise Wischen Sie alle Oberflächen und das Bedienpanel des Geräts bei Bedarf mit einem feuchten Tuch...
  • Seite 27: Wartung

    Walpersdorfer Str. 12, ist unter der Nummer DE 50705753 im Elektro-Altgeräte-Register der stiftung ear registriert (www.ear-system.de). Garantieerklärung Die Firma Heidolph Scientific Products GmbH gewährt eine Garantie von drei Jahren auf Material- und Herstellungsfehler. Ausgenommen vom Garantieanspruch sind Glas- und Verschleißteile, Transportschäden sowie Schäden, die auf einen unsachgemäßen Umgang oder eine nicht bestimmungsgemäße...
  • Seite 28: Unbedenklichkeitserklärung

    Wenn ja, mit welchen Substanzen kam das Gerät in Berührung? RECHTSVERBINDLICHE ERKLÄRUNG Dem Auftraggeber ist bekannt, dass er gegenüber dem Auftragnehmer für Schäden, die durch unvollständige und nicht korrekte Angaben entstehen, haftet. Datum Unterschrift Firmenstempel © Heidolph Scientific Products GmbH Doc-ID: 01-006-003-30-3 – Ed.: 2024-09-04...
  • Seite 29 Translation of the original instructions Page 32 – 55 Traduction de la notice originale Page 60 – 83 Zertifikate / Certifications...
  • Seite 30 Contents Introduction About this document ..................32 Typographic conventions ....................32 Copyright protection ....................32 Safety instructions in the official languages of the European Union ........32 General product information Directives applied, product certification ............. 33 Copyright notice .................... 33 California Residents ..................
  • Seite 31 Operation ..................... 42 Switching the device on/off ................42 Remote control status indicator ............... 42 Menu navigation ................... 42 Settings ....................... 43 Starting/deceleration ramp................... 43 Automatic restart ....................... 43 Rotation mode ....................44 Operating modes ................... 45 Continuous operation ....................45 Timer mode .......................46 Remote mode ....................
  • Seite 32: About This Document

    No transfer to third parties, reproduction in any form, including excerpts, and by any means, as well as utilization and/or disclosure of the contents is permitted without the prior written consent of Heidolph Scientific Products GmbH. Any violation is subject to compensation for damage. Safety instructions in the official languages of the European Union A summary of all safety instructions in the official languages of the European Union can be found in our Safety Guide for the product group Hei-SHAKE (shakers and mixers, Ref.
  • Seite 33: General Product Information

    Further infor- mation is available in the service area on our website www.heidolph.com. Violations of copyright (e.g. unauthorized use or modification of the software) may result in civil claims (e.g.
  • Seite 34: Reasonably Foreseeable Misuse

    General product information Reasonably foreseeable misuse Additional measures may be necessary for use under conditions or for purposes deviating from the intended use, and/or specific guidelines and safety regulations must be observed. Corresponding requirements must be evaluated and implemented by the operator in each individual case. Compliance with and implementation of all relevant directives and safety measures for the respec- tive field of application is the sole responsibility of the operator.
  • Seite 35: Energy Saving Potential And Cost Efficiency

    Have repairs and/or maintenance work on the device carried out exclusively by an authorized elec- trician or by the technical service department of Heidolph Scientific Products GmbH. Always disconnect the device from the power supply system before carrying out any maintenance, cleaning or repair work.
  • Seite 36: Data Security

    Safety Data security The user is responsible for ensuring data security when transferring data between the described device and other devices. Only use secure networks for the data transfer and avoid use of critical infrastructure. Only use high-quality shielded data cables for the data transfer. For data transfer via USB, an industrial standard USB hub should be preferably used to ensure the most stable connection possible.
  • Seite 37: Personal Protective Equipment (Ppe)

    Noncompliance will invalidate any warranty claims against Heidolph Scientific Products GmbH. The operating company is solely liable for all damage resulting from unauthorized changes or modi-...
  • Seite 38: Device Description

    Device description Device description Mechanical design– control panel– terminals Adapter with clamping units for four, eight or twelve laboratory bottles. Emergency off button [Standby] button Used to activate or switching the device into standby mode: The LED assigned to the button lights up green briefly when the operating voltage is applied and changes then to permanent white: status indicator [device in standby mode].
  • Seite 39: Emergency Off Button

    The professional mounting and positioning of the device including the supplied accessories is within the sole responsibility of the operator! Heidolph Scientific Products GmbH shall under no circumstances be liable for any personal injury or damage to property resulting from failure to observe the instructions for the correct installation and positioning of the device.
  • Seite 40: Power Supply

    Commissioning Power supply DANGER Observe the notes and instructions in the section on "Electrical safety" on page 35. Power supply cord with locking system Only use the supplied power supply cord with locking system! Connect the cable coupling of the cord [2] to the IEC appliance inlet [1] on the back of the device.
  • Seite 41 Special extensions are required for smaller bottles. These are available as optional accessories: Mounting kit M, P/N: 549-26000-00, see www. heidolph.com To convert the system, proceed as follows: Use the supplied hex wrench to remove the mounted attachments.
  • Seite 42: Operation

    Operation Operation Switching the device on/off When the mains voltage is applied, the device is in standby mode (the [STANDBY] button LED lights up white). Briefly press [Standby] to put the device on. The button LED changes to permanent green. The manufacturer logo appears briefly on the display, followed by the start screen with the following values: Setpoint and actual speed [1]...
  • Seite 43: Settings

    Operation Settings Expand the menu bar as described in the section "Menu navigation" on page 42 and open the [Device Settings] menu, [6]. In the device settings, you can define the starting and braking behavior of the device [9] and activate/deactivate the [Automatic restart] func- tion [10], see the following sections.
  • Seite 44: Rotation Mode

    Operation Status display in the menu bar area Icon [Rotation] white: Function disabled. Press the push-and-rotary control to enable the function. The icon changes to orange. Icon [Rotation] orange: Function enabled. Press the push-and-rotary control to disable the function. The icon changes to white. In the as-delivered condition, the [Automatic restart] function is disabled and has to be enabled manually.
  • Seite 45: Operating Modes

    Operation Use the push-and-rotary control to set the required rotation speed (range: -32 to +32 rpm). In the range -32 to -01 rpm, the adapter rotates clockwise (looking at the motor/control housing from the left) In the range +01 to +32 rpm, the adapter turns counter-clockwise (looking from the left at the engine/control housing) Press [Start/Stop] to turn on the rotation movement.
  • Seite 46: Timer Mode

    Operation Timer mode In timer mode, a specific period of time can be set for a continuous rotational movement. To activate the timer function, briefly press the [Timer] button. The [Timer] setpoint changes to orange. In this state a timer value in the range of 1 min – 999 h 59 min can be defined by means of the push-and-rotary control.
  • Seite 47: Remote Mode

    A prerequisite for this is a suitable terminal program or software solution such as the Hei-PROCESSING Solutions from Heidolph Scientific Products GmbH Device activation via server-based software The device can be addressed via the integrated RS232 interface via a server-based software.
  • Seite 48: Troubleshooting

    Check the power supply cord for damages/correct connection Display remains dark after Power supply cord defective Check building fuses switching on Contact Heidolph Sales or Display defective Service LED of the [Start/Stop] button does not light Contact Heidolph Sales or...
  • Seite 49: Error Codes

    Troubleshooting Error codes Code Description Device behavior, remedy E8001 Internal memory error E8006 Device changes to safe operating state E8007 Motor error - restart the device. E8008 E8009 Undervoltage Unit switches off, contact technical ---- HMI communication error service. Unit changes to safe operating state - unlock emergency off button, switch E800A Emergency stop has been triggered...
  • Seite 50: Appendix

    Appendix Appendix Technical specifications Hei-SHAKE Salto Core Variant 4 Variant 8 Variant 12 Dimensions 536 × 520 × 458 816 × 520 × 458 1,095 × 520 × 458 (W × H × D, in mm) Weight approx. 20 kg approx. 26 kg approx. 31 kg Interface(s) 1 × RS232 (Sub-D, 9 pole) Permissible load max. 30 kg...
  • Seite 51: Rs232 (Ascii) Interface Commands

    Appendix RS232 (ASCII) interface commands Generic commands Send Receive Description "< Name > < Material No. > < Serial No.  "IDENT\r\n" Read identification numbers > <  Production Order > \r\n" "MC X1.Y1.Z1:X2.Y2.Z2, HMI A1.B1.C1:A2. "SW_VERS\r\n" Read all software versions B2.C2\R\N" "STATUS\r\n" "STATUS X\r\n" Read actual status "IN_SP_ALL\r\n"...
  • Seite 52: Scope Of Delivery

    Always replace the two device fuses in pairs with original manufacturer fuses. Further information on available accessories can be found on our website at www.heidolph.com. After fuse replacement, check the device for a safe condition according to IEC 61010-1.
  • Seite 53: Repairs - Return Of Equipment

    Registration in accordance with the Electrical and Electronic Equipment Act Heidolph Scientific Products GmbH, headquartered in 91126 Schwabach/Germany, address Walpersdorfer Str. 12, is registered under the number DE 50705753 in the electronic waste equip-...
  • Seite 54: Warranty Statement

    Appendix Warranty statement Heidolph Scientific Products GmbH provides a three-year warranty against material and manufac- turing defects. Glass and wear parts, transportation damage, and damage resulting from improper handling or non-intended use of the product are excluded from the warranty.
  • Seite 55: Certificate Of Decontamination

    If yes, with which substances did the device come into contact? LEGALLY BINDING DECLARATION The principal/consignor is aware that they are liable to the agent/consignee for losses or damage incurred due to incomplete and incorrect information. Date Signature Company stamp © Heidolph Scientific Products GmbH Doc-ID: 01-006-003-30-3 – Ed.: 2024-09-04...
  • Seite 56 Traduction de la notice originale Page 60 – 83 Zertifikate / Certifications...
  • Seite 57 Contenu Introduction Concernant ce document ................60 Conventions typographiques ..................60 Droits d’auteur ......................60 Consignes de sécurité dans les langues officielles de l’Union Européenne ......60 Informations générales sur le produit Directives appliquées, certification des produits ..........61 Avis de droit d’auteur ..................61 Risques résiduels ...................
  • Seite 58 Allumer/éteindre l’appareil ................70 Affichage de l’état Commande à distance ............70 Navigation dans le menu ................70 Réglages de l’appareil ..................71 Rampe de démarrage/freinage ..................71 Remise en marche automatique ..................71 Mode rotation ....................72 Modes de fonctionnement ................73 Fonctionnement continu ....................
  • Seite 59: Concernant Ce Document

    Introduction Concernant ce document La présente notice d’instructions décrit toutes les fonctions et l’utilisation d’agitateurs à retourne- ment du type Hei-SHAKE Salto Core. La notice d’instructions fait partie intégrante de la livraison de l’appareil décrit. Conventions typographiques Ce document utilise les symboles, mots d’avertissement et surlignages suivants : Explication Les symboles de mise en garde associés à...
  • Seite 60: Informations Générales Sur Le Produit

    éventuels composants open source contenus dans le logiciel. Vous trouverez plus d’information à ce propos dans la section service sur notre page web www.heidolph.com. Les violations des droits d’auteur (par ex. l’utilisation non autorisée ou la modification du logiciel) peuvent entraîner des actions civiles (par ex.
  • Seite 61: Mauvais Usage Raisonnablement Prévisible

    Informations générales sur le produit Mauvais usage raisonnablement prévisible Pour une utilisation dans des conditions ou à des fins qui divergent de l’utilisation conforme, des mesures supplémentaires peuvent éventuellement être nécessaires et/ou des directives et des consignes de sécurité spécifiques doivent être respectées. Les exigences correspondantes doivent être évaluées et mises en œuvre au cas par cas par l’exploitant.
  • Seite 62: Potentiel D'économie D'énergie Et Rentabilité

    électrique sans retard en cas d’urgence. Faites effectuer les réparations et/ou les travaux de maintenance de l’appareil uniquement par un électricien qualifié agréé ou par le service technique de l’entreprise Heidolph Scientific Products GmbH. L’appareil doit être débranché pour effectuer des travaux de maintenance, de nettoyage ou de réparation.
  • Seite 63: Protection Des Données

    Sécurité Protection des données S’assurer de la protection des données lors de la transmission de données entre l’appareil décrit et d’autres appareils relève de la responsabilité de l’utilisateur. Utilisez uniquement des réseaux sécurisés pour la transmission des données et évitez d’utiliser des infrastructures critiques.
  • Seite 64: Équipement De Protection Individuelle (Epi)

    En cas de non-respect, tout droit à la garantie vis-à-vis de la Heidolph Scientific Products GmbH sera annulé.
  • Seite 65: Description De L'appareil

    Description de l’appareil Description de l’appareil Conception mécanique– panneau de commande– raccordements Adaptateur avec dispositifs de serrage pour quatre, huit ou douze bouteilles de laboratoire. Bouton d’arrêt d’urgence Touche [Veille] Activez ou mettez l’appareil hors du mode veille : La LED du touche s'allume brièvement en vert lorsque la tension de fonctionnement est appliquée et passe en blanc permanent : Afficher [appareil en mode veille].
  • Seite 66: Mise En Service

    L’installation et le positionnement corrects et conformes de l’appareil et de tous les accessoires relèvent exclusivement de la responsabilité de l’exploitant. Heidolph Scientific Products GmbH décline toute responsabilité pour les dommages physiques et matériels directs et/ou indirects causés par le non-respect des consignes pour l’installation correcte de l’appareil.
  • Seite 67: Alimentation Électrique

    Mise en service Alimentation électrique DANGER Respectez les indications et instructions données dans la section « Sécurité électrique» à la page 63. Câble d’alimentation avec verrouillage Utilisez uniquement le câble d’alimentation avec verrouillage fourni: Branchez la fiche du câble d'alimentation [2] à la prise IEC de l’appareil au dos de l’appareil [1].
  • Seite 68: Utilisation

    Des rallonges spéciales sont nécessaires pour les bouteilles plus petites. Celles-ci sont disponibles en tant qu'acces- soires optionnels : Kit de fixation M, P/N : 549-26000-00, voir www.heidolph.com Pour procéder au changement, procédez comme suit : Retirez les supports montés à l'aide de la clé hexagonale fournie.
  • Seite 69: Allumer/Éteindre L'appareil

    Utilisation Utilisation Allumer/éteindre l’appareil Lorsque l’appareil est mis sous tension, il se trouve en mode veille (la LED du bouton [Veille] s’allume en blanc). Appuyez brièvement sur la touche [Veille] pour activer l’appareil. La LED de la touche s’allume en vert fixe. Le logo du fabricant apparaît brièvement sur l’écran, suivi de l’écran de démarrage avec les valeurs suivantes : Vitesse de rotation de consigne et effective [1]...
  • Seite 70: Réglages De L'appareil

    Utilisation Réglages de l’appareil Affichez la barre de menus comme décrit dans la section « Navigation dans le menu» à la page 70 et ouvrez le menu [Réglages de l’ap- pareil], [6]. Dans les réglages de l’appareil, vous pouvez définir le comportement de démarrage et de freinage de l’appareil [9] et activer/désactiver la fonction [Remise en marche automatique] [10], voir les sections suivantes.
  • Seite 71: Mode Rotation

    Utilisation Affichage de l’état dans la zone de la barre de menu Symbole de rotation blanc : fonction désactivée. Appuyez sur le bouton- poussoir rotatif pour activer la fonction. Le symbole passe à l’orange. Symbole de rotation orange : fonction activée. Appuyez sur le bouton- poussoir rotatif pour désactiver la fonction.
  • Seite 72: Modes De Fonctionnement

    Utilisation À l’aide du bouton-poussoir rotatif, réglez la vitesse de rotation souhaitée (plage de réglage : -32 – +32 rpm). Dans la plage de vitesse comprise entre -32 et -01 rpm, l'adaptateur tourne dans le sens horaire (vu de gauche vers le boîtier du moteur/de commande). Dans la plage de vitesse comprise entre +01 et +32 rpm, l'adaptateur tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vu de gauche vers le boîtier du moteur/de commande).
  • Seite 73: Fonctionnement Avec Minuterie

    Utilisation Fonctionnement avec minuterie En mode minuterie, une certaine durée pour le mouvement de rotation continu peut être définie. Pour activer la fonction minuterie, appuyez brièvement sur la touche [Minuterie]. Le valeur de consigne [Minuterie] devient orange. Dans cet état, le bouton-poussoir rotatif permet de définir une valeur comprise entre 1 min et 999 h 59 min.
  • Seite 74: Mode Remote

    Remote. Pour cela, il faut disposer d'un programme terminal adapté ou d'une solution logicielle appropriée, telle que les solutions Hei-PROCESSING de Heidolph Scientific Products GmbH.
  • Seite 75: Dépannage

    L’écran reste noir après la défectueux mise en marche Vérifier la sécurité du bâtiment Contacter le distributeur/le Ecran défectueux service Heidolph Les touches LED ne s’allu- Contacter le distributeur/le ment pas quand la fonction LED du bouton défectueuse service Heidolph est activée...
  • Seite 76: Codes D'erreur

    Dépannage Codes d'erreur Code Description Comportement de l'appareil, remède E8001 Erreur de mémoire interne E8006 Passage de l'appareil à l'état de E8007 Erreur du moteur fonctionnement sécurisé - redémarrez l'appareil. E8008 E8009 Sous-tension L'unité s'éteint, contactez le service ---- Erreur de communication IHM technique.
  • Seite 77: Caractéristiques Techniques

    Annexe Annexe Caractéristiques techniques Hei-SHAKE Salto Core Variante 4 Variante 8 Variante 12 Dimensions 536 × 520 × 458 816 × 520 × 458 1 095 × 520 × 458 (l × h × p, en mm) Poids env. 20 kg env. 26 kg env. 31 kg Interface 1 × RS232 (Sub-D, 9 broches) Charge adm. max. 30 kg Capacité 4 bouteilles 8 bouteilles 12 bouteilles Mouvement/type d’appareil...
  • Seite 78: Ordres Des Interfaces Rs232 (Ascii)

    Annexe Ordres des interfaces RS232 (ASCII) Commandes génériques Envoyer Recevoir Description "< Nom > < N° de matériau > < N° de "IDENT\r\n" Lire les numéros d’identification série > < Ordre de fabrication > \r\n" "MC X1.Y1.Z1:X2.Y2.Z2, HMI A1.B1.C1:A2. "SW_VERS\r\n" Lire toutes les versions du logiciel B2.C2\r\n"...
  • Seite 79: Livraison

    Remplacez toujours les deux fusibles en même temps par des fusibles d’ori- gine du fabricant. Vous trouverez de plus amples informations à propos des accessoires disponibles sur notre site Internet : www.heidolph.com. Après le remplacement des fusibles, vérifiez si l’appareil fonctionne en toute sécurité...
  • Seite 80: Réparations - Renvoi D'appareil

    Enregistrement conformément à la loi Electrical and Electronic Equipment Act Heidolph Scientific Products GmbH, dont le siège social est situé à 91126 Schwabach/Allemagne, adresse Walpersdorfer Str. 12, est enregistrée sous le numéro DE 50705753 dans le registre des...
  • Seite 81: Déclaration De Garantie

    Annexe Déclaration de garantie L’entreprise Heidolph Scientific Products GmbH accorde une garantie de trois ans sur les vices de matériau et de fabrication. Les pièces en verre et d’usure, les dommages survenus lors du transport ainsi que les dommages dus à une mauvaise manipulation ou à une utilisation non conforme du produit sont exclus du droit à...
  • Seite 82: Déclaration D'innocuité

    Si oui, avec quelles substances l’appareil est-il entré en contact ? DÉCLARATION JURIDIQUEMENT CONTRAIGNANTE Le client est conscient qu'il est responsable à l’égard du prestataire des dommages causés par des informations incomplètes et incorrectes. Date Signature Cachet de l’entreprise © Heidolph Scientific Products GmbH Doc-ID: 01-006-003-30-3 – Ed.: 2024-09-04...
  • Seite 83: Eu-Konformitätserklärung Eu Declaration Of Conformity

    EN ISO 12100:2010, EN 61326-1:2013, EN 61010-1:2010, EN IEC 63000:2018 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen / Person Authorized to compile the technical file: Jörg Ziel - Heidolph Scientific Products GmbH, Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 11.September.2025 Jörg Ziel...
  • Seite 84: Declaration Of Conformity

    UK Authorised Representative (for authorities only) ProductIP ( UK ) Ltd. 8. Northumberland Av. London WC2N 5BY Signed for and on behalf of Heidolph Scientific Products GmbH Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 11th of September 2025 Jörg Ziel...
  • Seite 85: Zertifikat

    RoHS Declaration of Conformity Zertifikat RoHS - Konformitätserklärung Heidolph Scientific Products GmbH / Walpersdorfer Str. 12 / D-91126 Schwabach An die zuständige Person To whom it may concern Datum: September 2024 RoHS-Konformitätserklärung (Richtlinie 2011/65/EU) und die Erweiterung 2015/863 RoHS-Declaration of conformity (Directive 2011/65/EU) and the extension 2015/863 Hiermit wird bestätigt, dass entsprechend dem heutigen Wissensstand alle von...
  • Seite 86 China RoHS DECLARATION OF CONFORMITY Heidolph Scientific Products GmbH has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in its products In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
  • Seite 87 (Pb), mercury (Hg), cadmium (Cd), hexavalent chromium (CrVI), polybrominated biphenyls (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by Heidolph Scientific Products GmbH may enter into further devices or can be used together with other appliances . With these products and appliances in particular, Heidolph Scientific Products GmbH will not take responsibility for the EFUP of those products and appliances.
  • Seite 88 © Heidolph Scientific Products GmbH Doc-ID: 01-005-007-62-0 – Ed.: 2025-09-10 Technische Änderungen vorbehalten. Dieses Dokument unterliegt in gedruckter Form keinem Änderungsdienst, der jeweils neueste Ausgabestand steht auf unserer Homepage zum Download zur Verfügung. Subject to change without notice. The printed version of this document is not regularly updated.

Inhaltsverzeichnis