Inhaltszusammenfassung für Heidolph Hei-SHAKE Salto Core
Seite 1
Betriebsanleitung Operating instructions Notice d'instructions Hei-SHAKE Salto Core...
Seite 2
Originalbetriebsanleitung Seite 4 – 27 Translation of the original instructions Page 32 – 55 Traduction de la notice originale Page 60 – 83 Zertifikate / Certifications...
Einleitung Zu diesem Dokument Die vorliegende Betriebsanleitung beschreibt alle Funktionen und die Bedienung von Überkopfschüttlern des Typs Hei-SHAKE Salto Core. Die Betriebsanleitung ist als integraler Lieferbestandteil zum beschriebenen Gerät zu betrachten. Typografische Konventionen Im vorliegenden Dokument werden die folgenden Symbole, Signalwörter und Hervorhebungen verwendet: Erläuterung...
Urheberrechtshinweis Die im beschriebenen Produkt implementierte Software ist urheberrechtlich geschützt. Rechteinhaber ist Heidolph Scientific Products GmbH, Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach/ Deutschland. Ausgenommen hiervon sind etwaige in der Software enthaltene Open Source- Komponenten. Nähere Informationen hierzu sind im Servicebereich auf unserer Homepage www.
Allgemeine Produktinformationen Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Für einen Einsatz unter Bedingungen oder zu Zwecken, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichen, sind ggf. zusätzliche Maßnahmen notwendig und/oder spezifische Richtlinien und Sicherheitsvorschriften zu beachten. Entsprechende Erfordernisse sind vom Betreiber in jedem Einzelfall zu evaluieren und umzusetzen. Die Einhaltung und Umsetzung aller einschlägigen Richtlinien und Sicherheitsmaßnahmen für den jeweiligen Einsatzbereich liegt grundsätzlich im Verantwortungsbereich des Betreibers.
Notfall ohne Verzögerung von der Spannungsversorgung trennen zu können. Lassen Sie Reparaturen und/oder Wartungsarbeiten am Gerät ausschließlich von einer autori- sierten Elektrofachkraft oder vom technischen Service der Fa. Heidolph Scientific Products GmbH durchführen. Das Gerät ist zur Durchführung von Wartungs-, Reinigungs- oder Reparaturarbeiten grundsätzlich vom Netz zu trennen.
Sicherheit Datensicherheit Die Gewährleistung der Datensicherheit bei der Datenübertragung zwischen dem beschriebenen und anderen Geräten liegt grundsätzlich im Verantwortungsbereich des Anwenders. Verwenden Sie grundsätzlich sichere Netzwerke für die Datenübertragung und vermeiden Sie die Nutzung kritischer Infrastruktur. Verwenden Sie grundsätzlich hochwertige geschirmte Datenleitungen für die Datenübertragung. Verwenden Sie für die Datenübertragung über einen USB-Anschluss vorzugsweise einen USB-Hub mit Industrie-Standard, um eine möglichst stabile Verbindung zu gewährleisten.
Regelwerke wie z.B. Labor- und Arbeitsstättenrichtlinien, Gefahrstoffverordnungen, anerkannte Regeln der Sicherheitstechnik und der Arbeitsmedizin sowie besondere örtliche Bestimmungen zwingend zu beachten! Im Falle von Zuwiderhandlungen erlischt jeglicher Garantieanspruch gegenüber Heidolph Scientific Products GmbH. Für sämtliche Schäden, die aus eigenmächtigen Änderungen oder Umbauten am Gerät, aus der Verwendung nicht zugelassener oder nicht originaler Ersatz- und Zubehörteile bzw.
Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung Mechanischer Aufbau – Bedienfeld – Anschlüsse Adapter mit Einspannvorrichtungen für vier, acht oder zwölf Laborflaschen. Not-Halt-Taster Taste [Standby] Gerät aus dem Standby-Modus aktivieren bzw. in den Standby-Modus versetzen: Tasten- LED leuchtet beim Anlegen der Betriebsspannung kurz grün und wech- selt auf dauer-weiß: Anzeige [Gerät im Standby-Modus].
Die Sicherstellung einer sach- und fachgerechten Aufstellung und Positionierung des Geräts und aller Zubehörteile liegt ausschließlich im Verantwortungsbereich des Betreibers. Die Fa. Heidolph Scientific Products GmbH übernimmt keinerlei Verantwortung für direkte und/oder indirekte Personen- oder Sachschäden, die durch die Nichtbeachtung der Hinweise zur korrekten Aufstellung des...
Inbetriebnahme Netzspannungsversorgung GEFAHR Beachten Sie die Hinweise und Anweisungen im Abschnitt „Elektrische Sicherheit“ auf Seite 7. Netzanschlussleitung mit Verriegelungssystem Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferte Netzanschlussleitung mit Verriegelungssystem: Verbinden Sie die Kabelkupplung der Netzanschlussleitung [2] mit dem IEC-Gerätestecker auf der Rückseite des Geräts [1]. Achten Sie hierbei darauf, dass das Verriegelungssystem [3] korrekt einrastet.
Für kleinere Flaschen werden spezielle Verlängerungen benötigt. Diese sind als optionales Zubehör erhältlich: Befestigungssatz M, P/N: 549-26000-00, siehe www.heidolph.com Gehen Sie zum Umrüsten wie folgt vor: Entfernen Sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die montierten Aufnahmen Verschrauben Sie die Verlängerung für die 500 ml- bzw.
Bedienung Bedienung Gerät ein-/ausschalten Mit dem Anlegen der Netzspannung befindet sich das Gerät im Standby-Modus (LED der Taste [Standby] leuchtet weiß). Drücken Sie die Taste [Standby] kurz, um das Gerät zu aktivieren. Die LED der Taste wechselt auf Dauergrün. Auf dem Display erscheint kurz das Hersteller-Logo, anschließend der Startbildschirm mit folgenden Werten: Soll- und Ist-Drehzahl [1] Timer-Wert [2]...
Bedienung Geräteeinstellungen Blenden Sie wie im Abschnitt „Menüführung“ auf Seite 14 beschrieben die Menüleiste ein und öffnen Sie das Menü [Geräteeinstellungen], [6]. In den Geräteeinstellungen können Sie das Anlauf- und Abbremsverhalten des Geräts festlegen [9] und die Funktion [Automatischer Wiederanlauf] aktivieren/deaktivieren [10], siehe folgende Abschnitte.
Bedienung Markieren Sie im Menü [Geräteeinstellungen] mithilfe des Drück-Dreh-Reglers die Option [Automatischer Wiederanlauf]. Aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Funktion, indem Sie auf den Drück-Dreh-Regler drücken Statusanzeige im Bereich der Menüleiste Rotationssymbol weiß: Funktion deaktiviert. Drücken Sie auf den Drück-Dreh- Regler, um die Funktion zu aktivieren. Das Symbol wechselt auf orange. Rotationssymbol orange: Funktion aktiv.
Bedienung Stellen Sie mit dem Drück-Dreh-Regler die gewünschte Rotationsgeschwindigkeit ein (Einstellbereich: -32 bis +32 rpm). Im Drehzahlbereich -32 bis -01 rpm dreht der Adapter im Uhrzeigersinn (Blickrichtung von links auf das Motor-/Steuergehäuse) Im Drehzahlbereich +01 bis +32 rpm dreht der Adapter gegen den Uhrzeigersinn (Blickrichtung von links auf das Motor-/Steuergehäuse) Drücken Sie die Taste [Start/Stop], um die Rotationsbewegung einzuschalten.
Bedienung Timer-Betrieb Im Timer-Betrieb kann eine bestimmte Zeitdauer für die kontinuier- liche Rotationsbewegung vorgegeben werden. Drücken Sie zum Aktivieren der Timer-Funktion kurz die Taste [Timer]. Der Sollwert [Timer] wechselt auf orange. In diesem Zustand kann mit dem Drück-Dreh-Regler ein Wert im Bereich von 1 min – 999 h 59 min festgelegt werden.
Prozessdaten im Remote-Betrieb. Voraussetzung hierfür ist eine geeignetes Terminal- Programm bzw. eine geeignete Software-Lösung wie z.B. die Hei-PROCESSING Solutions von Heidolph Scientific Products GmbH. Geräteansteuerung über serverbasierte Software Das Gerät kann über die integrierte RS232-Schnittstelle über eine serverbasierte Software ange- steuert werden.
Seite 21
Abhilfe keine Netzspannung Netzanschlussleitung auf Schäden/korrekten Anschluss prüfen Display bleibt nach dem Netzanschlussleitung defekt Gebäudesicherung prüfen Einschalten dunkel Heidolph Vertrieb oder Service Display defekt kontaktieren LED Tasten leuchten bei Heidolph Vertrieb oder Service eingeschalteter Funktion Tasten-LED defekt kontaktieren nicht Motor-Überhitzungsschutz...
Gerät von der Netzspannung. Ersetzen Sie die beiden Gerätesicherungen stets paarweise durch Originalsicherungen des Herstellers. Weiterführende Informationen zum erhältlichen Zubehör finden Sie auf unserer Internetpräsenz unter www. heidolph.com. Prüfen Sie das Gerät nach einem Sicherungstausch auf sicheren Zustand gemäß IEC 61010-1. Allgemeine Reinigungshinweise Wischen Sie alle Oberflächen und das Bedienpanel des Geräts bei Bedarf mit einem feuchten Tuch...
Walpersdorfer Str. 12, ist unter der Nummer DE 50705753 im Elektro-Altgeräte-Register der stiftung ear registriert (www.ear-system.de). Garantieerklärung Die Firma Heidolph Scientific Products GmbH gewährt eine Garantie von drei Jahren auf Material- und Herstellungsfehler. Ausgenommen vom Garantieanspruch sind Glas- und Verschleißteile, Transportschäden sowie Schäden, die auf einen unsachgemäßen Umgang oder eine nicht bestimmungsgemäße...
Seite 29
Translation of the original instructions Page 32 – 55 Traduction de la notice originale Page 60 – 83 Zertifikate / Certifications...
Seite 30
Contents Introduction About this document ..................32 Typographic conventions ....................32 Copyright protection ....................32 Safety instructions in the official languages of the European Union ........32 General product information Directives applied, product certification ............. 33 Copyright notice .................... 33 California Residents ..................
Seite 31
Operation ..................... 42 Switching the device on/off ................42 Remote control status indicator ............... 42 Menu navigation ................... 42 Settings ....................... 43 Starting/deceleration ramp................... 43 Automatic restart ....................... 43 Rotation mode ....................44 Operating modes ................... 45 Continuous operation ....................45 Timer mode .......................46 Remote mode ....................
No transfer to third parties, reproduction in any form, including excerpts, and by any means, as well as utilization and/or disclosure of the contents is permitted without the prior written consent of Heidolph Scientific Products GmbH. Any violation is subject to compensation for damage. Safety instructions in the official languages of the European Union A summary of all safety instructions in the official languages of the European Union can be found in our Safety Guide for the product group Hei-SHAKE (shakers and mixers, Ref.
Further infor- mation is available in the service area on our website www.heidolph.com. Violations of copyright (e.g. unauthorized use or modification of the software) may result in civil claims (e.g.
General product information Reasonably foreseeable misuse Additional measures may be necessary for use under conditions or for purposes deviating from the intended use, and/or specific guidelines and safety regulations must be observed. Corresponding requirements must be evaluated and implemented by the operator in each individual case. Compliance with and implementation of all relevant directives and safety measures for the respec- tive field of application is the sole responsibility of the operator.
Have repairs and/or maintenance work on the device carried out exclusively by an authorized elec- trician or by the technical service department of Heidolph Scientific Products GmbH. Always disconnect the device from the power supply system before carrying out any maintenance, cleaning or repair work.
Safety Data security The user is responsible for ensuring data security when transferring data between the described device and other devices. Only use secure networks for the data transfer and avoid use of critical infrastructure. Only use high-quality shielded data cables for the data transfer. For data transfer via USB, an industrial standard USB hub should be preferably used to ensure the most stable connection possible.
Noncompliance will invalidate any warranty claims against Heidolph Scientific Products GmbH. The operating company is solely liable for all damage resulting from unauthorized changes or modi-...
Device description Device description Mechanical design– control panel– terminals Adapter with clamping units for four, eight or twelve laboratory bottles. Emergency off button [Standby] button Used to activate or switching the device into standby mode: The LED assigned to the button lights up green briefly when the operating voltage is applied and changes then to permanent white: status indicator [device in standby mode].
The professional mounting and positioning of the device including the supplied accessories is within the sole responsibility of the operator! Heidolph Scientific Products GmbH shall under no circumstances be liable for any personal injury or damage to property resulting from failure to observe the instructions for the correct installation and positioning of the device.
Commissioning Power supply DANGER Observe the notes and instructions in the section on "Electrical safety" on page 35. Power supply cord with locking system Only use the supplied power supply cord with locking system! Connect the cable coupling of the cord [2] to the IEC appliance inlet [1] on the back of the device.
Seite 41
Special extensions are required for smaller bottles. These are available as optional accessories: Mounting kit M, P/N: 549-26000-00, see www. heidolph.com To convert the system, proceed as follows: Use the supplied hex wrench to remove the mounted attachments.
Operation Operation Switching the device on/off When the mains voltage is applied, the device is in standby mode (the [STANDBY] button LED lights up white). Briefly press [Standby] to put the device on. The button LED changes to permanent green. The manufacturer logo appears briefly on the display, followed by the start screen with the following values: Setpoint and actual speed [1]...
Operation Settings Expand the menu bar as described in the section "Menu navigation" on page 42 and open the [Device Settings] menu, [6]. In the device settings, you can define the starting and braking behavior of the device [9] and activate/deactivate the [Automatic restart] func- tion [10], see the following sections.
Operation Status display in the menu bar area Icon [Rotation] white: Function disabled. Press the push-and-rotary control to enable the function. The icon changes to orange. Icon [Rotation] orange: Function enabled. Press the push-and-rotary control to disable the function. The icon changes to white. In the as-delivered condition, the [Automatic restart] function is disabled and has to be enabled manually.
Operation Use the push-and-rotary control to set the required rotation speed (range: -32 to +32 rpm). In the range -32 to -01 rpm, the adapter rotates clockwise (looking at the motor/control housing from the left) In the range +01 to +32 rpm, the adapter turns counter-clockwise (looking from the left at the engine/control housing) Press [Start/Stop] to turn on the rotation movement.
Operation Timer mode In timer mode, a specific period of time can be set for a continuous rotational movement. To activate the timer function, briefly press the [Timer] button. The [Timer] setpoint changes to orange. In this state a timer value in the range of 1 min – 999 h 59 min can be defined by means of the push-and-rotary control.
A prerequisite for this is a suitable terminal program or software solution such as the Hei-PROCESSING Solutions from Heidolph Scientific Products GmbH Device activation via server-based software The device can be addressed via the integrated RS232 interface via a server-based software.
Check the power supply cord for damages/correct connection Display remains dark after Power supply cord defective Check building fuses switching on Contact Heidolph Sales or Display defective Service LED of the [Start/Stop] button does not light Contact Heidolph Sales or...
Troubleshooting Error codes Code Description Device behavior, remedy E8001 Internal memory error E8006 Device changes to safe operating state E8007 Motor error - restart the device. E8008 E8009 Undervoltage Unit switches off, contact technical ---- HMI communication error service. Unit changes to safe operating state - unlock emergency off button, switch E800A Emergency stop has been triggered...
Always replace the two device fuses in pairs with original manufacturer fuses. Further information on available accessories can be found on our website at www.heidolph.com. After fuse replacement, check the device for a safe condition according to IEC 61010-1.
Registration in accordance with the Electrical and Electronic Equipment Act Heidolph Scientific Products GmbH, headquartered in 91126 Schwabach/Germany, address Walpersdorfer Str. 12, is registered under the number DE 50705753 in the electronic waste equip-...
Appendix Warranty statement Heidolph Scientific Products GmbH provides a three-year warranty against material and manufac- turing defects. Glass and wear parts, transportation damage, and damage resulting from improper handling or non-intended use of the product are excluded from the warranty.
Seite 56
Traduction de la notice originale Page 60 – 83 Zertifikate / Certifications...
Seite 57
Contenu Introduction Concernant ce document ................60 Conventions typographiques ..................60 Droits d’auteur ......................60 Consignes de sécurité dans les langues officielles de l’Union Européenne ......60 Informations générales sur le produit Directives appliquées, certification des produits ..........61 Avis de droit d’auteur ..................61 Risques résiduels ...................
Seite 58
Allumer/éteindre l’appareil ................70 Affichage de l’état Commande à distance ............70 Navigation dans le menu ................70 Réglages de l’appareil ..................71 Rampe de démarrage/freinage ..................71 Remise en marche automatique ..................71 Mode rotation ....................72 Modes de fonctionnement ................73 Fonctionnement continu ....................
Introduction Concernant ce document La présente notice d’instructions décrit toutes les fonctions et l’utilisation d’agitateurs à retourne- ment du type Hei-SHAKE Salto Core. La notice d’instructions fait partie intégrante de la livraison de l’appareil décrit. Conventions typographiques Ce document utilise les symboles, mots d’avertissement et surlignages suivants : Explication Les symboles de mise en garde associés à...
éventuels composants open source contenus dans le logiciel. Vous trouverez plus d’information à ce propos dans la section service sur notre page web www.heidolph.com. Les violations des droits d’auteur (par ex. l’utilisation non autorisée ou la modification du logiciel) peuvent entraîner des actions civiles (par ex.
Informations générales sur le produit Mauvais usage raisonnablement prévisible Pour une utilisation dans des conditions ou à des fins qui divergent de l’utilisation conforme, des mesures supplémentaires peuvent éventuellement être nécessaires et/ou des directives et des consignes de sécurité spécifiques doivent être respectées. Les exigences correspondantes doivent être évaluées et mises en œuvre au cas par cas par l’exploitant.
électrique sans retard en cas d’urgence. Faites effectuer les réparations et/ou les travaux de maintenance de l’appareil uniquement par un électricien qualifié agréé ou par le service technique de l’entreprise Heidolph Scientific Products GmbH. L’appareil doit être débranché pour effectuer des travaux de maintenance, de nettoyage ou de réparation.
Sécurité Protection des données S’assurer de la protection des données lors de la transmission de données entre l’appareil décrit et d’autres appareils relève de la responsabilité de l’utilisateur. Utilisez uniquement des réseaux sécurisés pour la transmission des données et évitez d’utiliser des infrastructures critiques.
Description de l’appareil Description de l’appareil Conception mécanique– panneau de commande– raccordements Adaptateur avec dispositifs de serrage pour quatre, huit ou douze bouteilles de laboratoire. Bouton d’arrêt d’urgence Touche [Veille] Activez ou mettez l’appareil hors du mode veille : La LED du touche s'allume brièvement en vert lorsque la tension de fonctionnement est appliquée et passe en blanc permanent : Afficher [appareil en mode veille].
L’installation et le positionnement corrects et conformes de l’appareil et de tous les accessoires relèvent exclusivement de la responsabilité de l’exploitant. Heidolph Scientific Products GmbH décline toute responsabilité pour les dommages physiques et matériels directs et/ou indirects causés par le non-respect des consignes pour l’installation correcte de l’appareil.
Mise en service Alimentation électrique DANGER Respectez les indications et instructions données dans la section « Sécurité électrique» à la page 63. Câble d’alimentation avec verrouillage Utilisez uniquement le câble d’alimentation avec verrouillage fourni: Branchez la fiche du câble d'alimentation [2] à la prise IEC de l’appareil au dos de l’appareil [1].
Des rallonges spéciales sont nécessaires pour les bouteilles plus petites. Celles-ci sont disponibles en tant qu'acces- soires optionnels : Kit de fixation M, P/N : 549-26000-00, voir www.heidolph.com Pour procéder au changement, procédez comme suit : Retirez les supports montés à l'aide de la clé hexagonale fournie.
Utilisation Utilisation Allumer/éteindre l’appareil Lorsque l’appareil est mis sous tension, il se trouve en mode veille (la LED du bouton [Veille] s’allume en blanc). Appuyez brièvement sur la touche [Veille] pour activer l’appareil. La LED de la touche s’allume en vert fixe. Le logo du fabricant apparaît brièvement sur l’écran, suivi de l’écran de démarrage avec les valeurs suivantes : Vitesse de rotation de consigne et effective [1]...
Utilisation Réglages de l’appareil Affichez la barre de menus comme décrit dans la section « Navigation dans le menu» à la page 70 et ouvrez le menu [Réglages de l’ap- pareil], [6]. Dans les réglages de l’appareil, vous pouvez définir le comportement de démarrage et de freinage de l’appareil [9] et activer/désactiver la fonction [Remise en marche automatique] [10], voir les sections suivantes.
Utilisation Affichage de l’état dans la zone de la barre de menu Symbole de rotation blanc : fonction désactivée. Appuyez sur le bouton- poussoir rotatif pour activer la fonction. Le symbole passe à l’orange. Symbole de rotation orange : fonction activée. Appuyez sur le bouton- poussoir rotatif pour désactiver la fonction.
Utilisation À l’aide du bouton-poussoir rotatif, réglez la vitesse de rotation souhaitée (plage de réglage : -32 – +32 rpm). Dans la plage de vitesse comprise entre -32 et -01 rpm, l'adaptateur tourne dans le sens horaire (vu de gauche vers le boîtier du moteur/de commande). Dans la plage de vitesse comprise entre +01 et +32 rpm, l'adaptateur tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vu de gauche vers le boîtier du moteur/de commande).
Utilisation Fonctionnement avec minuterie En mode minuterie, une certaine durée pour le mouvement de rotation continu peut être définie. Pour activer la fonction minuterie, appuyez brièvement sur la touche [Minuterie]. Le valeur de consigne [Minuterie] devient orange. Dans cet état, le bouton-poussoir rotatif permet de définir une valeur comprise entre 1 min et 999 h 59 min.
Remote. Pour cela, il faut disposer d'un programme terminal adapté ou d'une solution logicielle appropriée, telle que les solutions Hei-PROCESSING de Heidolph Scientific Products GmbH.
L’écran reste noir après la défectueux mise en marche Vérifier la sécurité du bâtiment Contacter le distributeur/le Ecran défectueux service Heidolph Les touches LED ne s’allu- Contacter le distributeur/le ment pas quand la fonction LED du bouton défectueuse service Heidolph est activée...
Dépannage Codes d'erreur Code Description Comportement de l'appareil, remède E8001 Erreur de mémoire interne E8006 Passage de l'appareil à l'état de E8007 Erreur du moteur fonctionnement sécurisé - redémarrez l'appareil. E8008 E8009 Sous-tension L'unité s'éteint, contactez le service ---- Erreur de communication IHM technique.
Annexe Ordres des interfaces RS232 (ASCII) Commandes génériques Envoyer Recevoir Description "< Nom > < N° de matériau > < N° de "IDENT\r\n" Lire les numéros d’identification série > < Ordre de fabrication > \r\n" "MC X1.Y1.Z1:X2.Y2.Z2, HMI A1.B1.C1:A2. "SW_VERS\r\n" Lire toutes les versions du logiciel B2.C2\r\n"...
Remplacez toujours les deux fusibles en même temps par des fusibles d’ori- gine du fabricant. Vous trouverez de plus amples informations à propos des accessoires disponibles sur notre site Internet : www.heidolph.com. Après le remplacement des fusibles, vérifiez si l’appareil fonctionne en toute sécurité...
Enregistrement conformément à la loi Electrical and Electronic Equipment Act Heidolph Scientific Products GmbH, dont le siège social est situé à 91126 Schwabach/Allemagne, adresse Walpersdorfer Str. 12, est enregistrée sous le numéro DE 50705753 dans le registre des...
Annexe Déclaration de garantie L’entreprise Heidolph Scientific Products GmbH accorde une garantie de trois ans sur les vices de matériau et de fabrication. Les pièces en verre et d’usure, les dommages survenus lors du transport ainsi que les dommages dus à une mauvaise manipulation ou à une utilisation non conforme du produit sont exclus du droit à...
EN ISO 12100:2010, EN 61326-1:2013, EN 61010-1:2010, EN IEC 63000:2018 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen / Person Authorized to compile the technical file: Jörg Ziel - Heidolph Scientific Products GmbH, Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 11.September.2025 Jörg Ziel...
UK Authorised Representative (for authorities only) ProductIP ( UK ) Ltd. 8. Northumberland Av. London WC2N 5BY Signed for and on behalf of Heidolph Scientific Products GmbH Walpersdorfer Straße 12, 91126 Schwabach / Germany Schwabach, 11th of September 2025 Jörg Ziel...
RoHS Declaration of Conformity Zertifikat RoHS - Konformitätserklärung Heidolph Scientific Products GmbH / Walpersdorfer Str. 12 / D-91126 Schwabach An die zuständige Person To whom it may concern Datum: September 2024 RoHS-Konformitätserklärung (Richtlinie 2011/65/EU) und die Erweiterung 2015/863 RoHS-Declaration of conformity (Directive 2011/65/EU) and the extension 2015/863 Hiermit wird bestätigt, dass entsprechend dem heutigen Wissensstand alle von...
Seite 86
China RoHS DECLARATION OF CONFORMITY Heidolph Scientific Products GmbH has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in its products In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
Seite 87
(Pb), mercury (Hg), cadmium (Cd), hexavalent chromium (CrVI), polybrominated biphenyls (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by Heidolph Scientific Products GmbH may enter into further devices or can be used together with other appliances . With these products and appliances in particular, Heidolph Scientific Products GmbH will not take responsibility for the EFUP of those products and appliances.