Herunterladen Diese Seite drucken

Kyosho Chevrolet Corvette C6-R 2007 BODY SHELL Bedienungsanleitung Seite 14

Y 5 / Pre-Run Check I Vor dem Start / Pre-Run Check I Comprobaciones
/ ENGINEDESCRIPTION/ Der Verbrennungsmotor /
Description du moteur / PARTES DEL MOTOR
Throttle
Lever:
Adjusts a mount of air-fuel mixture inflow andcontrols e ngine rpm
Drosselküken:
Die Anlenkung des Drosselkükens
Wird m itdem Gasser,'0 verbunden
Commande
de carburateur:
regle Ie mélnageair-carburantet définit Ie régime moteur
Mando
del carburador:
Ajusta Ia cantidad de aire-combustible de Ia mezcla
Carburetor:
Mixesair and fuelappropriately to controlenginerunning
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibst0ffgemisch.
Carburateur:
mélange Ilair et Ie carburant de maniére appropriée.
Carburador:
Mezcla el aire y el combustible
High-Speed
Needle:
Adjusts the amount Offuel inflow for the mixture
Düsennadel:
Mit der Düsennadel Wird die Treibstoffmenge
reguliert, die der Motor erhält.
Pointeau
principal:
regle I'arrivée dessence dans Ie carburateur.
Aguja:
Ajusta Ia cantidad de combustible de Ia mezcla
Engines include
many high-precision
Der Motor enthält viele empfindliche
Andernfalls
kann der Motor beschädigt
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrormances pourraient Sen ressentir!
Los motores incorporan
gran cantidad de piezas de alta precisiön.
•z
/ Adjust the High-Speed Needle. I Einstellung der Düsennadel. /
Réglage du pointeau principal I Ajuste de la aguja
O
(fiä+@D)
Gently screw in the High-Speed Needle
(clockwise rotation)
Schließen Sie vorsichtig die Düsennadel
(Drehen im Uhrzeigersinn)
Vissezcomplétement, et sansforcer,la visde pointeau principa
(dans le sens des aiguilles d'une montre)
Apriete suavemente Ia aguja
(Hacia la derecha).
Low-Speed
Needle Position / Die Leerlauf Düsennadel
Vis de reprise / Posiciön
y5
/ CHECKLIST
Points a verifier avant le demarrage / COMPROBACIONES
x r 5
? *tax
Ensure all screws are securely tightened
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
nstall an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged
Ensure the fuel lining is proof, with no cracks
Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely insta led?
Ensure servos and linkages move without binding
Ensure the area of operation
is safe
Ensure nobody is on your frequency
ÜberprüfenSie,0b alle SchraubenfestgezogenSind.
ÜberprüfenSie,0b alle beweglichenTeile leichtgängigund an den
entsprechenden Stellen gefettet Sind.
st der Luftfilter richtig montiert?
Achten
Sie auf einen knickfreien
Verlauf
ÜberprüfenSie,0b der Auspufffest am Motor montiert ist.
Überprüfen S ie,0b dieAkkus/ Batterien fürdie RC•AnIage g eladen / frischSind.
Überprüfen Sie,0b die Servoanlenkungen sichleichtgängig bewegen können
Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist
Achten
Sie auf eine Frequenzkontrolle!
10
Idle Speed Screw:
Adjusts the carburetor opening when idling
Mechanische
Leerlauf-Justierung:
Mechanische Justierung für Leerlaufdrehzahl
Vis
de
ralenti:
régle Ilouverture du carburateur.
Tornillo
de Ralenti:
Ajusta la abertura del carburador a ralenti_
parts.
If disassembling
engines
carelessly,
Präzisionsteile.
Achten
Sie beim Zerlegen
und Zusammenbau
werden!
Cuando desmonte
Refer to the engine instruction manual and unscrew the
High-Speed Needle as specified (counterclockwise rotation)
Öfnen Sie die Düsennadel 3 Umdrehungen
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn).
Référez-vous aux instructions du manuel de montage
et dévissez la vis de pointeau comme indiqué
(dans Ie sens ontraire des aiguilles dune montre)
Lea Ias instrucciones del motor y afloje la aguja tal y
como se indique (Hacia la izquierda)
/
del Tornillo
de Baja
BEFORE
RUNNING / Die Checkliste
PREVIAS
D
?
Ensure it is not clogged
at the same time.
des Treibstoffschlauches
im Modell
5 a—235
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
Glühkerze:
Die Glühkerze sorgt für die Zündung des
Treibstoffgemisches.
Bougie:
provoque "explosion du mélange air-
carburant comprimé.
Bujia:
Provoca Ia igniciånde la mezclaaire combustible
l) 2-fLÄ5—5—
Recoil
Starts the engine
Seilzugstarter/ Elektro•Bordanlasser:
Durch Ziehen
Motor gestartet.
Lanceur
assure Ie démarrage du moteur
Arancador manual / Arrancador Electrico:
Arranca
Low-Speed
Adjusts volume of air and fuel in mixture
Leerlauf
Reguliert das Gemischverhältnis
Vis de reprise
Régle le mélange air/carburant.
Tornillo
Ajusta eI volumen de aire y eI combustible
en
Ia mezcla
their original
performance
may be lost!
darauf, daß Sie alle Teile richtig
el motor, realice todas las operaciones
con sumo cuidado.
0.5mm
vor dem Start/
Assurez-vous
que toutes Iesvis soien bien serrées.
Assurez-vous que Ies piéces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graissées?
Installez
un filtre
air. Assurez-ous
qulil soit propre.
Assurez-vous que les tubes dlarrivée dessence soient correctement installés et propres
Assurez-vous que 'échappement ne soit pas endommagé.
Assurez-vous que Ies batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
Assurez-bous que Iesservoset leursconnectionspeuventétre utiliséssans riencogner.
Assurez-vous
que Ia piste oü vous roule est sore
Assurez-vous que personne nlemploie a méme fréquence que vous en méme temps
Asegürese que todos los tornillos y tuercas estån bien fijados
Asegürese que todas las piezas möviles se mueven suavemente
D Instale un filtro de aire Asegürese que estå bien limpio
Asegürese
que eI macarrön
de combustible
Asegürese
que eI codo y el escape estån en perfecto estado.
Asegürese que las baterias estån perfectamente cargadas.
Asegürese que los varillajes se mueven perfectamente
Asegürese que eI area estå despejada
También que nadie esté utilizando
Ia misma frecuencia
Previas
Starter:
am Anreißstarter
Wird der
å main:
eI motor
Needle
Düsennadel
de baja
montieren!
no estå obstruido.
que usted
loading