Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Xevo G3 QTof
Übersicht und Wartungsanleitung
715007811DE
© 2024 Waters Corporation
Version 03
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Waters Xevo G3 QTof

  • Seite 1 Xevo G3 QTof Übersicht und Wartungsanleitung 715007811DE © 2024 Waters Corporation Version 03...
  • Seite 2: Allgemeine Informationen

    WERDEN. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden und sind für die Waters Corporation nicht verbindlich. Die Waters Corporation übernimmt für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation keine Verantwortung. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gilt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder...
  • Seite 3: Kundenkommentare

    Kontakt mit Waters aufnehmen Wenden Sie sich bei technischen Fragen zur Nutzung, zum Transport, zur Entfernung oder Entsorgung eines Waters Produkts an Waters. Sie können uns über das Internet, telefonisch, per Fax oder auf dem Postweg kontaktieren. Art der Kontaktaufnahme Informationen www.waters.com...
  • Seite 4: Zusätzliche Ressourcen

    Kunden in den USA und Kanada wenden sich an die Nummer 800-252-4752. Zusätzliche Ressourcen Waters stellt die folgenden zusätzlichen Ressourcen zur Verfügung, um Ihren anhaltenden Erfolg mit unseren Produkten sicherzustellen. Wissensdatenbank: Hier finden Sie schnell Hilfe bei der Fehlersuche. Profitieren Sie von Support-Artikeln zu Waters Systemen, Softwarelösungen und Chemikalien.
  • Seite 5: Vorgesehener Verwendungszweck Des Xevo G3 Qtof

    Das Xevo G3 QTof ist für allgemeine wissenschaftliche Forschungszwecke und nicht zur Verwendung in der Diagnostik vorgesehen. Das Xevo G3 QTof ist nur zur Verwendung in einer Laborumgebung vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung als medizinisches Gerät für IVD vorgesehen.
  • Seite 6: Emv-Hinweise

    • Führen Sie vor Analysenbeginn eine geeignete Probenvorbereitung durch, wie z. B. Proteinfällung, Flüssig-Flüssig-Extraktion (FFE) oder Festphasenextraktion (FPE), um matrixbedingte Störungen zu beseitigen. • Wann immer es möglich ist, überprüfen Sie die Genauigkeit und Präzision der Methode mit Hilfe von auf die Matrix abgestimmten Kalibrierproben und Qualitätskontrollproben. •...
  • Seite 7: Emv-Emissionen

    34 Maple Street Milford, MA 01757 Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen.
  • Seite 8 Abfall entsorgt werden. Wenden Sie sich zur Einhaltung der Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte an die Waters Corporation, um Angaben zur korrekten Entsorgung und Anweisungen für das Recycling zu erhalten. Nur zur Verwendung in Innenräumen Nicht schieben 15.
  • Seite 9: Sicherheitshinweis Zum Gefahrensymbol

    Symbol Definition Schließen Sie kein LC-System an Gibt die maximale Last an, die auf dieses 10kg Element gestellt werden kann (zum Beispiel 10 kg). Gibt an, dass das Teil in einem Ultraschallbad gereinigt werden kann Seriennummer Teilenummer, Katalognummer Sicherheitshinweis zum Gefahrensymbol Das Symbol gibt eine potenzielle Gefahr an.
  • Seite 10: Spezifische Hinweise Zum Gerät

    Gefahr durch entweichendes Lösungsmittel Das Quellenabluftsystem wurde so konzipiert, dass es unempfindlich und beständig gegen Leckagen ist. Waters empfiehlt die Durchführung einer Gefahrenanalyse unter der Annahme, dass maximal 10 % des LC-Lösungsmittels durch ein Leck in die Laborluft entweichen. Warnung: Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen, um den Kontakt mit toxischen...
  • Seite 11: Verbot Des Hinstellens Von Flaschen

    Erstickungsgefahr Warnung: Zur Vermeidung einer Erstickungsgefahr muss für eine ausreichende Belüftung des Labors gesorgt werden. Verbot des Hinstellens von Flaschen Warnung: Um Verletzungen durch Stromschlag, Feuer, zerbrochenes Glas, herunterfallende Gegenstände oder Kontakt mit toxischen Substanzen zu verhindern und um Schäden am Gerät zu vermeiden, befolgen Sie bitte diese Anweisungen: •...
  • Seite 12: Gefahr Durch Hochspannung

    Gefahr durch Hochspannung Warnung: Beachten Sie die folgenden Sicherheitsbestimmungen, um Stromschläge zu vermeiden: • Entfernen Sie unter keinen Umständen die Schutzabdeckungen des Massenspektrometers. Die von den Schutzabdeckungen abgedeckten Geräteteile sind nicht dafür vorgesehen, vom Benutzer gewartet zu werden. • Die mit dem Hochspannungswarnsymbol markierten Bereiche dürfen nicht berührt werden, wenn sich das Gerät im Modus Operate (Betrieb) befindet.
  • Seite 13: Gefahren Bei Der Außerbetriebnahme Des Geräts

    Inwieweit andere Vakuumbereiche des Geräts dekontaminiert werden müssen, hängt von der Art der mit dem Gerät analysierten Proben und ihrer Konzentration ab. Das Gerät darf erst zur Reparatur an Waters eingeschickt oder der Entsorgung zugeführt werden, nachdem die für die Genehmigung der Entfernung aus den Räumlichkeiten verantwortliche Instanz den Umfang der erforderlichen Dekontamination und die zulässige Restkontamination festgelegt hat.
  • Seite 14: Sicherheitshinweise

    • Befolgen Sie die entsprechenden Verfahren für das Spülen der Flüssigkeitsverbindungen des Geräts bei gefährlichen Proben oder Lösungsmitteln. • Geräte von Waters unterliegen der EU-Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE) und der EU-Richtlinie zur Einschränkung gefährlicher Stoffe (RoHS). Laut diesen Richtlinien dürfen Geräte nicht im allgemeinen Abfall entsorgt werden. Ähnliche Gesetze für elektronische Abfälle gelten auch in anderen Ländern.
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    Hinweise zum Missbrauch des Geräts.................... ix Spezifische Hinweise zum Gerät..................... x Sichere Entsorgung..........................xiii Sicherheitshinweise..........................xiv 1 Überblick über das Waters Xevo G3 QTof............... 23 1.1 Waters Xevo G3 QTof........................23 1.2 Automation und Fluidik........................24 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite xv...
  • Seite 16 1.3 ACQUITY UPLC/Xevo G3 QTof MS-System..................24 1.3.1 Kompatible Systeme......................24 1.3.2 Waters Software ACQUITY UPLC-System................25 1.3.3 Waters ACQUITY UPLC/Xevo G3 QTof MS-System............26 1.3.4 ACQUITY UPLC M-Class System..................27 1.4 Software und Datensystem......................28 1.4.1 MassLynx Software.......................29 1.4.2 waters_connect Software......................29 1.5 LockSpray Quelle und Ionisierungsmodi..................29...
  • Seite 17 2.4 Überprüfen des Bereitschaftszustands des Geräts................45 2.5 Überwachen der LED-Anzeigen des Massenspektrometers............45 2.6 Informationen zu Abstimmung und Kalibrierung................46 2.7 Flussraten für das Xevo G3 QTof System..................46 2.8 Vorbereiten des Flüssigkeitssystems..................... 47 2.8.1 Einbauen der Vorratsflaschen....................47 2.8.2 Einbauen der Vials für kleine Volumina................48 2.8.3 Justieren der Lösungsmittelzuführleitungen.................
  • Seite 18 4.1.5 Justierung der Sprüherplattform................... 86 4.2 Einbauen der NanoLockSpray Quelle.................... 86 4.3 Auswählen und Konfigurieren der NanoLockSpray Quelle............88 4.4 Arbeiten mit der Justierung der Sprüherplattform................89 4.4.1 Herausbewegen der Sprüherplattform aus der Quelle............89 4.4.2 Hineinfahren der Sprüherplattform in die Quelle..............89 4.5 Einstellen der Position der Sprüherspitze..................
  • Seite 19 5.9 Reinigen des Gerätegehäuses.....................122 5.10 Entleeren der Auffangflasche für Stickstoffabgas...............122 5.11 Reinigen der Quellenkomponenten.................... 124 5.12 Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit................. 124 5.12.1 Ausbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit aus der Quelle..........124 5.12.2 Zerlegen der Probeneinlass-Cone-Einheit................128 5.12.3 Reinigen des Probeneinlass-Cones und der Cone-Gasdüse........... 131 5.12.4 Zusammenbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit............
  • Seite 20 5.20.1 Entfernen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung............184 5.20.2 Einsetzen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung............185 5.21 Reinigen der APCI-Sprühkopfspitze...................187 5.22 Austauschen des APCI-Sprühkopferhitzers................188 5.22.1 Entfernen des APCI-Sprühkopferhitzers................188 5.22.2 Montieren des neuen APCI-Sprühkopferhitzers............... 190 5.23 Ersetzen der Dichtungen der Quelle..................192 5.23.1 Entfernen der Sprühkopf- und Quellengehäusedichtungen der Sprühkopfjustierung..192 5.23.2 Einsetzen der neuen Sprühkopfdichtungen für Quellengehäuse und Sprühkopfjustierung......................
  • Seite 21 A.2 Hinweise............................251 A.3 Symbol „Flaschen verboten“......................251 A.4 Erforderlicher Schutz........................251 A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen............251 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen.............. 256 A.7 Elektrische Symbole........................257 A.8 Transportsymbole........................258 B Externe Anschlüsse....................260 B.1 Externe Verkabelung und Vakuumanschlüsse des Massenspektrometers.........
  • Seite 22 C.1 Vermeiden von Kontaminationen....................285 C.2 Komponenten, die Lösungsmitteln ausgesetzt sind..............285 C.3 Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen................286 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite xxii...
  • Seite 23: Überblick Über Das Waters Xevo G3 Qtof

    • NanoLockSpray Quelle (siehe NanoLockSpray Quelle und Ionisierungsmodi (Seite 32)). Die folgenden optionalen Quellen sind mit dem Xevo G3 QTof kompatibel: • Sprühkopf zur Feststoffanalyse unter Atmosphärendruck (ASAP: Atmospheric Solids Analysis Probe) (siehe Sprühkopf zur Feststoffanalyse unter Atmosphärendruck (ASAP: Atmospheric...
  • Seite 24: Automation Und Fluidik

    • Die technischen Daten des Geräts finden Sie in Waters Xevo G3 Tof Site Preparation Guide (Anforderungen an den Aufstellort des Waters Xevo G3 Tof, 715007914DE). • Die verfügbaren Quellenoptionen können von der Software abhängen, die Sie zur Bedienung des Xevo G3 QTof verwenden. Weitere Informationen zur Quellenkompatibilität finden Sie in der Waters Knowledge Base oder auf den Produktseiten auf www.waters.com.
  • Seite 25: Waters Software Acquity Uplc-System

    (Benutzerhandbuch des ACQUITY UPLC Systems, 71500082502DE) oder Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC-MS-Systemen, 715001307DE). Sie finden diese Dokumente auf www.waters.com. Klicken Sie auf Support > Support Documents and Downloads (Support > Support-Dateien und Downloads). 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03...
  • Seite 26: Waters Acquity Uplc/Xevo G3 Qtof Ms-System

    1.3.3 Waters ACQUITY UPLC/Xevo G3 QTof MS-System Abbildung 1–1: ACQUITY UPLC/Xevo G3 QTof MS-System Sample Organizer (optional) Aufnahmevorrichtung für Lösungsmittel Zugangstür zu den Flüssigkeitsventilen und Flüssigkeitspumpen Sprühkopf Schiebetür der Quellenschnittstelle Hochspannungsanschluss für den ESI-Sprühkopf LockSpray Quellengehäuse Xevo G3 QTof Binärer Solvent Manager 15.
  • Seite 27: Acquity Uplc M-Class System

    UPLC M-Class Systemhandbuch, 715003588DE) oder Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC-MS-Systemen, 715001307DE). Sie finden diese Dokumente auf www.waters.com. Klicken Sie auf Support > Support Documents and Downloads (Support > Support-Dateien und Downloads). Abbildung 1–2: ACQUITY UPLC M-Class/Xevo G3 QTof MS System Zugangstür zu den Flüssigkeitspumpen und Flüssigkeitsventilen...
  • Seite 28: Software Und Datensystem

    • Drucken von Daten Hinweis: Weitere Informationen dazu, welche Quellen und Einlässe mit dem Xevo G3 QTof kompatibel sind und ob sie MassLynx, waters_connect oder beides unterstützen, finden Sie in der Waters Knowledge Base oder auf den Produktseiten auf Waters.com.
  • Seite 29: Masslynx Software

    Für weitere Informationen, siehe die Online-Hilfe für das Gerätekonsole-System. 1.4.2 waters_connect Software waters_connect ist die bahnbrechende Informatiklösung von Waters, die auf unserer langjährigen Erfahrung im Bereich der Software-Innovation basiert. Sie bietet eine Fülle neuer Funktionen, Qualitätsverbesserungen und Zugriff auf neue Applikationen, mit denen Sie Datenintegritäts- und Compliance-Vorschriften einhalten können, während Sie von höchster Flexibilität und...
  • Seite 30: Elektrospray-Ionisierung (Esi)

    Die LockSpray Quelle kann mit den ESI-, APCI- und ESCi-Ionisierungsmodi (siehe Konfigurieren der LockSpray II Quelle (Seite 52)) sowie mit dem ASAP-Ionisierungsmodus (siehe Atmospheric Solids Analysis Probe Operator's Guide Supplement (ASAP-Sprühkopf Nachtrag zum Benutzerhandbuch 715002034DE) eingesetzt werden. Abbildung 1–3: Xevo G3-XS QTof mit LockSpray Quelle LockSpray Quelle 1.5.1 Elektrospray-Ionisierung (ESI) Bei der ESI wirkt eine starke elektrische Ladung auf den Eluenten bei dessen Austreten...
  • Seite 31: Apci

    1.5.2 APCI Es ist eine optionale Hochleistungs-APCI-Schnittstelle verfügbar. APCI erzeugt einfach geladene, protonierte oder deprotonierte Moleküle für einen weiten Bereich schwerflüchtiger Analyten. Die APCI-Schnittstelle besteht aus dem ESI/APCI/ESCi-Gehäuse, in das eine Koronanadel und ein APCI-Sprühkopfadapter eingebaut sind. Weitere Details finden Sie unter ESI-, ESCi-, APCI- und ASAP-Modus (Seite 52).
  • Seite 32: Nanolockspray Quelle Und Ionisierungsmodi

    Weitere Einzelheiten finden Sie unter Atmospheric Solids Analysis Probe for Universal Source Operator's Guide Supplement (ASAP-Sprühkopf für Universale Quelle Nachtrag zum Benutzerhandbuch, 715007201DE). Unterstützte Software: MassLynx 1.6 NanoLockSpray Quelle und Ionisierungsmodi Die NanoLockSpray Quelle ermöglicht die Durchführung von Elektrospray-Ionisierungen bei Flussraten von 5 bis 1.000 nL/min.
  • Seite 33: Beschreibung

    1.7 Gaschromatographie unter Atmosphärendruck (APGC) Der Waters APGC verbindet einen Agilent GC mit dem Xevo G3 QTof. Dies ermöglicht die Durchführung von LC- und GC-Analysen mit ein und demselben System, und zwar ohne Kompromisse hinsichtlich der Leistung. Die APGC versorgt das LC-MS-Gerät mit komplementäre Daten, die eine Analyse von Verbindungen mit niedrigem Molekulargewicht und geringer bis mittlerer Polarität ermöglichen.
  • Seite 34: Übersicht Über Die Unispray Quelle (Lockspray)

    Mit dieser Technik können Sie die räumliche Verteilung kleiner Moleküle, Lipide und Peptide auf der Oberfläche einer Probe als Ionenbilder visualisieren. Das Xevo G3 QTof kann mit einer DESI XS Quelle ausgestattet werden, um gezielte MS- Bildgebungsversuche durchzuführen. Weitere Einzelheiten finden Sie unter DESI XS Overview and Maintenance Guide (DESI XS Übersicht und Wartungsanleitung, 715006623DE).
  • Seite 35: Hdx (Wasserstoff-Deuterium-Austausch)

    Unterstützte Software: MassLynx 1.11 HDX (Wasserstoff-Deuterium-Austausch) Durch die Kombination des Xevo G3 QTof mit einem ACQUITY UPLC M-Class System mit HDX- Technologie entsteht ein Forschungswerkzeug, mit dem die Dynamik von Proteinen analysiert und Änderungen der Proteinkonformation gemessen werden können. Unterstützte Software: MassLynx 1.12 Flüssigkeitssystem...
  • Seite 36: Aufbau Des Flüssigkeitssystems

    Hinweis: Schließen Sie das UPC System nicht an das IntelliStart Flüssigkeitssystem an, um Schäden am Flüssigkeitssystem zu vermeiden. Siehe ACQUITY UPC System Guide (ACQUITY UPC Systemhandbuch, 715004521DE) für Informationen zum Anschluss des UPC LC an das Gerät. 1.12.2 Aufbau des Flüssigkeitssystems Der Flusssensor und das geerdete Verbindungsstück sind beim Verwenden der LockSpray Quelle optionale Fittings.
  • Seite 37: Empfehlung

    Probenpumpe Zugangstür LockSpray Auswahlventil Optionaler Flusssensor Probenauswahlventil Geerdetes Verbindungsstück Schaltventil 500-mL-Lockmassenflasche (B) 30-mL-Kalibriermittelflasche (C) 30-mL-Probenflasche (A) 500-mL-Waschflasche Kapillarführungen Kapillarführungen Das Flüssigkeitssystem besteht aus folgenden Komponenten: • Einem Probenzuführungssystem mit einer Pumpe, einem Probenauswahlventil und einem Schaltventil für die LC- und Sprühkopfverbindungen. •...
  • Seite 38: Betrieb Des Systems

    Der Abfall tritt durch das interne System aus und wird über einen Schlauch zu einer Flasche geleitet, die unterhalb des Gerätetisches aufbewahrt wird. Hinweis: Halten Sie während des Normalbetriebs die Gerätetüren geschlossen. 1.12.3 Betrieb des Systems Das Flüssigkeitssystem wird über die Konsolensoftware konfiguriert, mit der Sie die Parametereinstellungen, die Häufigkeit und den Grad der Automatisierung festlegen können.
  • Seite 39 Abbildung 1–6: Überblick über die Ionenoptik Probensprüher Probeneinlass-Cone LockSpray Sprüher Quadrupol pDRE-Linse Stoßkammer des XS ToF-Gehäuse Reflektron Detektor Schieber Zur Vakuumpumpe Transferlinsen Zu den Vakuumpumpen 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 39...
  • Seite 40: Lecksensoren

    Flüssigkeit angesammelt haben, hält er den Systemfluss an. Gleichzeitig wird von der Software eine Fehlermeldung angezeigt, die Sie darauf aufmerksam macht, dass eine Undichtigkeit vorliegt. Umfassende Informationen finden Sie in Waters ACQUITY UPLC Leak Sensor Maintenance Instructions (Waters ACQUITY UPLC Lecksensoren Wartungshinweise, 71500082506).
  • Seite 41: Vorbereiten Des Massenspektrometers Für Den Betrieb

    In diesem Kapitel wird das Starten und Herunterfahren des Massenspektrometers beschrieben. 2.1 Vorbereitungen zum Starten des Massenspektrometers Das Waters Xevo G3 QTof ist mit verschiedenen ACQUITY UPLC Systemen kompatibel, Einzelheiten zu kompatiblen ACQUITY UPLC Systemen finden Sie unter ACQUITY UPLC/Xevo G3 QTof MS-System (Seite 24).
  • Seite 42: Anforderung

    2. Stellen Sie sicher, dass die Flasche mit Waschlösungsmittel am Gerät angebracht ist und dass das Ende der Kapillare vom Flüssigkeitssystem vollständig im Lösungsmittel eingetaucht ist. Hinweis: Weitere Informationen zu den Flüssigkeitsverbindungen finden Sie auf dem Diagramm, das sich auf der Innenseite der Zugangstür zum Flüssigkeitssystem befindet. 3.
  • Seite 43: Starten Des Massenspektrometers Mit Der Waters_Connect Software

    4. Starten Sie die MassLynx Software und kontrollieren Sie die Software der Gerätekonsole auf Meldungen und LED-Anzeigen. Tipp: Um in MassLynx von der Hauptseite auf die Gerätekonsole zuzugreifen, klicken Sie auf MS Console (MS Konsole) auf der linken Seite. 5. Evakuieren Sie das Massenspektrometer, indem Sie die folgenden Schritte befolgen: a.
  • Seite 44 7. Klicken Sie im Feld Console Navigation (Navigation über die Konsole) auf der linken Seite des Fensters im Feld System auf das Gerät (Xevo G3 QTof). 8. Um das Gerät abzupumpen, klicken Sie auf Maintain > Maintenance > Vacuum > Pump Instrument (Warten >...
  • Seite 45: Überprüfen Des Bereitschaftszustands Des Geräts

    • Die Anzeige Betrieb blinkt rot. • API- und Stoßgas-Fluss starten. • Schließlich ändert sich die Anzeige Betrieb auf grau und das Gerät ist einsatzbereit. Anforderung: Stellen Sie vor der Datenaufnahme sicher, dass das Gerät mindestens drei Stunden lang abgepumpt (evakuiert) und mindestens 30 Minuten lang im Modus Operate (Betrieb) betrieben wurde.
  • Seite 46: Informationen Zu Abstimmung Und Kalibrierung

    Quadrupolauflösung und Kalibrierung für den Routineeinsatz. 2.7 Flussraten für das Xevo G3 QTof System Das Xevo G3 QTof System kann mit hohen Flussraten betrieben werden. Zur Optimierung der Desolvatation und Empfindlichkeit muss das System bei geeigneten Gasflussraten und Desolvatationstemperaturen betrieben werden.
  • Seite 47: Vorbereiten Des Flüssigkeitssystems

    2.8 Vorbereiten des Flüssigkeitssystems Weitere Informationen, siehe Aufbau des Flüssigkeitssystems (Seite 36). Warnung: Stellen Sie keine Gefäße direkt auf das Gerät oder dessen Vorderabdeckungen, um Verletzungen durch zerbrochenes Glas, herunterfallende Gegenstände oder Kontakt mit toxischen Substanzen zu vermeiden. Verwenden Sie hierzu die Flaschenablage.
  • Seite 48: Einbauen Der Vials Für Kleine Volumina

    3. Achten Sie bei jeder Vorratsflasche darauf, dass sich die Enden der Leitungen für die Lösungsmittelzuführung nahe am Boden der Flasche befinden, diesen jedoch nicht berühren (siehe Justieren der Lösungsmittelzuführleitungen (Seite 49)). 2.8.2 Einbauen der Vials für kleine Volumina Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens stets saubere, chemikalienbeständige, nicht...
  • Seite 49: Justieren Der Lösungsmittelzuführleitungen

    2.8.3 Justieren der Lösungsmittelzuführleitungen Damit das Flüssigkeitssystem korrekt arbeiten kann, müssen Sie alle Lösungsmittelzufuhrleitungen so justieren, dass sie nahe am Boden der jeweiligen Vorratsflasche oder des jeweiligen Vials für kleine Volumina enden, den Boden aber nicht berühren. So justieren Sie die Lösungsmittelzuführleitungen: 1.
  • Seite 50: Neustarten Des Massenspektrometers

    2.9 Neustarten des Massenspektrometers Starten Sie das Massenspektrometer neu, wenn eine der folgenden Voraussetzungen zutrifft: • Die Software kann keine Verbindung zum Massenspektrometer aufbauen oder verliert die Verbindung zum Massenspektrometer. • Wenn Sie ein Software-Upgrade durchführen. So starten Sie das Massenspektrometer neu: 1.
  • Seite 51 Hinweis: Wenden Sie das folgende Verfahren nur im Notfall an, um Datenverluste zu vermeiden. Befolgen Sie das Verfahren unter Neustarten des Massenspektrometers, um das Massenspektrometer neu zu starten. Um das Massenspektrometer im Notfall abzuschalten, ziehen Sie das Netzkabel von der Geräterückseite ab.
  • Seite 52: Konfigurieren Der Lockspray Quelle

    3 Konfigurieren der LockSpray Quelle In diesem Kapitel ist die Konfiguration der LockSpray Quelle für die folgenden Ionisierungsmodi beschrieben: • ESI (Elektrospray-Ionisierung) • APCI (Ionisierung unter Atmosphärendruck) • ESCi (kombinierte Elektrospray-Ionisierung und Ionisierung unter Atmosphärendruck) 3.1 Konfigurieren der LockSpray II Quelle Die folgende Tabelle enthält eine Zusammenfassung über die Konfiguration der LockSpray II Quelle für die verschiedenen Ionisierungsmodi.
  • Seite 53: Esi-Modus

    Abbildung 3–1: Standardmäßiges Quellengehäuse Anschluss des Referenzsprühers Vernier Sprühkopfjustierung 3.2.1 ESI-Modus Um das System im ESI-Modus zu betreiben, müssen Sie den ESI-Sprühkopfadapter in das Quellengehäuse einbauen und eine Sprühkopfeinheit einbauen. Der ESI-Sprühkopfadapter, der mit einem Standard-ESI-Sprühkopf ausgestattet ist, ist für Eluentflussraten von bis zu 2 mL/min ausgelegt.
  • Seite 54: Asap-Modus

    Die APCI-Schnittstelle besteht aus dem ESI/APCI/ESCi-Gehäuse, in das eine Koronanadel und ein APCI-Sprühkopfadapter eingebaut sind. Die mobile Phase aus der LC-Säule gelangt in den Sprühkopf, wo sie in ein Aerosol umgewandelt, rasch erhitzt und an der Spitze des Sprühkopfes verdampft oder in Gas umgewandelt wird. Abbildung 3–2: APCI-Modus APCI-Sprühkopf Koronanadel...
  • Seite 55 Abbildung 3–3: Sprühkopfadaptertypen ESI-Sprühkopfadapter APCI-Sprühkopfadapter APCI-Kennzeichnungsetikett APCI-Sprühkopferhitzer ESI-Sprühkopfspitze ESI-Kennzeichnungsetikett 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 55...
  • Seite 56: Koronanadel Installieren

    Nein ESCi APCI APCI ASAP ASAP Weitere Informationen zu jedem Modus finden Sie in der Online-Hilfe des Xevo G3 QTof Systems. In den folgenden Abschnitten wird erläutert, wie Sie die folgenden Schritte ausführen: • Einbauen des Sprühkopfadapters (Seite 57) •...
  • Seite 57: Einbauen Des Sprühkopfadapters

    3.2.6 Einbauen des Sprühkopfadapters Abbildung 3–5: Teile des Sprühkopfadapters Kappe des Sprühkopfadapters vom Sprühkopfadapter abgenommen Schnur der Kappe des Sprühkopfadapters Verriegelungsring Kennzeichnungsetikett des Sprühkopfadapters Entriegelungsknöpfe der Kappe des Sprühkopfadapters Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe So bauen Sie den Sprühkopfadapter ein: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere,...
  • Seite 58 Warnung: Handhaben Sie scharfe Teile und Materialien vorsichtig, um Stichverletzungen zu vermeiden. Hinweis: Die Sprühkopfspitze kann leicht beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Sprühkopfspitze nicht zu verbiegen, zu quetschen oder zu verziehen. Bringen Sie die Schutzkappe an der Sprühkopfspitze an, wenn Sie den Sprühkopfadapter aus der Quelle ausbauen.
  • Seite 59 Abbildung 3–8: Positionieren des ESI-Sprühkopfadapters Positionieröffnung für den Positionierstift des Sprühkopfs Sprühkopfjustierung Abbildung 3–9: Positionieren des APCI-Sprühkopfadapters Positionieröffnung für den Positionierstift des Sprühkopfs Sprühkopfjustierung 3. Drehen Sie den Verschlussring des Sprühkopfadapters im Uhrzeigersinn, um den Sprühkopfadapter zu befestigen. 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 59...
  • Seite 60: Einbauen Der Sprühkopfeinheit

    Abbildung 3–10: Am Quellengehäuse montierter Sprühkopfadapter Kappe des Sprühkopfadapters Verschlussring des Sprühkopfadapters Sprühkopfjustierung Quellengehäuse Hochspannungsanschluss Kabel des ESI-Sprühkopfadapters (nur ESI-Sprühkopfadapter) 4. Schließen Sie bei ESI-Sprühkopfadaptern das Kabel des ESI-Sprühkopfadapters an den Hochspannungsanschluss des Geräts an. 5. Bauen Sie die Sprühkopfeinheit ein, siehe Einbauen der Sprühkopfeinheit (Seite 60) 3.2.7 Einbauen der Sprühkopfeinheit Anforderungen:...
  • Seite 61: Empfehlung

    Empfehlung: Verwenden Sie den 500-mm-ESI- oder -APCI-Sprühkopf, um den Sprühkopf direkt mit dem Flüssigkeitsventil verbinden zu können. Abbildung 3–11: Sprühkopfeinheit Kapillare PEEK-Fitting des Sprühkopfadapters Warnschild Kennzeichnungsetikett, das die Teilenummer angibt Fitting-Federhalter Fitting des Sprühkopfeinlasses Hinweise: Das Hochspannungswarnschild ist nicht auf allen Sprühkopfeinheiten vorhanden.
  • Seite 62 Warnung: Um Schnitt- und Stichverletzungen sowie eine mögliche Kontamination mit biologisch gefährlichen und toxischen Materialien zu vermeiden, berühren Sie nicht das scharfe Ende der Kapillare. Warnung: Führen Sie keine Gegenstände in die Kappenöffnung des Sprühkopfs ein, wenn die Sprühkopfkappe am Gerät angebracht ist, um Stromschläge zu vermeiden. Warnung: Um ungefährliche, elektrostatische Stromschläge zu vermeiden, muss sich das Massenspektrometer im Standby-Modus befinden, bevor Sie die mit diesem...
  • Seite 63 Abbildung 3–13: Einführen der Sprühkopfeinheit Sprühkopfkapillare Sprühkopfadapter 3. Schrauben Sie das Fitting des Sprühkopfadapters lediglich fingerfest in den Sprühkopfadapter, bis Sie ein Klicken hören. Abbildung 3–14: Am Sprühkopfadapter befestigter Sprühkopf Fitting des Sprühkopfadapters Tipp: Das Fitting des Sprühkopfadapters unterscheidet sich je nach Sprühkopftyp. Sollte die Kappe des Sprühkopfadapters nicht vollständig, wie in Schritt 6 beschrieben, passen, 15.
  • Seite 64 vergewissern Sie sich, dass Sie den richtigen Sprühkopf verwenden. Die UniSpray Sprühkopfeinheit passt zum Beispiel nicht in den werkzeuglosen Sprühkopfadapter. 4. Neigen Sie die Kappe des Sprühkopfadapters, damit sich das Kugellager in der Aussparung am Boden der Öffnung befindet, und führen Sie dann die Kapillare des Sprühkopfadapters durch die Öffnung hindurch.
  • Seite 65 Abbildung 3–16: Abringen der Kappe des Sprühkopfadapters Einlassfitting Kappe des Sprühkopfadapters Schnur der Kappe des Sprühkopfadapters Sprühkopfadapter Sprühkopfkapillare 5. Schieben Sie die Kappe des Sprühkopfadapters entlang der Sprühkopfeinheit über das Fitting des Sprühkopfadaptereinlasses. 6. Drücken Sie die Kappe des Sprühkopfadapters auf den Sprühkopfadapter, bis Sie ein Klicken hören.
  • Seite 66 • Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe der Kappe des Sprühkopfadapters nicht zusammen, wenn Sie die Kappe des Sprühkopfadapters aufsetzen. • Stellen Sie sicher, dass die Kappe des Sprühkopfadapters richtig platziert ist und beide Entriegelungsknöpfe im Sprühkopfadapter eingerastet sind, wodurch ein Klicken zu hören ist.
  • Seite 67 Abbildung 3–18: Fittinghalter des Einlasses Sprühkopfkapillare Fitting des Sprühkopfeinlasses Fittinghalter des Einlasses Warnung: Um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden, schließen Sie die Kapillare des ESI-Sprühkopfes an das Schaltventil oder, wenn sie direkt an ein LC-System angeschlossen ist, an einen geerdeten Flüssigkeitsauslass an. 7.
  • Seite 68 Abbildung 3–19: Anschließen des Fittings des Sprühkopfeinlasses Tipp: Die anderen Leitungsverbindungen wurden zur Verdeutlichung weggelassen. WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Schaltventil 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 68...
  • Seite 69 Sprühkopfkapillare Verriegelungsring b. Schrauben Sie das PEEK-Fitting des Sprühkopfeinlasses lediglich fingerfest in Port 2 (der obere Port) des Schaltventils, bis Sie ein Klicken hören. c. Um sicherzustellen, dass die Zugangstür zum Flüssigkeitssystem richtig schließt und die Sprühkopfeinheit schützt, schieben Sie die Sprühkopfeinheit in die Führungsvorrichtung im Gehäuse des Geräts.
  • Seite 70 Abbildung 3–20: Eingebaute Sprühkopfeinheit Quellenfenster 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 70...
  • Seite 71: Optimieren Der Sprühkopfposition

    Vernier-Sprühkopfjustierung (zur horizontalen Justierung des Sprühkopfes) 3.2.8 Optimieren der Sprühkopfposition Vor der Verwendung des Xevo G3 QTof bei ESI, ESCi oder APCI müssen Sie die anfängliche Sprühkopfposition visuell überprüfen. Sie können dann die Sprühkopfposition mithilfe der manuellen Abstimmungssteuerungen Ihrer Software optimieren:...
  • Seite 72: So Optimieren Sie Die Sprühkopfposition

    Abbildung 3–21: An der Xevo G3 QTof Quelle montierter Sprühkopf Sprühkopfjustierung Vernierschraube zur horizontalen Justierung des Sprühkopfadapters Hinweis: Position 6 an der Vernierschraube ergeben für die meisten Verbindungen mit typischen LC-Flussraten das beste Gleichgewicht zwischen Empfindlichkeit und Robustheit. Direktes Sprühen auf den Cone des Geräts wirkt sich negativ auf die Robustheit aus.
  • Seite 73 Softwaresystem Einstellungen > System Console > Xevo G3 QTof > Summary > Summary) (waters_connect Hub > Systemkonsole > Xevo TQ Absolute > Zusammenfassung > Zusammenfassung), und klicken Sie dann auf Operate (Betrieb) in der oberen rechten Ecke des Fensters. API- und Stoßgas-Fluss starten.
  • Seite 74: Entfernen Des Sprühkopfadapters

    Hinweis: Es ist nicht ungewöhnlich, dass ein Restwert auf der Kapillare angezeigt wird, wenn sie auf Null eingestellt ist. b. Wenn die Signalintensität nicht um 10 % abfällt, entfernen Sie den Sprühkopf und setzen die Kapillarspannung auf die vorherige Einstellung zurück. 9.
  • Seite 75 Hinweis: Die Sprühkopfspitze kann leicht beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Sprühkopfspitze nicht zu verbiegen, zu quetschen oder zu verziehen. Bringen Sie die Schutzkappe an der Sprühkopfspitze an, wenn Sie den Sprühkopfadapter aus der Quelle ausbauen. 1. Um das Gerät für das Arbeiten an der Quelle vorzubereiten, stoppen Sie den Lösungsmittelfluss, stellen Sie sicher, dass das Gerät sich im Standby-Modus befindet, und stoppen Sie den Desolvatationsgasfluss.
  • Seite 76: Ein- Und Ausbauen Der Koronanadel (Apci, Asap Und Esci)

    Die Koronanadeln können während des Transports oder beim Ein- und Ausbauen der Nadel verformt werden. Um dies zu vermeiden und sicherzustellen, dass die Spitze der Koronanadel in der optimalen Betriebsposition sitzt, empfiehlt Waters beim Einsetzen der Koronanadel die Verwendung des mitgelieferten Justierwerkzeugs für die Koronanadel.
  • Seite 77 2. Ziehen Sie die Entriegelung des Quellengehäuses (rechts unten) nach außen und öffnen Sie dann das Gehäuse. Abbildung 3–23: Innenleben des Quellengehäuses Hinterer Schild Schutzstecker für den Befestigungskontakt für die Koronanadel Probeneinlass-Cone-Einheit Vorderer Schild Absperrventil 3. Warten Sie sechs Minuten, bis das Absperrventil, der Griff des Probeneinlass-Cones und der Quellenschild abgekühlt sind.
  • Seite 78 Abbildung 3–24: Anbringen des Justierwerkzeugs für Koronanadeln Justierwerkzeug für Koronanadeln Ausrichtpunkt für Koronanadeln Griff Schutzschraube für den Befestigungskontakt für die Koronanadel 8. Verwenden Sie den Griff des Justierwerkzeugs für Koronanadeln um das Justierwerkzeug für Koronanadeln um 90° zu drehen. Bewegen Sie dabei den Griff nach unten aus der horizontalen in die vertikale Stellung.
  • Seite 79 Abbildung 3–26: Anbringen der Koronanadel Koronanadel 10. Biegen Sie die Koronanadel so, dass sich die Spitze in der Vertiefung an der Spitze des Justierwerkzeugs für Koronanadeln befindet. Abbildung 3–27: Anbringen der Koronanadel Justierwerkzeug für Koronanadeln Koronanadel 11. Wenn die Koronanadel ausgerichtet ist, entfernen Sie das Justierwerkzeug für Koronanadeln.
  • Seite 80: Ausbauen Der Koronanadel Aus Der Quelle

    Abbildung 3–28: Quellengehäuse Quellenfenster Vernier-Sprühkopfjustierung 3.2.10.2 Ausbauen der Koronanadel aus der Quelle Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe So entfernen Sie die Koronanadel aus der Quelle: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen.
  • Seite 81 Warnung: Da die ESI-Sprühkopfspitze scharf ist, gehen Sie bei eingebautem ESI- Sprühkopf sehr vorsichtig vor, wenn Sie Tätigkeiten bei geöffnetem Quellengehäuse ausführen, um Stichverletzungen zu vermeiden. Warnung: Vorsicht beim Umgang mit der Koronanadel, um Stichverletzungen zu vermeiden. Die Spitze ist sehr spitz. 1.
  • Seite 82 Absperrventil 7. Schließen Sie das Quellengehäuse. 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 82...
  • Seite 83: Konfigurieren Der Nanolockspray Quelle

    4 Konfigurieren der NanoLockSpray Quelle Die Elektrospray-Ionenquelle NanoLockSpray von Waters ermöglicht die optimierte gemeinsame Zuführung von Probe und Lockmassenverbindung direkt in die Ionenquelle. Bei niedrigen Flussraten sorgt dies sowohl im MS- als auch im MS/MS-Modus für zuverlässige, genaue Massenmessungen. 4.1 Übersicht über die NanoLockSpray Quelle Warnung: Um Stromschläge zu vermeiden, darf die Nanoflow Quelle niemals ohne...
  • Seite 84 Transparenter Sprüherschild (nicht angebracht) Schildbefestigungsschraube Justierung Y-Position Rändelschraube Justierung der Sprüherplattform Rändelschraube (links von der Sprüherplattform) Justierung X-Position Abdeckung des Sprühers Transparenter Sprüherschild (angebracht) Justierung Z-Position Referenzsprühkopf Das NanoLockSpray Quellengehäuse enthält zwei NanoFlow Sprüher, die rechtwinklig zueinander angeordnet sind. Die Probe fließt durch den einen Sprüher und die Lockmassen- Referenzlösung durch den anderen.
  • Seite 85: Probensprüher

    Blende Probeneinlass Referenzeinlass Die Teilung des Sprühnebels ermöglicht die Erfassung von Probendaten und LockSpray Daten in separaten Datenkanälen. Der Chopper ist so aufgebaut, dass eine Kreuzkontamination zwischen den beiden Sprühnebeln vernachlässigbar gering ist. Aus den LockSpray Daten wird ein Korrekturfaktor für die Massenkalibrierung berechnet, der dann auf die Probendaten angewendet wird, um genaue Massendaten bereitzustellen.
  • Seite 86: Justierung Der Sprüherplattform

    4.1.5 Justierung der Sprüherplattform Die Justierungseinheit der Sprüherplattform ermöglicht die genaue Positionierung der Sprüherspitze in X-, Y- und Z-Richtung. Sie können den Sprüher aus der Quelle herausziehen, um Zugang zur Sprüherspitze zu erhalten. Die Plattform kann mithilfe von zwei Rändelschrauben an der Basis der Justierungseinheit in die Quelle hinein bzw.
  • Seite 87 3. Lösen Sie an der NanoLockSpray Quelle die Halteschraube der Plattform, ziehen Sie an der Begrenzungsschraube und schieben Sie die Plattform vollständig aus dem Gehäuse heraus. Abbildung 4–3: Ausbau der Plattform Begrenzungsschraube Halteschraube 4. Setzen Sie mit beiden Händen das NanoLockSpray Quellengehäuse auf die zwei Haltezapfen am Quellenadaptergehäuse.
  • Seite 88: Auswählen Und Konfigurieren Der Nanolockspray Quelle

    und die Spannung des Probeneinlass-Cone erst dann angelegt werden, wenn der Sprüher vollständig in die Quelle vorgeschoben wurde. Warnung: Um Stromschläge zu vermeiden, darf die Nanoflow Quelle niemals ohne angebrachte Abdeckung des Sprühers betrieben werden. Abbildung 4–4: Anschließen des Hochspannungskabel Hochspannungskabel 10.
  • Seite 89: Arbeiten Mit Der Justierung Der Sprüherplattform

    Tabelle 4–1: Konfiguration der NanoLockSpray Quelle (Fortsetzung) Sprühertyp Beschreibung Sprüher – Installations- und Wartungsanleitung, 71500110107). NanoFlow mit Borosilikatkapillare Eignet sich für Analysen von Einzelaufnahmen. (siehe Optionaler Glaskapillarsprüher Diese Option ergibt niedrigere Flussraten (Seite 91)), weitere Informationen (< 30 nL/min) als der Universal Sprayer und siehe Borosilicate Glass Capillary somit einen geringeren Probenverbrauch bei Sprayer Operator's Guide Documentation...
  • Seite 90: Einstellen Der Position Der Sprüherspitze

    5. Drehen Sie die vordere Rändelschraube fest, wodurch die Justierung sicher an der Quelle befestigt wird. 4.5 Einstellen der Position der Sprüherspitze So stellen Sie die Position der Spitze ein: 1. Verschieben Sie die Probensprüherspitze mithilfe der X-, Y- und Z-Einstellungselemente auf der Justierung nahe an den Probeneinlass-Cone und die Blende (siehe Einrichten der Kamera (Seite...
  • Seite 91: Optionaler Glaskapillarsprüher

    Abbildung 4–5: Ansicht Camera Control (Kamerasteuerung) der Sprüher und des Probeneinlass-Cone Probeneinlass-Cone Blende Sprüherspitze Probensprüher 4.7 Optionaler Glaskapillarsprüher Der Glaskapillarsprüher ist für den Gebrauch mit metallbeschichteten Borosilikatkapillaren vorgesehen. Die Glaskapillaren ermöglichen extrem niedrige Flussraten (unterhalb von 100 nL/ min). Verwenden Sie die Glaskapillaren nur für eine Probe und entsorgen Sie diese danach. Führen Sie die im Kapitel Borosilicate Glass Capillary Sprayer Operator's Guide Documentation CD (Borosilikatglaskapillarsprüher Benutzerhandbuch, 715003371DE) beschriebenen Schritte aus, um mit dem Glaskapillarsprüher zu arbeiten.
  • Seite 92: Einsetzen Einer Borosilikatglaskapillare (Nanovial)

    4.7.1 Einsetzen einer Borosilikatglaskapillare (Nanovial) Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Spitzzange • Borosilikatglaskapillare • Quarzglas-Spritzennadel oderGELoader Spitze • Schneidwerkzeug für Quarzglaskapillaren So setzen Sie eine Borosilikatglaskapillare (Nanovial) ein: Warnung: Um Schnitt- und Stichverletzungen sowie eine mögliche Kontamination mit biologisch gefährlichen und toxischen Materialien zu vermeiden, berühren Sie nicht das scharfe Ende der Kapillare.
  • Seite 93 Abbildung 4–6: Abschrauben des Verbindungsstücks von der Sprühereinheit Kapillare Verbindungsstück 6. Nehmen Sie die vorhandene Kapillare vom Sprüher ab. 7. Entnehmen Sie die neue Borosilikatglaskapillare vorsichtig aus der Verpackung. Drücken Sie dazu mit zwei Fingern auf den Schaumstoff und heben Sie die Kapillare waagerecht Abbildung 4–7: Entnehmen der Borosilikatglaskapillare Schaumstoff Kapillare...
  • Seite 94: Empfehlung

    8. Beladen Sie die Kapillare mit Probe, entweder mithilfe einer Quarzglas-Spritzennadel oder einer GELoader Spitze, und achten Sie dabei darauf, dass sich zwischen der Kapillarenspitze und der Probe möglichst wenige Luftblasen befinden. Empfehlung: Beim Arbeiten mit einer GELoader Spitze sollten Sie die Glaskapillare nach Einkerben mit einem Quarzglasschneider in zwei Hälften brechen, damit die GELoader Spitze bis in die Spitze der Kapillare reichen kann.
  • Seite 95: Anschließen Des Zufuhrsystems Für Probenflüssigkeiten Für Den Nanolockspray Betrieb

    5-mm-Überstand 12. Schrauben Sie den Sprüher wieder in die Einheit. 13. Setzen Sie die Abdeckung des Sprühers wieder auf. 14. Vergewissern Sie sich im Fenster MS Tune (MS-Abstimmung), dass der Parameter Capillary (Kapillare) auf dem Tab ES+/- Source (ES+/- Quelle) auf 0 kV eingestellt ist. 15.
  • Seite 96 NanoFlow Sensor Spülung Pumpenleitung Von der Spülung Probenauswahlventil Zum Referenzsprüher Schaltventil Pumpenleitung Schlauchführung Schlauchführung Hinweis: Mit Ausnahme der Verbindung zwischen Pumpe und Probenauswahlventil, für die eine Edelstahlkapillare verwendet wird, bestehen alle anderen Kapillaren aus PEEK. Tabelle 4–2: Abmessungen der Kapillaren (Probenzuführungssystem) Ventil/Port Anschluss ID (Zoll)
  • Seite 97: So Schließen Sie Das Analytsystem An

    Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Spitzzange • Kit zum Anschließen und Einbauen des Xevo G3 QTof Flüssigkeitssystems Tipp: Dieses Kit enthält Komponenten zum Anschließen der Proben als auch des NanoLockSpray Systems. So schließen Sie das Analytsystem an:...
  • Seite 98: Begründung

    a. Schieben Sie die PEEK-Mutter, den Edelstahlring und die Super Flangeless Quetschhülse über das Pumpenende der Stahlkapillare. Abbildung 4–11: PEEK-Mutter, Edelstahlring und Super Flangeless Quetschhülse PEEK-Mutter Super Flangeless Quetschhülse Edelstahlleitung Edelstahlring b. Führen Sie die Kapillare in die Pumpe und ziehen Sie das Fitting fest. c.
  • Seite 99 Abbildung 4–13: Verbinden des Probenauswahlventils mit dem Port für den Abfall WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Port für den Abfall Abbildung 4–14: Langes, fingerfest anzuziehendes Fitting Langes, fingerfest anzuziehenes Fitting Tipp: Das System für Flüssigabfälle kann auch ohne Anschlussstück Abfälle aufnehmen. Der Abfall wird durch den Anschluss unten am Gerät in die Abfallflasche geleitet.
  • Seite 100 Abbildung 4–15: Verbinden des Probenauswahlventils mit der Vorratsflasche A WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Kapillarführung A Vorratsflasche A Tipps: Befolgen Sie diese Empfehlungen, wenn Sie Schwierigkeiten beim Schieben der Kapillare durch die Führungen feststellen: •...
  • Seite 101 Abbildung 4–16: Verbinden des Probenauswahlventils mit dem Schaltventil WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Schaltventil 8. Schließen Sie die naturfarbene PEEK-Kapillare (1/16 Zoll, 350 mm) unter Verwendung eines langen, handfest anzuziehenden Anschlussstücks an Port 4 des Schaltventils an und führen Sie die Kapillare in den Port für den Abfall.
  • Seite 102 10. Schließen Sie die Zugangstür zum Flüssigkeitssystem. Wichtig: Achten Sie darauf, dass die Kapillaren beim Schließen der Zugangstüren zum Flüssigkeitssystem nicht eingeklemmt werden. 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 102...
  • Seite 103: Wartungsarbeiten

    5 Wartungsarbeiten Dieses Kapitel beschreibt die Wartungsrichtlinien und -arbeiten, die zum Erhalt der Leistungsfähigkeit des Geräts erforderlich sind. Halten Sie den Wartungsplan ein und führen Sie die Wartungen aus, die in diesem Kapitel beschrieben sind. 5.1 Wartungsplan In der folgenden Tabelle sind die Zeitintervalle für regelmäßige Wartungsarbeiten aufgeführt, mit denen eine optimale Leistung des Gerätes sichergestellt wird.
  • Seite 104: Ersatzteile

    5.2 Ersatzteile Verwenden Sie nur Waters Quality Parts, um sicherzustellen, dass Ihr System ordnungsgemäß arbeitet. Informationen über Waters Quality Parts und wie Sie diese bestellen können, finden Sie unter https://www.waters.com/nextgen/nl/en/c/promo/spare-parts.html. 5.3 Sicherheit und Handhabung Beachten Sie beim Ausführen von Wartungsarbeiten die folgenden Sicherheitshinweise:...
  • Seite 105 Warnung: Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate und befolgen Sie stets die Richtlinien der Guten Laborpraxis, um Verletzungen beim Arbeiten mit Gefahrstoffen zu vermeiden. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 106: Vorbereitung Des Gerätes Für Arbeiten An Der Quelle

    Hinweis: Wenn ein Fluss durch die Säule erforderlich ist, leiten Sie den LC-Fluss in den Abfall: a. Erweitern Sie im Systemverzeichnis der Gerätekonsole Xevo G3 QTof Detector, Interactive Fluidics (Xevo TQ Absolute Detektor, Interaktives Flüssigkeitssystem). b. Klicken Sie auf Control (Steuerung) .
  • Seite 107: Verwenden Der Waters_Connect Software Zur Vorbereitung Des Geräts Für Arbeiten An Oder Im Inneren Der Quelle

    2. Klicken Sie im Feld Console Navigation (Navigation über die Konsole) auf der linken Seite des Fensters im Feld System auf das Gerät (Xevo G3 QTof). 3. Um das Gerät in den Standby-Modus zu setzen, klicken Sie auf Summary > Summary (Zusammenfassung) und dann auf in der oberen rechten Ecke des Fensters.
  • Seite 108: So Bauen Sie Das Quellengehäuse Aus

    So bauen Sie das Quellengehäuse aus: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen. Warnung: Stellen Sie vor Beginn dieses Vorgangs sicher, dass sich das Gerät im Standby-Modus befindet, um harmlose, elektrostatische Stromschläge zu vermeiden.
  • Seite 109: Einsetzen Des Quellengehäuses In Das Gerät

    Abbildung 5–1: Am Gerät montiertes Quellengehäuse Aufbewahrungsplätze für Kabel Haltezapfen Quellengehäuse 9. Bewahren Sie die Kabel sorgfältig auf, indem Sie diese in die dafür vorgesehenen Positionen hinten am Quellengehäuse stecken. 5.5.2 Einsetzen des Quellengehäuses in das Gerät Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe So setzen Sie das Quellengehäuse in das Gerät ein: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und...
  • Seite 110: Bedienen Des Absperrventils Der Quelle

    1. Setzen Sie das Quellengehäuse mit beiden Händen auf die beiden Haltezapfen am Quellenadaptergehäuse. 2. Wenn Sie die vordere Quellenabdeckung entfernt haben, bringen Sie diese wieder an (siehe Anbringen des Quellenschilds (Seite 119)). 3. Schließen Sie das Quellengehäuse. 4. Schließen Sie die Kabel der Sprühkopfjustierung und der optionalen Komponenten an die Anschlüsse des Geräts an.
  • Seite 111 Warnung: Gehen Sie während Tätigkeiten bei geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, um Brandverletzungen zu vermeiden. • Öffnen Sie das Quellengehäuse und warten Sie sechs Minuten, bis die Griffe des Absperrventils und des Probeneinlass-Cones abgekühlt sind, bevor Sie diese berühren. Warnung: Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten mit geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, wenn Folgendes zutrifft: •...
  • Seite 112: Öffnen Des Absperrventils Der Quelle

    Abbildung 5–3: Schließen des Absperrventils der Quelle Griff des Absperrventils in geschlossener Stellung Hinweis: Schalten Sie das Gerät nicht in den Betriebsmodus, wenn das Absperrventil geschlossen ist, um Schäden an der StepWave Einheit zu vermeiden. Hinweis: Um Schäden zu vermeiden, öffnen Sie keinesfalls das Absperrventil der Quelle, bevor die Probeneinlass-Cone-Einheit in den Ionenblock eingesetzt ist.
  • Seite 113: Entfernen Von Dichtringen Und Dichtungen

    Abbildung 5–4: Absperrventil der Quelle geöffnet Griff des Absperrventils in geöffneter Stellung 2. Schließen Sie das Quellengehäuse. 5.7 Entfernen von Dichtringen und Dichtungen Sie müssen Dichtringe oder Dichtungen von den Gerätekomponenten entfernen, wenn Sie bestimmte Wartungsarbeiten durchführen. 5.7.1 Dichtringentnahmekit Hinweis: Das Dichtringentnahmekit (700005054) ist separat erhältlich.
  • Seite 114: So Entfernen Sie Einen Dichtring

    So entfernen Sie einen Dichtring: Hinweis: Achten Sie beim Entfernen eines Dichtrings oder einer Dichtung darauf, dass Sie die Komponente nicht durch Zerkratzen mit dem Werkzeug beschädigen. Ziehen Sie den Dichtring bzw. die Dichtung mit Hilfe der Werkzeuge aus der Rille. Tipp: Wenn der Dichtring bzw.
  • Seite 115 Abbildung 5–6: Quellenschild für die LockSpray Quelle Federbelasteter Sicherungsclip Aussparung (für den Quellendrucksensor des Geräts) Hinterer Schild Haken Vorderer Schild (zur Drainage) PEEK-Griff Abbildung 5–7: An LockSpray Quelle montierter Quellenschild Hinterer Schild Vorderer Schild (zur Drainage und auch zur Aufnahme von übermäßigem Sprühstoß) 15.
  • Seite 116: Ausbauen Des Quellenschilds

    5.8.1 Ausbauen des Quellenschilds Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe So bauen Sie den Quellenschild aus: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen. Warnung: Gehen Sie während Tätigkeiten bei geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, um Brandverletzungen zu vermeiden.
  • Seite 117 Abbildung 5–8: Ausbauen des Quellenschilds Haken PEEK-Griff Vorderer Schild (zur Drainage) 3. Halten Sie den PEEK-Griff fest, haken Sie den vorderen Schild aus und heben Sie ihn vom hinteren Schild ab. Achten Sie dabei darauf, dass Sie keine Restflüssigkeit wegschnippen. Abbildung 5–9: Ausbauen des vorderen Quellenschilds Haken 4.
  • Seite 118: Reinigen Der Komponenten Des Quellenschilds

    Abbildung 5–10: Ausbauen des hinteren Quellenschilds Federbelastete Sicherungsclips Pumpenblock Hinterer Schild Hinweis: Zum Reinigen der Schildkomponenten, siehe Reinigen der Komponenten des Quellenschilds (Seite 118) 5.8.2 Reinigen der Komponenten des Quellenschilds Hinweis: Informationen zum Entfernen der Komponenten des Quellenschilds finden Sie unter Ausbauen des Quellenschilds (Seite 116).
  • Seite 119: Anbringen Des Quellenschilds

    So reinigen Sie die vorderen und hinteren Komponenten des Quellenschilds: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden.
  • Seite 120 Abbildung 5–11: Anbringen des hinteren Quellenschilds Federbelasteter Sicherungsclip Aussparung (für den Quellendrucksensor des Geräts) Pumpenblock Quellendrucksensor Steckkontakt der Koronanadel 2. Positionieren Sie den Abschnitt 2 des vorderen Schildes auf dem Abschnitt 1 des hinteren Schildes und schieben Sie dann den Abschnitt 4 in den Abschnitt 3 (siehe folgende Abbildung).
  • Seite 121 Abbildung 5–12: Anbringen des vorderen Quellenschilds Tipp: Die Quelle wurde der Übersichtlichkeit halber weggelassen. 3. Schieben Sie den vorderen Schild nach links und haken Sie ihn über den hinteren Schild, wie in der folgenden Abbildung gezeigt, um ihn zu sichern. Abbildung 5–13: Anbringen des vorderen Quellenschilds Haken Abbildung 5–14: Der angebrachte Quellenschild...
  • Seite 122: Reinigen Des Gerätegehäuses

    5.9 Reinigen des Gerätegehäuses Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen keine Schleifmittel oder Lösungsmittel, um einen Verschleiß der Oberflächen zu vermeiden. Reinigen Sie die Außenseite des Massenspektrometers mit einem weichen, mit Wasser befeuchteten Tuch. 5.10 Entleeren der Auffangflasche für Stickstoffabgas Überprüfen Sie täglich die Auffangflasche für Stickstoffabgas in der Abgasleitung des Geräts und entleeren Sie diese, bevor der Füllstand ca.
  • Seite 123: So Wird Die Auffangflasche Für Stickstoffabgas Entleert

    Einwegventil Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe So wird die Auffangflasche für Stickstoffabgas entleert: 1. Befolgen Sie die folgenden Anweisungen Ihrer Software, um den LC-Fluss zu stoppen: Tabelle 5–2: Stoppen des LC-Flusses Software Aktion MassLynx Klicken Sie in der Gerätekonsole auf Stop Flow (Fluss anhalten) waters_connect Klicken Sie in der Werkzeugleiste der...
  • Seite 124: Reinigen Der Quellenkomponenten

    Tabelle 5–3: Starten des LC-Flusses Software Aktion MassLynx Klicken Sie in der Gerätekonsole auf Start Flow (Fluss starten) waters_connect Klicken Sie in der Werkzeugleiste der System Console auf Resume Flow (Fluss fortsetzen) 5.11 Reinigen der Quellenkomponenten Reinigen Sie den Probeneinlass-Cone und die Cone-Gasdüse, wenn folgende Bedingungen zutreffen: •...
  • Seite 125: So Bauen Sie Die Probeneinlass-Cone-Einheit Aus Der Quelle Aus

    So bauen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit aus der Quelle aus: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden.
  • Seite 126 Abbildung 5–16: Quellengehäuseabdeckung offen Probeneinlass-Cone-Einheit Vorderer Schild Absperrventil 3. Warten Sie sechs Minuten, bis das Absperrventil, der Griff des Probeneinlass-Cones und der Quellenschild abgekühlt sind. Warnung: Gehen Sie beim Arbeiten mit dem Absperrventil oder dem Griff des Probeneinlass-Cones vorsichtig vor, um Brandverletzungen zu vermeiden. Die Oberflächen in der Nähe dieser Komponenten können heiß...
  • Seite 127 Abbildung 5–17: Ausbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit Probeneinlass-Cone-Einheit, enthält Cone-Gasdüse, Probeneinlass-Cone und Dichtring Cone-Gasdüsengriff Absperrventil der Quelle 7. Schieben Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit aus der Ionenblockeinheit. Abbildung 5–18: Ausbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit Ionenblockeinheit Hinweis: Schalten Sie das Gerät nicht in den Betriebsmodus, wenn das Absperrventil geschlossen ist, um Schäden an der StepWave Einheit zu vermeiden.
  • Seite 128: Zerlegen Der Probeneinlass-Cone-Einheit

    5.12.2 Zerlegen der Probeneinlass-Cone-Einheit Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe So zerlegen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen.
  • Seite 129 Abbildung 5–20: Cone-Entnahmehilfe Hülse 3. Schieben Sie die Hülse in den Probeneinlass-Cone. Abbildung 5–21: Einführen der Cone-Entnahmehilfe Einschieben der Hülse Hinweis: Um Beschädigungen am zerbrechlichen Probeneinlass-Cone zu vermeiden, stellen Sie diesen nicht auf die Spitze. Stellen Sie ihn immer auf die Flanschunterseite.
  • Seite 130 Abbildung 5–22: Entfernen des Probeneinlass-Cones Drehen Sie das Werkzeug Entfernen Sie den Probeneinlass-Cone 5. Entfernen Sie den Dichtring vom Probeneinlass-Cone. Abbildung 5–23: Vom Probeneinlass-Cone entfernter Dichtring Cone-Gasdüse Probeneinlass-Cone Dichtring Cone-Gasdüsengriff Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden.
  • Seite 131: Reinigen Des Probeneinlass-Cones Und Der Cone-Gasdüse

    5.12.3 Reinigen des Probeneinlass-Cones und der Cone-Gasdüse Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Geeignete Glasgefäße, in welche die Komponenten bei der Reinigung vollständig eingetaucht werden können. Verwenden Sie keine Glasgeräte, die zuvor mit oberflächenaktiven Mitteln gereinigt wurden. •...
  • Seite 132: Anforderung

    a. Spülen Sie die Komponenten, indem Sie sie in separate, mit Wasser gefüllte Glasgefäße legen und diese dann für 20 Minuten in das Ultraschallbad stellen. b. Entfernen Sie Wasserrückstände von den Komponenten, indem Sie sie in separate, mit Methanol gefüllte Glasgefäße legen und diese dann für 10 Minuten in das Ultraschallbad stellen.
  • Seite 133: Montieren Der Probeneinlass-Cone-Einheit An Der Quelle

    Abbildung 5–24: Probeneinlass-Cone-Einheit Dichtring Probeneinlass-Cone Cone-Gasdüse Cone-Gasdüsengriff Hinweis: Der PEEK-Griff ist bei früheren Modellen der Cone-Gasdüseneinheit abnehmbar. Wenn Sie den Griff für die Reinigung von der Cone-Gasdüse abgenommen haben, bringen Sie den Griff wieder an und ziehen Sie ihn fest. 2.
  • Seite 134 Hinweis: Um Schäden zu vermeiden, öffnen Sie keinesfalls das Absperrventil der Quelle, bevor die Probeneinlass-Cone-Einheit in den Ionenblock eingesetzt ist. 1. Stellen Sie sicher, dass die Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit am Ionenblock angebracht sind (siehe Anbringen der Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit (Seite 159)).
  • Seite 135: Reinigen Des Ionenblocks

    5. Öffnen Sie das Absperrventil der Quelle (siehe Öffnen des Absperrventils der Quelle (Seite 112)). 6. Setzen Sie den vorderen Quellenschild ein (siehe Anbringen des Quellenschilds (Seite 119)). 7. Schließen Sie das Quellengehäuse. 5.13 Reinigen des Ionenblocks Reinigen Sie den Ionenblock, wenn die Reinigung des Probeneinlass-Cones und der Cone- Gasdüse die Signalempfindlichkeit nicht verbessert.
  • Seite 136: Begründung

    Warnung: Um Verletzungen sowie Schäden an der Vakuumpumpe und dem Massenspektrometer zu vermeiden, ziehen Sie die Netzkabel des Massenspektrometers und der Vakuumpumpe aus der Steckdose. 2. Trennen Sie die Netzkabel des Massenspektrometers und der Vakuumpumpe von der Hauptstromversorgung. Warnung: Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten mit geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, wenn Folgendes zutrifft: •...
  • Seite 137 7. Schrauben Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und der Cone- Entnahmehilfe die 4 Befestigungsschrauben ab, mit denen der Ionenblock befestigt ist. Das Gerät wird jetzt abgepumpt und es tritt ein Vakuumverlust auf. Abbildung 5–28: Befestigungsschrauben des Ionenblocks Befestigungsschrauben des Ionenblocks 8.
  • Seite 138: Zerlegen Des Ionenblocks Der Quelle

    5.13.2 Zerlegen des Ionenblocks der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Dichtringentnahmekit So zerlegen Sie den Ionenblock: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen.
  • Seite 139 • Entfernen Sie nicht die Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit. • Verstellen Sie nicht die Schrauben, mit denen die Halteblöcke der Probeneinlass-Cone- Einheit befestigt sind. Abbildung 5–31: Lösen der Befestigungsschrauben der Abdeckplatte des Ionenblocks Befestigungsschrauben der Abdeckplatte des Ionenblocks Abdeckplatte des Ionenblocks 3.
  • Seite 140 Abbildung 5–32: Ausbauen des Absperrventils aus dem Ionenblock Absperrventil Dichtring 7. Entnehmen Sie mit Hilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig den Dichtring des Absperrventils (siehe Entfernen von Dichtringen und Dichtungen (Seite 113)). Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden.
  • Seite 141 Befestigungsschraube der PEEK-Klemmleiste Hinweis: Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht, wenn Sie die Patrone und den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers aus dem Ionenblock nehmen. 10. Nehmen Sie die PEEK-Klemmleiste und den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers vorsichtig zusammen mit der Heizpatrone aus dem Ionenblock heraus.
  • Seite 142 Abbildung 5–35: Entfernen der Abdeckungsdichtung vom Ionenblock Dichtung der Abdeckung Cone-Gas-Dichtring 12. Verwenden Sie das Dichtringablösekit, um den Cone-Gas-Dichtring vorsichtig vom Ionenblock abzulösen. Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden.
  • Seite 143 Abbildung 5–36: Entfernen der Schrauben des Halteblocks der Probeneinlass-Cone- Einheit und der Wellfeder Schrauben des Halteblocks der Probeneinlass-Cone-Einheit Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Abbildung 5–37: Entfernen der Schrauben des Halteblocks der Probeneinlass-Cone- Einheit und der Wellfedern Wellfedern Schrauben des Halteblocks der Probeneinlass-Cone-Einheit 15.
  • Seite 144: Reinigen Der Komponenten Des Ionenblocks

    Abbildung 5–38: Ausbauen der Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit 5.13.3 Reinigen der Komponenten des Ionenblocks Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Geeignete Glasgefäße, in welche die Komponenten bei der Reinigung vollständig eingetaucht werden können. Verwenden Sie keine Glasgeräte, die zuvor mit oberflächenaktiven Mitteln gereinigt wurden.
  • Seite 145: Anforderung

    Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Warnung: Um Verletzungen beim Arbeiten mit Ameisensäure zu vermeiden, die extrem ätzend und toxisch ist, muss beim Umgang äußerste Sorgfalt angewendet werden und ein Abzug sowie geeignete Schutzausrüstung verwendet werden.
  • Seite 146: Zusammenbauen Des Ionenblocks Der Quelle

    5.13.4 Zusammenbauen des Ionenblocks der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Isopropylalkohol in kleinem Behälter • 1:1-Gemisch aus Methanol/Wasser (HPLC-Qualität oder besser) • Fusselfreies Tuch So bauen Sie den Ionenblock zusammen: Hinweis: Tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe bei diesem Vorgang, um eine Verunreinigung der Quelle zu vermeiden.
  • Seite 147: Einsetzen Des Ionenblocks In Die Quelle

    10. Setzen Sie die Abdeckplatte des Ionenblocks auf den Ionenblock. Ziehen Sie dann mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe die zwei Befestigungsschrauben fest, mit denen die Abdeckplatte des Ionenblocks befestigt wird. 11. Halten Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit so, dass sich der Griff der Cone-Gasdüse waagerecht und oben befindet.
  • Seite 148: Reinigen Der Lockspray Blende

    7. Verbinden Sie die Netzkabel des Massenspektrometers und der Vakuumpumpe mit der Hauptstromversorgung. 5.14 Reinigen der LockSpray Blende Sie können die LockSpray Blende zur Reinigung entfernen, ohne das Gerät zu entlüften. Sie sollten dies jedes Mal durchführen, wenn sich die Blende zur Auswahl des LockSpray Kanals dreht und ein Einbruch oder ein Spike im Chromatogramm der Probe auftritt.
  • Seite 149 Tabelle 5–4: Positionieren der Blende Softwaresystem Einstellungen MassLynx Klicken Sie auf den Tab Fluidics (Flüssigkeitssystem) und wählen Sie dann LockSpray aus dem Menü Sprayer Position (Sprüherposition) aus. waters_connect Klicken Sie auf den Tab Fluidics (Flüssigkeitssystem) und wählen Sie dann Reference (Referenz) aus dem Menü Baffle position (Blendenposition) aus.
  • Seite 150: Reinigen Der Blende

    5. Schieben Sie die Blende vom Pfostenblende herunter. 5.14.2 Reinigen der Blende Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Geeignete Glasgefäße, in welche die Komponenten bei der Reinigung vollständig eingetaucht werden können. Verwenden Sie keine Glasgeräte, die zuvor mit oberflächenaktiven Mitteln gereinigt wurden.
  • Seite 151: Einsetzen Der Blende

    a. Spülen Sie die Blende ab, indem Sie sie in ein mit Wasser gefülltes Glasgefäß tauchen, und stellen Sie das Gefäß danach für 20 Minuten ins Ultraschallbad. b. Entfernen Sie Wasserreste vom der Blende , indem Sie diese in ein mit Methanol gefülltes Glasgefäß...
  • Seite 152 2. Schieben Sie die Blende auf den Pfostenblende. Hinweise: • Die Blende wurde so konzipiert, dass sie auf eine bestimmte Weise sitzt und nicht anders angebracht werden kann. • Zur Veranschaulichung wurden der Referenzsprühkopf und der Referenzsprüher entfernt. Abbildung 5–40: Einsetzen der Blende Pfostenblende Blende Schlitz für die Blendenschraube...
  • Seite 153: Austauschen Der Sprühkopfeinheit

    Abbildung 5–41: Festziehen der Blende Schlitz für die Blendenschraube Blende 4. Setzen Sie das Quellengehäuse ein. Weitere Informationen finden Sie unter Einsetzen des Quellengehäuses in das Gerät (Seite 109). 5. Schließen Sie die Abdeckung der Quelle. 5.15 Austauschen der Sprühkopfeinheit Tauschen Sie die Sprühkopfeinheit aus, wenn sie verstopft ist und nicht mehr zu reinigen ist oder wenn sie verunreinigt oder beschädigt ist.
  • Seite 154 Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Warnung: Handhaben Sie scharfe Teile und Materialien vorsichtig, um Stichverletzungen zu vermeiden.
  • Seite 155 Abbildung 5–42: Entfernen der Kappe des Sprühkopfadapters Sprühkopfeinheit Kappe des Sprühkopfadapters Entriegelungsknöpfe der Kappe des Sprühkopfadapters Sprühkopfadapter 4. Schrauben Sie das fingerfest anzuziehende PEEK-Fitting ab. Abbildung 5–43: PEEK-Fitting PEEK-Fitting 5. Bauen Sie die Sprühkopfeinheit aus. 6. Entsorgen Sie die Sprühkopfeinheit gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 7.
  • Seite 156: Entfernen Und Anbringen Der Halteblöcke Der Probeneinlass-Cone-Einheit

    Wichtig: Wenn Sie zwischen den ESI-, ESCi- und APCI-Modi wechseln, vergewissern Sie sich, dass Sie den richtigen Sprühkopfadapter einbauen. 5.16 Entfernen und Anbringen der Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit. 5.16.1 Ausbauen der Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Bauen Sie die Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit aus, wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft: •...
  • Seite 157 Tipp: Legen Sie ein fusselfreies Tuch unter den Arbeitsbereich, um eventuelle Schrauben aufzufangen. 1. Um das Gerät für das Arbeiten an der Quelle vorzubereiten, stoppen Sie den Lösungsmittelfluss, stellen Sie sicher, dass das Gerät sich im Standby-Modus befindet, und stoppen Sie den Desolvatationsgasfluss. Weitere Informationen finden Sie unter Vorbereitung des Gerätes für Arbeiten an der Quelle (Seite 106).
  • Seite 158 3. Entfernen Sie den vorderen Quellenschild (siehe Ausbauen des Quellenschilds (Seite 116)). 4. Schließen Sie das Absperrventil der Quelle (siehe Schließen des Absperrventils der Quelle (Seite 110)). 5. Bauen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit aus (siehe Ausbauen der Probeneinlass-Cone- Einheit aus der Quelle (Seite 124)).
  • Seite 159: Anbringen Der Halteblöcke Der Probeneinlass-Cone-Einheit

    Abbildung 5–46: Entfernen der Schrauben des Halteblocks der Probeneinlass-Cone- Einheit und der Wellfederscheibe Wellfedern Schrauben des Halteblocks der Probeneinlass-Cone-Einheit 7. Bauen Sie die Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit vom Ionenblock aus. Abbildung 5–47: Ausbauen der Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Zum Reinigen der Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit, siehe Reinigen der Komponenten des Ionenblocks (Seite 144).
  • Seite 160 • Sie haben die Halteblöcke ausgebaut und gereinigt. • Sie tauschen eine APGC-Quelle gegen eine Nicht-APGC-Quelle aus. Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Fusselfreies Tuch So bringen Sie die Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit an: Tipp: Legen Sie ein fusselfreies Tuch unter den Arbeitsbereich, um eventuelle Schrauben aufzufangen.
  • Seite 161: Ersetzen Der Erhitzereinheit Des Ionenblocks Der Quelle

    Abbildung 5–49: Befestigen der Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Wellfedern Schrauben des Halteblocks der Probeneinlass-Cone-Einheit 3. So montieren Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit am Ionenblock, siehe Montieren der Probeneinlass-Cone-Einheit an der Quelle (Seite 133). 5.17 Ersetzen der Erhitzereinheit des Ionenblocks der Quelle Tauschen Sie den Erhitzer des Ionenblocks der Quelle aus, wenn er bei evakuiertem Gerät den Ionenblock nicht mehr beheizt.
  • Seite 162 1. Entnehmen Sie die Ionenblockeinheit aus dem Gerät (siehe Ausbauen des Ionenblocks aus der Quelle (Seite 135)). 2. Stellen Sie sicher, dass das Absperrventil geschlossen ist. Abbildung 5–50: Ionenblockeinheit Griff des Absperrventils der Quelle in geschlossener Stellung Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Cone-Gasdüsengriff 3.
  • Seite 163 Abdeckplatte des Ionenblocks 4. Nehmen Sie die Abdeckplatte des Ionenblocks ab. 5. Lösen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone- Entnahmehilfe die Sicherungsschraube der PEEK-Klemmleiste. Abbildung 5–52: Lösen der unverlierbaren Befestigungsschraube der PEEK- Klemmleiste Kabel der Heizpatrone Befestigungsschraube der PEEK-Klemmleiste Hinweis: Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht, wenn Sie die Patrone und den...
  • Seite 164 Abbildung 5–53: Entfernen der PEEK-Klemmleiste und des Befestigungsblocks des Keramik-Erhitzers Sicherungsschrauben der Erhitzerkabel PEEK-Klemmleiste Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers 7. Lösen Sie die zwei Schrauben, mit denen die Kabel des Erhitzers an der PEEK- Klemmleiste befestigt sind, mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe.
  • Seite 165: Reinigen Oder Austauschen Der Koronanadel

    Heizpatroneneinheit Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 10. Entsorgen Sie die Heizpatronen gemäß den geltenden Umweltvorschriften. Hinweis: Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht, wenn Sie die Patrone und den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers aus dem Ionenblock nehmen.
  • Seite 166: So Reinigen Oder Ersetzen Sie Die Koronanadel

    • Läppfilm • Koronanadel So reinigen oder ersetzen Sie die Koronanadel: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden.
  • Seite 167: Handhabung Der Stepwave Ionenführungseinheit

    5.19.1 Handhabung der StepWave Ionenführungseinheit Hinweis: Gehen Sie mit der StepWave Ionenführungseinheit und ihren Komponenten während des gesamten Reinigungsvorgangs vorsichtig um, um eine Beschädigung zu vermeiden. Um insbesondere eine Beschädigung der Drähte auf Einheiten mit extern verdrahteten Leiterplatten (PCB) zu vermeiden, sollten Sie die Drähte nicht berühren. Hinweis: Um die Beschädigung von Einheiten mit einer flexiblen Leiterplatte, die nicht extern verdrahtet ist, zu vermeiden, sollten Sie die Leiterplatte nicht berühren.
  • Seite 168 Abbildung 5–55: PEEK-Ionenblockhalterung Gehäuse Befestigungsschrauben StepWave Einheit Befestigungsschrauben PEEK-Ionenblockhalterung 4. Nehmen Sie die PEEK-Ionenblockhalterung vom Adaptergehäuse. 5. Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig alle Dichtringe von der PEEK- Ionenblockhalterung (siehe Entfernen von Dichtringen und Dichtungen (Seite 113)). Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden.
  • Seite 169: Ausbauen Der Stepwave Einheit Aus Der Quelle

    5.19.3 Ausbauen der StepWave Einheit aus der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug • Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit Empfehlung: Wenn das Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug nicht im Gebrauch ist, sollte es am Ende der Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit angebracht werden.
  • Seite 170 Abbildung 5–56: Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug Ansatz Griff 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 170...
  • Seite 171: Begründung

    Abbildung 5–57: Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug in Position am Adaptergehäuse Adaptergehäuse Ionenführungskappe Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug 2. Drücken Sie fest auf den Griff des Dichtungslöse- und Positionierwerkzeugs, um die StepWave Einheit etwas aus dem Adaptergehäuse zu lösen. Begründung: Durch diese Bewegung löst sie sich von einer Dichtung im Inneren des Geräts.
  • Seite 172 Abbildung 5–58: Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit Schraubenlöcher der Ionenblockhalterung (2) Braune PEEK-Ionenführungskappe Schlitz Aussparung Stifte Hinweis: Berühren Sie beim Ausbau der StepWave Ionenführungseinheit aus dem Adaptergehäuse nur die braune PEEK-Ionenführungskappe, um Beschädigungen zu vermeiden. 4. Stecken Sie Ihre Daumen in die Schlitze der Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit und ziehen Sie die StepWave Ionenführungseinheit aus dem Pumpenblock in die Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit.
  • Seite 173: Zerlegen Der Stepwave Ionenführungseinheit

    6. Setzen Sie das Quellengehäuse mit beiden Händen auf die beiden Haltezapfen am Quellenadaptergehäuse. 7. Schließen Sie das Quellengehäuse. Begründung: Durch Aufsetzen und Schließen des Quellengehäuses wird das Eindringen von Schmutz in das Gerät verhindert, während Sie an der StepWave Ionenführungseinheit arbeiten.
  • Seite 174 Befestigungsschraube (die zweite Befestigungsschraube ist in der Abbildung nicht sichtbar) Erste Ionenführungseinheit 2. Trennen Sie die erste und die zweite Ionenführungseinheit voneinander. Abbildung 5–60: Zerlegte StepWave Ionenführungseinheit Zweite Ionenführungseinheit Erste Ionenführungseinheit 3. Nehmen Sie die braune PEEK-Dichtung von der zweiten Ionenführungseinheit ab. Abbildung 5–61: Zweite StepWave Ionenführungseinheit Zweite Ionenführungseinheit Braune PEEK-Dichtung...
  • Seite 175: Reinigen Der Stepwave Ionenführungseinheit

    4. Nehmen Sie den Dichtring von der Differenzialpumpöffnung an der zweiten Ionenführungseinheit ab (siehe Entfernen von Dichtringen und Dichtungen (Seite 113)). Abbildung 5–62: Zweite StepWave Ionenführungseinheit Differenzialpumpöffnung Dichtring Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden.
  • Seite 176: So Reinigen Sie Die Leiterplatteneinheiten Der Ersten Und Der Zweiten Ionenführungseinheit

    • Zwei Stück PEEK-, PTFE- oder Edelstahlkapillaren von geeigneter Länge, um die erste und die zweite Ionenführungseinheit während der Reinigung in den Glasgefäßen zu halten. • Entionisiertes Wasser (HPLC-Qualität) • Waters MS Cleaning Solution (186006846) • Abfallbehälter • Isopropylalkohol (HPLC-Qualität) •...
  • Seite 177 Abbildung 5–63: Reinigen der ersten Ionenführungseinheit Leiterplatteneinheit der ersten Ionenführungseinheit Haken 3. Geben Sie Waters MS-Reinigungslösung in das Glasgefäß, bis die Leiterplatteneinheit der ersten Ionenführungseinheit vollständig eingetaucht ist. 4. Wiederholen Sie Schritt 1 bis Schritt 3 mit der Leiterplatteneinheit der zweiten Ionenführungseinheit und führen Sie den Haken dabei durch eines der Löcher des...
  • Seite 178: Zusammenbauen Der Stepwave Ionenführungseinheit

    6. Gießen Sie die Reinigungslösung aus dem Gefäß, das die Leiterplatteneinheit der ersten Ionenführungseinheit enthält, behutsam in den Aufnahmebehälter. Halten Sie dabei die Ionenführung in dem Gefäß fest. Tipp: Sie können die Reinigungslösung für einen weiteren Reinigungsvorgang wiederverwenden. 7. Füllen Sie das Gefäß mit entionisiertem Wasser, um die Leiterplatteneinheit der ersten Ionenführungseinheit abzuspülen und entsorgen Sie dann das Wasser.
  • Seite 179: So Bauen Sie Die Stepwave Ionenführungseinheit Zusammen

    So bauen Sie die StepWave Ionenführungseinheit zusammen: Hinweis: Gehen Sie mit der StepWave Ionenführungseinheit und ihren Komponenten während des gesamten Reinigungsvorgangs vorsichtig um, um eine Beschädigung zu vermeiden. Um insbesondere eine Beschädigung der Drähte auf Einheiten mit extern verdrahteten Leiterplatten (PCB) zu vermeiden, sollten Sie die Drähte nicht berühren. 1.
  • Seite 180: Anbringen Der Stepwave Einheit An Der Quelle

    Abbildung 5–66: Anbringen der brauen PEEK-Dichtung Zweite Ionenführungseinheit Braune PEEK-Dichtung 3. Richten Sie die erste Ionenführungseinheit und die zweite Ionenführungseinheit aufeinander aus. 4. Ziehen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone- Entnahmehilfe die zwei Schrauben fest, mit denen die erste Ionenführungseinheit an der zweiten Ionenführungseinheit befestigt ist.
  • Seite 181 Hinweis: Um eine Beschädigung der StepWave Ionenführungseinheit beim Anbringen an der Quelle zu verhindern, verwenden Sie ausschließlich das Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug und die Entnahme- und Einsetzhilfe für die Einheit. 1. Ziehen Sie die Kabel der Sprühkopfjustierung und der optionalen Komponenten von den Anschlüssen des Gerätes ab.
  • Seite 182 Pumpenblocks ein, wobei die Aussparung der Entnahme- und Einsetzhilfe nach oben zeigen muss. Hinweis: Berühren Sie beim Ausbau der StepWave Ionenführungseinheit aus dem Adaptergehäuse nur die braune PEEK-Ionenführungskappe, um Beschädigungen zu vermeiden. 6. Stecken Sie Ihre Daumen in die Schlitze der Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit und drücken Sie die StepWave Ionenführungseinheit fest in den Pumpenblock hinein.
  • Seite 183: Anbringen Der Ionenblockhalterung An Der Quelle

    9. Drücken Sie fest auf das Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug, bis die Fläche des Werkzeugs das Adaptergehäuse berührt. Begründung: Hierdurch wird die StepWave Einheit korrekt im Adaptergehäuse positioniert. 10. Entfernen Sie das Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug. 5.19.8 Anbringen der Ionenblockhalterung an der Quelle Erforderliche Materialien •...
  • Seite 184: Austauschen Der Esi-Sprühkopfspitze Und -Dichtung

    5.20 Austauschen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Tauschen Sie die ESI-Sprühkopfspitze aus, wenn eine Verstopfung in der inneren Metallhülse auftritt, durch welche die Edelstahlkapillare geführt wird, oder wenn die Sprühkopfspitze beschädigt ist. 5.20.1 Entfernen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe •...
  • Seite 185: Einsetzen Der Esi-Sprühkopfspitze Und -Dichtung

    Abbildung 5–69: Entfernen der Sprühkopfspitze ESI-Sprühkopfadapter 7-mm-Schraubenschlüssel 10-mm-Schraubenschlüssel ESI-Sprühkopfspitze ESI-Sprühkopfspitze (ausgetauscht) Metalldichtung (als Gasdichtung verwendet) 3. Entfernen Sie die Metalldichtung von der Sprühkopfspitze. 4. Entsorgen Sie die Metalldichtung gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5. Wenn die Sprühkopfspitze beschädigt ist, entsorgen Sie diese gemäß den geltenden Umweltvorschriften.
  • Seite 186 So setzen Sie die ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung ein: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen Materialien zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Zur Vermeidung von Stichverletzungen sind Probennadeln, Spritzen, Quarzglaskapillaren und Borosilikatspitzen mit großer Vorsicht zu behandeln. Hinweis: Verwenden Sie Metalldichtungen nicht erneut, um Schäden zu vermeiden.
  • Seite 187: Reinigen Der Apci-Sprühkopfspitze

    Abbildung 5–71: Festziehen der Sprühkopfspitze ESI-Sprühkopfadapter 7-mm-Schraubenschlüssel 10-mm-Schraubenschlüssel ESI-Sprühkopfspitze Wichtig: Ziehen Sie die Sprühkopfspitze vollständig fest, um Gaslecks zu vermeiden. 5. Bringen Sie den ESI-Sprühkopfadapter an der Quelle an (siehe Einbauen des Sprühkopfadapters (Seite 57)). 6. Falls erforderlich, optimieren Sie die Sprühkopfposition erneut. Weitere Informationen finden Sie im Thema Optimieren der Sprühkopfpositionoder in die Online-Hilfe des Massenspektrometers).
  • Seite 188: Austauschen Des Apci-Sprühkopferhitzers

    5. Klicken Sie auf Operate (Betrieb). 6. Warten Sie 10 Minuten. Begründung: Durch die von der Sprühkopfheizung erzeugte hohe Temperatur werden alle chemischen Verunreinigungen von der Sprühkopfspitze entfernt. 7. Klicken Sie auf Standby 5.22 Austauschen des APCI-Sprühkopferhitzers Tauschen Sie den APCI-Sprühkopferhitzer aus, wenn die Leistung zum Aufheizen des Sprühkopfs nicht mehr ausreichend ist.
  • Seite 189 Abbildung 5–72: Sprühkopferhitzer Sprühkopferhitzer Hinweis: Um Schäden an den elektrischen Verbindungen des Sprühkopferhitzers zu vermeiden, verdrehen Sie den Erhitzer nicht, wenn Sie diesen aus dem Sprühkopfadapter nehmen oder wieder einbauen. Warnung: Gehen Sie bei diesem Vorgang äußerst vorsichtig vor, um Brandverletzungen zu vermeiden.
  • Seite 190: Montieren Des Neuen Apci-Sprühkopferhitzers

    Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 3. Entsorgen Sie den Sprühkopferhitzer gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5.22.2 Montieren des neuen APCI-Sprühkopferhitzers Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe •...
  • Seite 191 Abbildung 5–74: Montieren des Sprühkopferhitzers Kapillarhülle Anschlüsse des Sprühkopferhitzers Hinweis: Um Schäden an den elektrischen Verbindungen des Sprühkopferhitzers zu vermeiden, verdrehen Sie den Erhitzer nicht, wenn Sie diesen aus dem Sprühkopfadapter nehmen oder wieder einbauen. 2. Bringen Sie den Sprühkopf am Gerät an (siehe Einbauen des Sprühkopfadapters (Seite 57)).
  • Seite 192: Ersetzen Der Dichtungen Der Quelle

    5.23 Ersetzen der Dichtungen der Quelle Hinweis: Die Dichtungen der NanoLockSpray Quelle müssen nicht ausgetauscht werden. Dieser Abschnitt betrifft nur die LockSpray Quelle. Warnung: Entsorgen Sie den Dichtring bzw. die Dichtung gemäß den geltenden Umweltvorschriften, damit die Umgebung nicht verunreinigt wird. Die Dichtringe und Dichtungen sind unter Umständen mit biologisch gefährlichen oder toxischen Substanzen kontaminiert.
  • Seite 193 1. Entfernen Sie das Quellengehäuse vom Gerät (siehe Ausbauen des Quellengehäuses aus dem Gerät (Seite 107)). 2. Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig die folgenden Dichtungen von der Sprühkopfjustierung: • Sprühkopfdichtung • Zerstäubergasdichtung siehe auch: Entfernen von Dichtringen und Dichtungen (Seite 113) Abbildung 5–75: Dichtungen der Sprühkopfjustierung Zerstäubergasdichtung der Sprühkopfjustierung Dichtung der Sprühkopfjustierung...
  • Seite 194: Einsetzen Der Neuen Sprühkopfdichtungen Für Quellengehäuse Und Sprühkopfjustierung

    Abbildung 5–76: Quellengehäusedichtungen Desolvatationsgasdichtung Quellengehäusedichtung Zerstäubergasdichtung Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 4. Entsorgen Sie die Dichtungen gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5.23.2 Einsetzen der neuen Sprühkopfdichtungen für Quellengehäuse und Sprühkopfjustierung Erforderliche Materialien •...
  • Seite 195: Anforderung

    So setzen Sie die neuen Sprühkopfdichtungen für Quellengehäuse und Sprühkopfjustierung ein: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens stets saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe tragen.
  • Seite 196: Ersetzen Der Luftfilter Des Massenspektrometers

    Abdeckungen, die entfernt werden müssen, um Zugang zu den Filtern zu erhalten. Erforderliche Materialien • T20 TORX Schraubendreher • T20 TORX Schraubendreher (kurzer Arm, L-Form) • Neue Luftfilter Abbildung 5–78: Xevo G3 QTof Luftfilter Luftfilterabdeckung (linke Seite) Schrauben Luftfilterabdeckung (rechte Seite) Schrauben 15.
  • Seite 197: So Tauschen Sie Die Luftfilter Aus

    So tauschen Sie die Luftfilter aus: Gehen Sie für jeden Filter in dieser Reihenfolge vor: 1. Verwenden Sie T20 TORX Schraubendreher, um die Schrauben zu entfernen, mit denen die Luftfilterabdeckung am Gerät befestigt ist. Hinweis: Wenn die Luftfilterabdeckung schwer zugänglich ist, verwenden Sie stattdessen T20 TORX Schraubendreher (kurzer Arm, L-Form).
  • Seite 198: Austauschen Des Lockspray Ii Sprühkopfs

    Filter Filterhalterung Rändelschraube 2. Nehmen Sie die Filterhalterung aus dem Gerät. 3. Ziehen Sie den Filter aus dem Gerät. Tipp: Greifen Sie den Filter bei Bedarf mit der Spitzzange. 4. Entsorgen Sie den Filter. 5. Schieben Sie den neuen Filter in das Gerät. 6.
  • Seite 199 Abbildung 5–80: LockSpray II Quelle – Rückansicht Referenzsprüher Mikrofilter (falls angebracht) Einlassanschluss des Referenzsprühkopfs Referenzsprühkopf Wenn Ihr System mit einem Mikrofilter geliefert wird oder Ihre Applikation die Verwendung eines Mikrofilters erfordert, bringen Sie ihn am PEEK-Einlass des Referenzsprühkopfs an. Der Mikrofilter (zusammen mit Anweisungen des Herstellers zum Einbauen des Filters) ist Teil des Ersatzteilkits für den Referenzsprühkopf.
  • Seite 200: Ausbauen Des Vorhandenen Referenzsprühkopfes

    Abbildung 5–81: An die LockSpray II Quelle angeschlossener Referenzsprühkopfeinlass PEEK-Einlass des Referenzsprühkopfs (Anschlusspunkt des Mikrofilters) Vorderseite der LockSpray II Quelle 5.26 Ausbauen des vorhandenen Referenzsprühkopfes Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 4-mm-Maulschlüssel • 2-mm-Inbusschlüssel Warnung: Um die Gefahr von Verbrennungen beim Arbeiten im Inneren des Quellengehäuses zu vermeiden, nehmen Sie das Gehäuse aus dem Gerät und warten Sie mindestens 10 Minuten lang, bis es abgekühlt ist.
  • Seite 201 2. Nehmen Sie das Quellengehäuse ab und warten Sie mindestens zehn Minuten, bis es abgekühlt ist. Weitere Informationen, siehe Ausbauen des Quellengehäuses aus dem Gerät (Seite 107). Tipp: Dieses Verfahren beinhaltet einen Schritt, bei dem Sie den Sprühkopfadapter entfernen müssen, bevor Sie das Gehäuse entfernen. 3.
  • Seite 202 Warnung: Um Brandverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten am Sprühkopf und an der Quelle äußerst vorsichtig vor, da diese Komponenten heiß sein können. Abbildung 5–84: Entfernen des Referenzsprühkopf-Einlassanschlusses vom Inneren des Quellengehäuses Quellengehäuse Referenzsprühkopf-Einlassanschluss 5. Drehen Sie die Referenzsprühereinheit 90 Grad im Uhrzeigersinn und entfernen Sie diese von der Halterung des Referenzsprühers.
  • Seite 203 Referenzsprühereinheit 6. Schrauben Sie das fingerfest anzuziehende Fitting entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Kapillarende des Referenzsprühkopfes von der Referenzsprühereinheit zu entfernen. Abbildung 5–86: Abschrauben des fingerfest anzuziehenden Fittings von der Referenzsprühereinheit Referenzsprühereinheit Fingerfestes Fitting 7. Entfernen Sie die Sprühkopfkapillare des Referenzsprühers von der Referenzsprühereinheit.
  • Seite 204: Einbauen Des Neuen Referenzsprühkopfes

    Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 8. Entsorgen Sie den gebrauchten Sprühkopf des Referenzsprühers gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5.27 Einbauen des neuen Referenzsprühkopfes Erforderliche Materialien •...
  • Seite 205 Abbildung 5–89: Befestigen der Kapillare des Referenzsprühers Referenzsprühereinheit Fingerfestes Fitting 3. Passen Sie mit dem 4-mm-Inbusschlüssel den Referenzsprüher an, um den korrekten Kapillarenabstand nach Bedarf sicherzustellen. 4. Setzen Sie die Referenzsprühereinheit in die entsprechende Halterungseinheit ein. Die Referenzsprüherspitze muss dabei nach oben weisen. Tipp: Richten Sie den Schaft an der Referenzsprühereinheit mit dem Führungsloch an der Halterung des Referenzsprühers aus.
  • Seite 206 Führungsloch an der Halterung des Referenzsprühers Suchen der Kerbe an der Sprühereinheit Schaft der Referenzsprühereinheit 5. Drehen Sie die Referenzsprühereinheit 90 Grad entgegen dem Uhrzeigersinn, um sie zu arretieren. Abbildung 5–91: Verriegeln der Referenzsprühereinheit 6. Drehen Sie den Referenzsprühkopf-Einlassanschluss, bis die Nut mit der Kerbe am Quellengehäuse ausgerichtet ist.
  • Seite 207 Kerbe des Quellengehäuses Kerbe der Bayonettfixierung im PEEK-Einlassanschluss des Referenzsprühkopfes Nut im PEEK-Einlassanschluss des Referenzsprühkopfes 8. Drücken Sie den Einlassanschluss des Referenzsprühkopfs nach oben, bis die Bayonettnut über der Kerbe ist. 9. Drehen Sie den Referenzsprühkopf-Einlassanschluss, bis die Bayonettnut mit der Kerbe am Quellengehäuse ausgerichtet ist.
  • Seite 208: Ersetzen Des Tapertip Emitters Oder Der Kapillare Des Nanolockspray Referenzsprühkopfs

    5.28 Ersetzen des TaperTip Emitters oder der Kapillare des NanoLockSpray Referenzsprühkopfs Ersetzen Sie den TaperTip Emitter oder die Kapillare des NanoLockSpray Referenzsprühkopfs, wenn diese irreversibel verstopft, kontaminiert oder beschädigt sind. 5.28.1 Ausbauen des NanoLockSpray Referenzsprühkopfes Erforderliche Materialien: • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe •...
  • Seite 209 Abbildung 5–95: Ausbauen der Befestigungsschrauben des NanoLockSpray Referenzsprühkopfes Befestigungsschraube NanoLockSpray Referenzsprühkopf Warnung: Handhaben Sie den Sprühkopf vorsichtig, um Stichverletzungen zu vermeiden. Die Spitze des Referenzsprühkopfs besteht aus einem frei liegenden TaperTip Emitter aus Quarzglas, der spitz und zerbrechlich ist. 7. Entfernen Sie den NanoLockSpray Referenzsprühkopf aus der Sprühkopfjustierung. 8.
  • Seite 210: Einbauen Des Neuen Tapertip Emitters Und Der Kapillare

    Kapillare Verbindungsstück TaperTip Emitter Auslass des TaperTip Emitters Warnung: Tragen Sie eine Schutzbrille, um Augenverletzungen durch Quarzglaskapillare zu vermeiden. 9. Schrauben Sie die PEEK-Kupplung der Kapillare ab und nehmen Sie die Kapillare aus dem Verbindungsstück. 10. Entfernen Sie bei Bedarf die PEEK-Schutzhülle von der Kapillare, um sie wiederzuverwenden.
  • Seite 211: Begründung

    So bauen Sie den neuen TaperTip Emitter und die Kapillare ein: 1. Falls die vormontierte Position des Verbindungsstücks beim Entfernen des TaperTip Emitters und der Kapillare nicht verschoben wurde, machen Sie mit Schritt 2 weiter. Wenn die Position verschoben wurde: •...
  • Seite 212: Ersetzen Der Kapillaren Des Flüssigkeitssystems

    Warnung: Handhaben Sie den Sprühkopf vorsichtig, um Stichverletzungen zu vermeiden. Die Spitze des Referenzsprühkopfs besteht aus einem frei liegenden TaperTip Emitter aus Quarzglas, der spitz und zerbrechlich ist. 7. Entfernen Sie den Stecker aus Edelstahldraht. 8. Suchen Sie die zweite PEEK-Kupplung im unteren Ende des Verbindungsstücks und schieben Sie den TaperTip Emitter in das Verbindungsstück, bis er gegen die 75-µm- Quarzglaskapillare stößt.
  • Seite 213: Austauschen Der Kapillaren Des Flüssigkeitssystems - (Standardkonfiguration)

    sich je nach Anwendung unterscheiden, werden in diesen Schritten nicht behandelt. Zwecks Anweisungen für Sprühkopfanschlüsse siehe Einbauen der Sprühkopfeinheit (Seite 60). Setzen Sie die Kapillare gemäß einer der folgenden Anschlusskonfigurationen ein: • LockSpray Standardkonfiguration (siehe Austauschen der Kapillaren des Flüssigkeitssystems –...
  • Seite 214 Abbildung 5–98: Flüssigkeitssystemkomponenten WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B LockSpray Pumpe Port für den Abfall Probenpumpe Zugangstür LockSpray Auswahlventil Optionaler Flusssensor Probenauswahlventil Geerdetes Verbindungsstück 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 214...
  • Seite 215: Empfehlung

    Schaltventil 500-mL-Lockmassenflasche (B) 30-mL-Kalibriermittelflasche (C) 30-mL-Probenflasche (A) 500-mL-Waschflasche Kapillarführungen Kapillarführungen Das Flüssigkeitssystem besteht aus folgenden Komponenten: • Einem Probenzuführungssystem mit einer Pumpe, einem Probenauswahlventil und einem Schaltventil für die LC- und Sprühkopfverbindungen. • Einem LockSpray System mit einer Pumpe, die für extrem niedrige Flussraten ausgelegt ist, einem LockSpray Auswahlventil, einem Flusssensor und einem geerdeten Verbindungsstück.
  • Seite 216: So Entfernen Sie Die Kapillaren

    Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien sowie eine Kontamination nicht verunreinigter Oberflächen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens stets saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe tragen. Warnung: Um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden, schalten Sie in den Standby-Modus, bevor Sie die Kapillare des Sprühkopfs vom Schaltventil trennen.
  • Seite 217 Abbildung 5–99: Schematische Darstellung der Verbindungen für das LockSpray System: (Optional) Von der externen Referenzflasche (Optional) Flusssensor Von der Waschflasche Zum Referenzsprühkopf (Optional) Geerdetes Verbindungsstück LockSpray Auswahlventil Von der Pumpe Port für den Abfall Kapillarführungen Tabelle 5–5: Abmessungen der Leitungen (LockSpray System): Portnummer Anschluss ID (Zoll)
  • Seite 218 Referenz- sprühkopf Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Kit zum Anschließen und Einbauen des Xevo G3 QTof Flüssigkeitssystems Tipp: Dieses Kit enthält Anschlusskomponenten für das Proben- und LockSpray System. • Für den Anschluss des LockSpray Referenzsprühkopfes: • Rote PEEK-Kapillare mit 0,005 Zoll (0,13 mm) Innendurchmesser, 200 mm lang •...
  • Seite 219 2. Schließen Sie die blaue PEEK-Kapillare (1/16 Zoll, 250 mm) unter Verwendung einer PEEK-Mutter, einer Super Flangeless Quetschhülse und eines Edelstahlrings an die LockSpray Pumpe und Port 7 des LockSpray Auswahlventils an. Verwenden Sie das lange, fingerfest anzuziehende Fitting. Abbildung 5–100: Verbinden der LockSpray Pumpe mit dem Auswahlventil WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C...
  • Seite 220 3. Schließen Sie die orangefarbene PEEK-Kapillare (1/16 Zoll, 800 mm) unter Verwendung eines langen, fingerfest anzuziehenden Fittings an Port 1 des LockSpray Auswahlventils und durch Kapillarführung A an Vorratsflasche A an. Abbildung 5–103: Verbinden des LockSpray Auswahlventils und der Vorratsflasche WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C...
  • Seite 221 5. Schließen Sie eine orangefarbene, 800 mm lange PEEK-Kapillare (1/16 Zoll) unter Verwendung eines langen, fingerfest anzuziehenden Fittings an Port 3 des LockSpray Auswahlventils an und verbinden Sie sie durch Kapillarführung C mit Vorratsflasche C. Anforderung: Wo die Kapillare aus der Kapillarführung austritt, setzen Sie ein langes, fingerfest anzuziehendes Fitting darauf.
  • Seite 222 10. Verwenden Sie das 6-40 Valco Kompressionsfitting (1/32 Zoll). Abbildung 5–105: Verbinden des LockSpray Auswahlventils an die linke Seite des Flusssensors WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Flusssensor Abbildung 5–106: Lange, fingerfest anzuziehende PEEK-Mutter und PEEK-Ferrule (1/32 Zoll): Abbildung 5–107: 6-40 Valco Klemmringverschraubung (1/32 Zoll) 11.
  • Seite 223 Abbildung 5–108: 6-40 Valco Klemmringverschraubung (1/32 Zoll) WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Geerdetes Verbindungsstück Abbildung 5–109: Kurze, fingerfest anzuziehende Mutter und 1/32-Zoll-Ferrule Warnung: Verwenden Sie für den Anschluss des geerdeten Verbindungsstücks am Referenzsprühkopf keine Edelstahlkapillare, um elektrostatische Stromschläge zu vermeiden.
  • Seite 224: Anschließen Des Probenzuführungssystems Des Flüssigkeitssystems

    Abbildung 5–110: Langes, fingerfest anzuziehendes Fitting und fingerfest anzuziehende Mutter und Ferrule Langes, fingerfest anzuziehenes Fitting Fingerfest anzuziehende PEEK-Mutter Ferrule • Für die NanoLockSpray Quelle siehe Einbauen des neuen TaperTip Emitters und der Kapillare (Seite 210). 13. Schließen Sie die Zugangstür zum Flüssigkeitssystem. Wichtig: Achten Sie darauf, dass die Kapillaren beim Schließen der Zugangstür zum Flüssigkeitssystem nicht eingeklemmt werden.
  • Seite 225: Anschluss

    Abbildung 5–111: Schematische Darstellung der Kapillaren des Probenzuführungssystems Zum Sprühkopf Schaltventil Vom UPLC-System Von der Pumpe Abfallanschluss Kapillarführungen Von der Waschflasche Probenauswahlventil Mit Ausnahme der Verbindung zwischen Pumpe und Probenauswahlventil, für die eine Edelstahlkapillare verwendet wird, bestehen alle anderen Kapillaren aus PEEK. Tabelle 5–6: Abmessungen der Kapillaren (Probenzuführungssystem) Ventil/ Anschluss...
  • Seite 226 Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um Augenverletzungen zu vermeiden. 1. Öffnen Sie die Zugangstür zum Flüssigkeitssystem (siehe ACQUITY UPLC/Xevo G3 QTof MS-System (Seite 24)). 2. Verbinden Sie die Probenpumpe unter Verwendung der Edelstahlkapillare mit Port 7 des Probenauswahlventils.
  • Seite 227 Abbildung 5–112: Verbinden der Probenpumpe mit dem Probenauswahlventil WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Probenauswahlventil Probenpumpe a. Schieben Sie die PEEK-Mutter, die Super Flangeless Quetschhülse und den Edelstahlring über das Ende der Stahlkapillare, die an die Pumpe angeschlossen wird.
  • Seite 228: Begründung

    Abbildung 5–114: Flanschlose Mutter und Quetschhülse Flanschlose Mutter Flanschlose Quetschhülse PEEK-Adapter (Buchse/Stecker) d. Schieben Sie die transparente flanschlose 1/16-Zoll-Mutter und die blaue flanschlose 1/16-Zoll-Quetschhülse über die Kapillare. Begründung: Diese Komponenten sorgen bei einer Verstopfung für einen ausfallsicheren Druckausgleich. e. Führen Sie die Kapillare in den Adapter (Buchse/Stecker) in Port 7 und ziehen Sie die Fittings fest.
  • Seite 229 Abbildung 5–116: Langes, fingerfest anzuziehendes Fitting Langes, fingerfest anzuziehendes Fitting Tip: Das System für Flüssigabfälle kann auch ohne Anschlussstück Abfälle aufnehmen. Der Abfall wird durch den Anschluss unten am Gerät in die Abfallflasche geleitet (siehe Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitungen (Seite 273)). 4.
  • Seite 230 Anforderung: Wo die Kapillare aus der Kapillarführung austritt, setzen Sie ein langes, fingerfest anzuziehendes Fitting darauf. Schieben Sie die Kapillare dann durch die rechte Öffnung bis zum Boden der Vorratsflasche und ziehen Sie das Fitting fest. Tips: Befolgen Sie diese Empfehlungen, wenn Sie Schwierigkeiten haben, die Kapillare durch die Führung zu schieben: •...
  • Seite 231: Anschließen Des Zufuhrsystems Für Probenflüssigkeiten Für Den Nanolockspray Betrieb

    Abbildung 5–119: Verbinden des Schaltventils mit dem Abfallanschluss WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Port für den Abfall Tip: Hierbei handelt es sich um den gleichen Port für den Abfall wie in Schritt 3. 9.
  • Seite 232 Abbildung 5–120: Schematische Darstellung der Kapillaren des Probenzuführungssystems des NanoLockSpray Flüssigkeitssystems LockSpray Reservoir NanoFlow Sensor Spülung Pumpenleitung Von der Spülung Probenauswahlventil Zum Referenzsprüher Schaltventil Pumpenleitung Schlauchführung Schlauchführung Hinweis: Mit Ausnahme der Verbindung zwischen Pumpe und Probenauswahlventil, für die eine Edelstahlkapillare verwendet wird, bestehen alle anderen Kapillaren aus PEEK. 15.
  • Seite 233 Naturfarben Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Spitzzange • Kit zum Anschließen und Einbauen des Xevo G3 QTof Flüssigkeitssystems Tipp: Dieses Kit enthält Komponenten zum Anschließen der Proben als auch des NanoLockSpray Systems. So schließen Sie das Analytsystem an:...
  • Seite 234 Abbildung 5–121: Verbinden der Probenpumpe mit dem Probenauswahlventil WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Probenauswahlventil Probenpumpe a. Schieben Sie die PEEK-Mutter, den Edelstahlring und die Super Flangeless Quetschhülse über das Pumpenende der Stahlkapillare. Abbildung 5–122: PEEK-Mutter, Edelstahlring und Super Flangeless Quetschhülse PEEK-Mutter Super Flangeless Quetschhülse...
  • Seite 235 Abbildung 5–123: Anbringen des PEEK-Adapters Flanschlose Mutter Flanschlose Ferrule PEEK-Adapter (weiblich/männlich) d. Schieben Sie die transparente flanschlose 1/16-Zoll-Mutter und die blaue flanschlose 1/16-Zoll-Ferrule über die Kapillare. Begründung: Diese Komponenten sorgen bei einer Verstopfung für einen ausfallsicheren Druckausgleich. e. Führen Sie die Kapillare in den Adapter (weiblich/männlich) in Port 7 und ziehen Sie die Fittings fest.
  • Seite 236 Abbildung 5–125: Langes, fingerfest anzuziehendes Fitting Langes, fingerfest anzuziehenes Fitting Tipp: Das System für Flüssigabfälle kann auch ohne Anschlussstück Abfälle aufnehmen. Der Abfall wird durch den Anschluss unten am Gerät in die Abfallflasche geleitet. Siehe Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitungen (Seite 273) 4.
  • Seite 237 • Schieben Sie die Kapillaren von der unteren Öffnung nach oben. • Bilden Sie mit einer Spitzzange etwa 10 mm vom Ende der Kapillare eine 20°-Biegung. Drehen Sie die Kapillare dann nach Bedarf, während Sie diese durch die Führung hindurchführen. 6.
  • Seite 238: Wartung Der Ventileinsätze Des Geräts

    Abbildung 5–128: Verbinden des Schaltventils mit dem Port für den Abfall WASH - W SAMPLE - A CALIBRANT - C LOCKMASS - B Port für den Abfall 9. Verbinden Sie Port 2 des Schaltventils nach dem entsprechenden Verfahren mit dem ESI-Sprühkopf.
  • Seite 239: Entfernen Des Ventileinsatzes

    5.32.1 Entfernen des Ventileinsatzes Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe Schutzbrille So entfernen Sie den Ventileinsatz: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen. 1.
  • Seite 240 Probenauswahlventil Schaltventil 4. Lösen Sie den Verriegelungsring, mit dem der Ventileinsatz am Gerät befestigt ist, und entfernen Sie ihn. Abbildung 5–130: Entfernen des Verriegelungsrings des Ventileinsatzes Hinweis: Zur Veranschaulichung wird dieselbe Abbildung für das Referenz/LockSpray und das Probenauswahlventil verwendet. Verriegelungsring Referenz/LockSpray und Probenauswahlventileinsatz Verriegelungsring Schaltventileinsatz...
  • Seite 241: Einbauen Des Ventileinsatzes

    Abbildung 5–131: Entfernen des Ventileinsatzes Hinweis: Zur Veranschaulichung ist der Schaltventileinsatz abgebildet. Gehäuse des Schaltventileinsatzes Schaltventileinsatz 6. Wenn Sie den Ventileinsatz ersetzen, entsorgen Sie den alten Ventileinsatz gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5.32.2 Einbauen des Ventileinsatzes Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe Schutzbrille Ersatz-Auswahlventileinsatz (falls erforderlich) –...
  • Seite 242 1. Bevor Sie den Ventileinsatz installieren, notieren Sie das Profil am Ventileinsatz- Verbindungsstück und wie es mit dem entsprechenden Fitting im Inneren des Ventileinsatz-Gehäuses verbunden ist. Hinweis: Zur Veranschaulichung ist der Schaltventileinsatz abgebildet. Abbildung 5–132: Einbauen des Ventileinsatzes Einkerbung Gehäuse des Schaltventileinsatzes Ventileinsatzspindel Arretierstift Ventileinsatzspindel (Profilansicht)
  • Seite 243: Ersetzen Der Isolationsdichtung Und Der Rotordichtung Des Ventileinsatzes

    Abbildung 5–133: Anbringen des Verriegelungsrings Verriegelungsring 6. Bringen Sie die PEEK-Rändelschrauben an dem betreffenden Ventil oder den entsprechenden Ventilen an und befestigen Sie dann die Kapillaren, wie im Leitungsschema an der Innenseite der Tür des Flüssigkeitssystems angegeben. 7. Spülen Sie die relevante Flüssigkeitsleitung mindestens zweimal durch den Ventileinsatz. 8.
  • Seite 244 Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 1. Um das Entfernen des Ventileinsatzes aus dem Gerät vorzubereiten, stoppen Sie den Lösungsmittelfluss, stellen Sie sicher, dass sich das Gerät im Standby-Modus befindet, und stoppen Sie den Desolvatationsgasfluss.
  • Seite 245 Abbildung 5–135: Einheit des Ventileinsatzes Rotordichtungsfassung Isolierdichtung Rotordichtung Statorring Frontplatte des Stators Stator Statorschrauben 5. Entfernen Sie die Rotordichtung und die Isolierdichtung von der Rotordichtungsfassung und entsorgen Sie diese gemäß den örtlichen Umweltvorschriften. 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 245...
  • Seite 246 6. Bringen Sie die neue Isolierdichtung an der Rotordichtungsfassung an und montieren Sie dann die neue Rotordichtung. Abbildung 5–136: Anbringen der Isolier- und Rotordichtung Rotordichtungsfassung Isolierdichtung Rotordichtung 7. Bringen Sie in dieser Reihenfolge den Statorring, die Statorflächeneinheit und den Stator 8.
  • Seite 247: A Sicherheitshinweise

    Handbüchern mit der Beschreibung der jeweiligen Gefahren und den entsprechenden Hinweisen, wie diese zu vermeiden sind. Dieser Anhang enthält alle Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Die Symbole und Hinweise können sich auf ein bestimmtes Produkt oder auch auf andere Produkte innerhalb des Systems beziehen.
  • Seite 248: A.1.1 Spezielle Warnhinweise

    Schäden führen können.) Warnung: (Gefahr durch Umkippen) Warnung: (Explosionsgefahr) Warnung: (Gefahr durch Austreten von Hochdruckgasen) A.1.1 Spezielle Warnhinweise A.1.1.1 Berstgefahr Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 248...
  • Seite 249: Stromschlaggefahr Am Massenspektrometer

    Kapillaren zum Quellen bringen, wodurch der Berstdruck der Kapillaren deutlich reduziert wird. A.1.1.2 Stromschlaggefahr am Massenspektrometer Die folgende Warnung gilt für alle Massenspektrometer von Waters. Warnung: Um Stromschläge zu vermeiden, sollten Sie die Schutzabdeckungen des Geräts nicht entfernen. Die Geräteteile im Inneren des Geräts sind nicht dafür vorgesehen, vom Benutzer gewartet zu werden.
  • Seite 250: Warnung Vor Biologischer Gefährdung

    A.1.1.4 Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf Geräte und Geräteteile von Waters, die zur Verarbeitung von biologisch gefährlichen Materialien verwendet werden können. Biologisch gefährliche Materialien sind Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu Schädigungen beim Menschen führen können.
  • Seite 251: A.2 Hinweise

    Anforderung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt.
  • Seite 252 Avertissement : Toute modification sur cette unité n’ayant pas été expressément approuvée par l’autorité responsable de la conformité à la réglementation peut annuler le droit de l’utilisateur à exploiter l’équipement. Warnung: Jedwede Änderungen oder Modifikationen an dem Gerät ohne die ausdrückliche Genehmigung der für die ordnungsgemäße Funktionstüchtigkeit verantwortlichen Personen kann zum Entzug der Bedienungsbefugnis des Systems führen.
  • Seite 253 Avertissement : Manipulez les tubes en polymère sous pression avec précaution: • Portez systématiquement des lunettes de protection à proximité de tubes en polymère sous pression. • Éteignez toute flamme se trouvant à proximité de l’instrument. • Évitez d'utiliser des tubes sévèrement déformés ou endommagés. •...
  • Seite 254 Advertencia: Se recomienda precaución cuando se trabaje con tubos de polímero sometidos a presión: • El usuario deberá protegerse siempre los ojos cuando trabaje cerca de tubos de polímero sometidos a presión. • Apagar cualquier llama que pueda estar encendida en las proximidades. •...
  • Seite 255 • 非金属チューブには、テトラヒドロフラン (THF) や高濃度の硝酸または硫酸など を流さないでください。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合 があり、その場合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind oder mit entzündlichen Lösungsmitteln betrieben werden. Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
  • Seite 256: A.6 Warnungen, Die Den Ersatz Von Sicherungen Betreffen

    A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen Die folgenden Warnungen gelten für Geräte und Geräteteile, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die vom Benutzer gewechselt werden können. Informationen zu den Sicherungstypen und -nennwerten befinden sich manchmal, jedoch nicht immer, auf dem Instrument oder Gerät. So finden Sie die Sicherungstypen und -nennwerte, wenn sich diese Information auf dem Geräteteil oder Gerät befindet: Warning:...
  • Seite 257: A.7 Elektrische Symbole

    Avertissement : Pour éviter tout risque d’incendie, remplacez toujours les fusibles par d’autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique « Remplacement des fusibles » du chapitre traitant des procédures de maintenance. Warnung: Zum Schutz gegen Feuer die Sicherungen nur mit Sicherungen ersetzen, deren Typ und Nennwert im Abschnitt Sicherungen ersetzen des Kapitels Wartungsverfahren angegeben sind.
  • Seite 258: A.8 Transportsymbole

    Symbol Beschreibung Erdung Masseanschluss Sicherung Funktionserde Eingang Ausgang Gibt an, dass das Gerät oder die Einheit für Schäden aufgrund elektrostatischer Entladung anfällig ist. A.8 Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung vorhanden sein, in der Geräte und Geräteteile geliefert werden. Symbol Beschreibung Bitte aufrecht stellen!
  • Seite 259 Symbol Beschreibung Obere Temperaturgrenze Untere Temperaturgrenze Temperaturbegrenzung 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 259...
  • Seite 260: B Externe Anschlüsse

    Die Anschlüsse auf der Geräterückseite werden nachfolgend dargestellt. Hinweis: Die beiden Schalter über dem Vakuumpumpenanschluss sind für den Gebrauch durch Waters Servicetechniker vorgesehen. Halten Sie sie in der oberen Position, sofern Sie keine gegensätzlichen Anweisungen von einem Waters Servicetechniker erhalten. 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03...
  • Seite 261 Abbildung B–1: Anschlüsse auf der Rückseite des Massenspektrometers Instrument LAN External Connections 1 Service Bus EPC Com Port External Connections 2 Video Output OUT - External Connections 1 External Connections 2 System Activity 200 - 240V, 50/60Hz, 1.1kW Geräte-LAN Videoausgang Ereigniseingänge und -ausgänge Pumpenschalter Elektronikschalter...
  • Seite 262: B.2 Anschließen Der Trockenvakuumpumpe

    Vakuumanschluss B.2 Anschließen der Trockenvakuumpumpe Das Vorpumpen des Xevo G3 QTof wird von einer Trockenvakuumpumpe EBARA EV-SA20 oder Edwards nXR120i bereitgestellt. Für eine ausreichende Belüftung sind die folgenden Mindestabstände einzuhalten: Abbildung B–2: Abstände für die Trockenvakuumpumpe von EBARA Mindestabstand auf der rechten Seite: 50 mm (2 Zoll)
  • Seite 263: Erforderliche Materialien

    Abbildung B–3: Abstände für die Trockenvakuumpumpe von Edwards Mindestabstand auf der linken Seite: 100 mm (4 Zoll) Mindestabstand auf der Oberseite: 100 mm (4 Zoll) Mindestabstand auf der Rückseite: 100 mm (4 Zoll) Mindestabstand auf der rechten Seite: 100 mm (4 Zoll) Mindestabstand auf der Vorderseite: 100 mm (4 Zoll) Erforderliche Materialien •...
  • Seite 264 • Transparente 12,7-mm-PVC-Abgasleitung • PVC-Schlauchklemmen • Vakuumschlauch So schließen Sie die Trockenvakuumpumpe an: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie nicht auf die Vakuumpumpe treten oder darauf stehen.
  • Seite 265 Abbildung B–5: Kapillarverbindungen der Vakuumpumpe zur EBARA Pumpe NW40 Klemme Vakuumschlauch (von der Rückseite des Xevo G3 QTof) Abgasleitung NW40 Klemme Abgasschalldämpfer Gasballaststopfen NW40 Klemme und Abgasfilter (im Lieferumfang des Installationskits für die EBARA Vakuumpumpe enthalten) Steuersignalanschluss 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03...
  • Seite 266 Stromanschluss Pumpensteuerkabel Hinweis: Ein Servicetechniker von Waters installiert die EBARA Pumpe mit losem Gasballaststopfen. Vergewissern Sie sich, dass der Stopfen stets lose aufsitzt. Dadurch kann sich im Innern der Pumpe kein Kondensat bilden. Abbildung B–6: Kapillarverbindungen der Vakuumpumpe zur Edwards Pumpe NW40 Klemme Vakuumschlauch (von der Rückseite des Xevo G3 QTof)
  • Seite 267: B.3 Herstellen Der Elektrischen Anschlüsse Zur Trockenvakuumpumpe

    Reduzierstück (NW40 auf NW25) anbringen, welches ebenfalls im Installationskit enthalten ist. 2. Stellen Sie die elektrischen Verbindungen für die Vakuumpumpe her. Hinweis: Kontaktieren Sie den technischen Support von Waters, um die Pumpe zu reparieren oder auszutauschen. Weitere Informationen finden Sie unter Kontakt mit Waters aufnehmen (Seite iii).
  • Seite 268: B.4 Anschließen Der Stickstoffgaszufuhr

    B.4 Anschließen der Stickstoffgaszufuhr Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 6-mm-PTFE-Kapillare (Teil des Xevo G3 QTof Installationskits) • Stickstoffdruckregler (nicht enthalten) Warnung: Verwenden Sie als API-Gas immer Stickstoff mit einer Reinheit von mindestens 95 %, um eine Entzündung entflammbarer Lösungsmittel im Quellengehäuse zu verhindern.
  • Seite 269: B.5 Anschließen Der Gaszufuhr Der Stoßkammer

    Anforderung: Der Stickstoff muss trocken und ölfrei sein und eine Reinheit von mindestens 95 % aufweisen. 3. Schließen Sie das freie Ende des 6-mm-PTFE-Schlauchs an den Stickstoffdruckregler an. 4. Stellen Sie den Stickstoffdruckregler auf einen Druck von 6,5 bis 7,0 bar (94 bis 102 psi) ein.
  • Seite 270: So Schließen Sie Die Gaszufuhr Der Stoßkammer (Stickstoff) An

    Wichtig: Wenn Sie Stickstoff als Gas der Stoßkammer verwenden, müssen Sie einen Stickstoffregler zwischen dem Gaseinlass der Stoßkammer und der primären Stickstoffzufuhr einbauen. Sie müssen die Gaszufuhr der Stoßkammer auf 50 bis 100 kPa (0,5 bis 1,0 bar, 7 bis 14 psi) regeln.
  • Seite 271: B.6 Anschließen Der Stickstoffabgasleitung

    • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Universalmesser • Kondensatflasche für Stickstoffabgas • 4-mm-PTFE-Kapillare und 12-mm-PTFE-Kapillare (im Installationskit des Xevo G3 QTof enthalten) So schließen Sie die Stickstoffauslassleitung an: • Die im Lieferumfang des Systems enthaltene Abgasleitung der Quelle muss entweder an eine Laborabzugshaube oder an ein Laborabzugsystem angeschlossen werden.
  • Seite 272 Abbildung B–9: Kondensatflasche für Stickstoffabgas Zum Anschluss des Laborabzugs Vom Pilotventilanschluss des Geräts Deckel Flaschenhalterung Kondensatflasche für Stickstoffabgas Vom Abgasanschluss des Gerätes Einwegventil Hinweis: Schneiden Sie den PTFE-Schlauch mit dem Schneidwerkzeug für Leitungen gerade ab, um das Austreten von Gas zu vermeiden. 2.
  • Seite 273: B.7 Anschließen Der Flüssigkeitsabfallleitungen

    7. Schließen Sie das freie Ende des Schlauchs zum Einlass an der Kondensatflasche für Stickstoffabgas an. Hinweis: Schneiden Sie den PTFE-Schlauch mit dem Schneidwerkzeug für Leitungen gerade ab, um das Austreten von Gas zu vermeiden. 8. Schneiden Sie ein ausreichend langes Stück 12-mm-Schlauch ab, um die Kondensatflasche für das Stickstoffabgas mit dem Abzug zu verbinden.
  • Seite 274 Abbildung B–10: Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitungen Ablauf für Flüssigkeitsabfall Ablauf für Quellenabfall Abläufe für Flüssigkeits- und Quellenabfall Warnung: Damit keine biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Substanzen auslaufen können, stellen Sie Folgendes sicher: • Die Ablaufleitungen dürfen weder geknickt noch gekrümmt werden. Knicke oder Krümmungen im Schlauch können den Abfluss in den Abfallbehälter beeinträchtigen.
  • Seite 275: B.8 Anschließen Der Workstation (Systeme Ohne Acquity Lc)

    Abbildung B–11: Ausrichten des Ablaufschlauchs Richtig Falsch B.8 Anschließen der Workstation (Systeme ohne ACQUITY Richten Sie die Workstation vor dem Anschließen an das Gerät gemäß den zugehörigen Anweisungen ein. Stellen Sie die Workstation innerhalb eines Abstands von drei Metern (zehn Fuß) vom Massenspektrometer auf.
  • Seite 276: B.9 Anschließen Der Ethernetkabel (Systeme Mit Acquity Lc)

    B.9 Anschließen der Ethernetkabel (Systeme mit ACQUITY Anforderung: Verwenden Sie für das Massenspektrometer abgeschirmte Ethernetkabel, um die Einhaltung der FCC-Grenzwerte sicherzustellen. So schließen Sie die Ethernetkabel an: 1. Schließen Sie ein Ende eines abgeschirmten Ethernetkabels am Netzwerkschalter des ACQUITY Geräts an und verbinden Sie dann das andere Ende mit der Ethernetkarte der vorkonfigurierten ACQUITY Workstation.
  • Seite 277: Funktion

    Abbildung B–12: Positionen der Ein- und Ausgangsverbindungen Instrument LAN External Connections 1 Service Bus EPC Com Port External Connections 2 Video Output OUT - External Connections 1 External Connections 2 System Activity Tabelle der externen Anschlüsse Externe Anschlüsse 1 Externe Anschlüsse 2 Abbildung B–13: Konfiguration der Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Tabelle B–1: Externe Anschlüsse 1 Funktion...
  • Seite 278: B.10.1 Signalanschlüsse

    Tabelle B–1: Externe Anschlüsse 1 (Fortsetzung) Funktion Nennwert Nicht belegt Keine Angabe Nicht belegt Keine Angabe CE-Sperre Ausgang, Masse +30 V DC, 100 mA CE-Sperre Ausgang, Kontakt +30 V DC, 100 mA geschlossen (NC) CE-Sperre Ausgang, Kontakt +30 V DC, 100 mA geöffnet (NO) Tabelle B–2: Externe Anschlüsse 2 Funktion...
  • Seite 279: So Stellen Sie Signalanschlüsse Her

    Tabelle B–3: Signalanschlüsse des Massenspektrometers (Fortsetzung) Signalanschlüsse Beschreibung Gasausfallsperre, Ausgang Wird verwendet, um den Lösungsmittelfluss anzuhalten, wenn die Stickstoffzufuhr ausfällt. Maximal 30 V 0,5 A, 10 W. Ereignisausgang 1, Ereignisausgang 2 Ermöglicht dem Massenspektrometer, ein externes Ereignis auszulösen. Ereigniseingang 1, Ereigniseingang 2 Ermöglicht einem externen Gerät, die Datenerfassung zu starten.
  • Seite 280 3. Schieben Sie die Klemme (mit nach unten zeigender Ausbuchtung) in den Schild. 4. Führen Sie die Klemme und Abdeckung (mit nach unten zeigender Krümmung) in die Anschlussabdeckung ein und ziehen Sie diese mit einer selbstsichernden Schraube leicht fest. Abbildung B–15: Einführen der Klemme und Schild Klemme Anschlussabdeckung Abdeckung...
  • Seite 281: B.11 Anschließen Des Kontaktschlusskabels An Eine Acquity Lc

    Signalanschlüssen des Geräts und wie Signalanschlusskabel angeschlossen werden. So schließen Sie das Kontaktschlusskabel an: 1. Schließen Sie die Anschlussdrähte an einem Ende des Kontaktschlusskabels, wie in der folgenden Tabelle dargestellt, an den Signalanschlüssen des Xevo G3 QTof an. 15. Oktober 2024, 715007811DE Version 03 Seite 281...
  • Seite 282: B.12 Anschluss An Die Stromversorgung

    Tabelle B–4: Kontaktschlusskabelverbindungen des Xevo G3 QTof: Stecker Funktion Stift (Leitung) Gasausfallsperre, Kontakt 4 (rot) geschlossen (NC) Gasausfallsperre, Masse 3 (schwarz) 2. Schließen Sie die Anschlussdrähte am anderen Ende des Kontaktschlusskabels, wie in der folgenden Tabelle dargestellt, an die Signalanschlüsse des ACQUITY LC Systems an.
  • Seite 283: B.13 Anschluss Der Kamera Für Die Nanolockspray Quelle

    Das Netzkabel darf nur durch ein Kabel mit entsprechendem Nennwert ersetzt werden. Informationen darüber, welche Kabel in anderen Ländern zu verwenden sind, erhalten Sie von Ihrem örtlichen Waters Händler. 1. Schließen Sie die Buchse des Stromversorgungskabels an den Anschluss auf der Rückseite des Massenspektrometers an.
  • Seite 284 4. Wählen Sie Include this location in the search (Folgende Quelle ebenfalls durchsuchen) aus und dann: • Navigieren Sie bei Verwendung von MassLynx zu C:\MassLynx\USBCameraDriver. • Navigieren Sie bei Verwendung von UNIFI zu C:\Program Files\Waters\UNIFI\Instruments\Pteropus\1.3.0\ICCamera\USBCameraDriverForWindo ws10\x86. 5. Klicken Sie auf Next (Weiter). Ergebnis: Die Software wird geladen.
  • Seite 285: C Konstruktionsmaterialien Und Kompatible Lösungsmittel

    C.1 Vermeiden von Kontaminationen Informationen zur Vermeidung von Kontaminationen finden Sie unter Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC-MS-Systemen, 715001307DE) auf www.waters.com. C.2 Komponenten, die Lösungsmitteln ausgesetzt sind In der folgenden Tabelle sind die Komponenten aufgeführt, die Lösungsmitteln ausgesetzt sind.
  • Seite 286: Lösungsmittel Zur Herstellung Mobiler Phasen

    Tabelle C–1: Komponenten, die Lösungsmitteln ausgesetzt sind (Fortsetzung) Komponente Material Dichtringe Viton oder PTFE-eingekapseltes Viton Balg der Sprühkopfjustierung Viton Sprühkopfschaft PEEK Pumpenblock Aluminium Abfall-/Ablaufsystem für Lösungsmittel FEP-Schlauch, PTFE-Schlauch, Polypropylen, Polyethylen hoher Dichte Quellengehäuse Aluminium Gehäusefenster des Quellengehäuses Silikat-Floatglas Kondensatflasche Polypropylen Einsteckfittings der Kondensatflasche FEP, Edelstahl, PTFE, PFA C.3 Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen...

Inhaltsverzeichnis