Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Waters Vion IMS QTof
Übersicht und Wartungsanleitung
715005046DE
Copyright © Waters Corporation 2021
Version 03
Alle Rechte vorbehalten

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Waters Vion IMS QTof

  • Seite 1 Waters Vion IMS QTof Übersicht und Wartungsanleitung 715005046DE Copyright © Waters Corporation 2021 Version 03 Alle Rechte vorbehalten...
  • Seite 2: Allgemeine Informationen

    DES HERAUSGEBERS. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden und sind für die Waters Corporation nicht verbindlich. Die Waters Corporation übernimmt für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation keine Verantwortung. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gilt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder...
  • Seite 3: Kundenkommentare

    Jeder Kundenkommentar wird von uns sehr ernst genommen. Schicken Sie uns eine E-Mail an: tech_comm@waters.com. Kontakt mit Waters aufnehmen Wenden Sie sich bitte an Waters, wenn Sie Verbesserungswünsche oder technische Fragen zu Verwendung, Transport oder Entsorgung eines Waters Produkts haben. Sie können uns über das Internet, telefonisch oder auf dem Postweg kontaktieren.
  • Seite 4: Herstellerinformationen

    34 Maple Street Milford, MA 01757 Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen.
  • Seite 5: Spezifische Hinweise Zum Gerät

    Gefahr durch entweichendes Lösungsmittel Das Quellenabluftsystem wurde so konzipiert, dass es unempfindlich und beständig gegen Leckagen ist. Waters empfiehlt die Durchführung einer Gefahrenanalyse unter der Annahme, dass maximal 10 % des LC-Lösungsmittels durch ein Leck in die Laborluft entweichen. Warnung: Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen, um den Kontakt mit toxischen...
  • Seite 6: Gefahr Durch Entzündliche Lösungsmittel

    Gefahr durch ausgetretene Lösungsmittel Verboten: Um Schäden am Gerät durch verschüttetes Lösungsmittel zu vermeiden, stellen Sie Vorratsflaschen nicht direkt oben auf ein Gerät oder auf dessen Vorderkante. Stellen Sie die Behälter stattdessen in die Abstellvorrichtung für Lösungsmittelflaschen, die für den Fall von verschüttetem Lösungsmittel als sekundäre Eindämmung dient.
  • Seite 7: Gefahr Durch Hochspannung

    Gefahr durch heiße Oberflächen am Massenspektrometer Quellengehäuse Gefahr durch Hochspannung Warnung: Beachten Sie die folgenden Sicherheitsbestimmungen, um Stromschläge zu vermeiden: • Entfernen Sie unter keinen Umständen die Schutzabdeckungen des Massenspektrometers. Die von den Schutzabdeckungen abgedeckten Geräteteile sind nicht dafür vorgesehen, vom Benutzer gewartet zu werden. •...
  • Seite 8: Sicherheitshinweise Zum Umgang Mit Strom

    Inwieweit andere Vakuumbereiche des Geräts dekontaminiert werden müssen, hängt von der Art der mit dem Gerät analysierten Proben und ihrer Konzentration ab. Das Gerät darf erst zur Reparatur an Waters eingeschickt oder der Entsorgung zugeführt werden, nachdem die für die Genehmigung der Entfernung aus den Räumlichkeiten verantwortliche Instanz den Umfang der erforderlichen Dekontamination und die zulässige Restkontamination festgelegt hat.
  • Seite 9: Betrieb Des Geräts

    Abfall entsorgt werden. Wenden Sie sich zur Einhaltung der EU- Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE) 2012/19/EU an die Waters Corporation, um Angaben zur korrekten Entsorgung und Anweisungen für das Recycling zu erhalten. 17. März 2021, 715005046DE Version 03...
  • Seite 10: Zielgruppe Und Bestimmungsgemäße Verwendung

    Wartung. Verwendungszweck des Vion IMS QTof Der Vion IMS QTof wurde von Waters als Hilfsmittel für die routinemäßige Analyse zum Erhalt zuverlässiger Massenmessungen entwickelt. Der Vion IMS QTof ist nur zur Verwendung in der Forschung und für routinemäßige Analysen und nicht zur Verwendung in der Diagnostik vorgesehen.
  • Seite 11: Qualitätskontrolle

    Qualitätskontrolle Analysieren Sie regelmäßig drei Qualitätskontrollproben, die mittlere sowie unter bzw. über dem Normalbereich liegende Konzentrationen einer Verbindung enthalten. Wenn Probentabletts identisch oder einander sehr ähnlich sind, variieren Sie die Stellen der Tabletts, in die Sie die Qualitätskontrollproben geben. Stellen Sie sicher, dass die Ergebnisse für die Qualitätskontrollprobe innerhalb eines akzeptablen Bereichs liegen, und beurteilen Sie deren Präzision täglich sowie nach jedem Probenlauf erneut.
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC................xi Kanada: Hinweise zum Emissionsbereich..................xi ISM-Klassifikation: ISM-Gruppe 1, Klasse A................... xi 1 Übersicht über das Waters Vion IMS QTof.............. 18 1.1 Waters Vion IMS QTof........................18 1.1.1 Automatisierte Einrichtung und Kalibrierprüfung..............18 1.1.2 ACQUITY Vion IMS QTof UPLC/MS Systeme..............19 1.1.3 Software und Datensystem....................21...
  • Seite 13 2.1 Starten des Massenspektrometers....................31 2.1.1 Überprüfen des Bereitschaftszustands des Geräts.............. 32 2.1.2 Automatisierte Einrichtung....................33 2.1.3 Flussraten für das Vion IMS QTof System................33 2.2 Vorbereiten des Flüssigkeitssystems..................... 34 2.2.1 Einbauen der Vorratsflaschen....................34 2.2.2 Einbauen der Vials für kleine Volumina................35 2.2.3 Einspülen des Flüssigkeitssystems..................
  • Seite 14 4.1.3 NanoFlow Gasversorgung....................50 4.1.4 Spülgas..........................50 4.1.5 Justierung der Sprüherplattform................... 50 4.2 Auswählen und Konfigurieren der NanoLockSpray Quelle............51 4.3 Arbeiten mit der Justierung der Sprüherplattform................52 4.3.1 Herausbewegen der Sprüherplattform aus der Quelle............52 4.3.2 Hineinfahren der Sprüherplattform in die Quelle..............52 4.4 Einrichten der Kamera........................52 4.5 Einstellen der Position der Sprüherspitze..................
  • Seite 15 5.12 Reinigen der Quellenkomponenten....................71 5.13 Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit................... 72 5.13.1 Ausbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit aus der Quelle..........72 5.13.2 Zerlegen der Probeneinlass-Cone-Einheit................73 5.13.3 Reinigen des Probeneinlass-Cones und der Cone-Gasdüse..........76 5.13.4 Zusammenbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit............77 5.13.5 Montieren der Probeneinlass-Cone-Einheit an der Quelle..........78 5.14 Reinigen des Ionenblocks......................
  • Seite 16 A.1 Warnsymbole..........................184 A.2 Hinweise............................185 A.3 Symbol „Flaschen verboten“......................185 A.4 Erforderlicher Schutz........................186 A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen............186 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen.............. 190 A.7 Elektrische Symbole........................192 A.8 Transportsymbole........................193 B Externe Anschlüsse....................194...
  • Seite 17 B.4 Anschließen der Gaszufuhr zur Stoßkammer................201 B.5 Anschließen der Stickstoffabgasleitung..................201 B.6 Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitungen................204 B.7 Anschließen der Workstation (Systeme ohne ACQUITY LC)............206 B.7.1 Anschluss an die Workstation.................... 206 B.7.2 Anschließen der Workstation an die Stromversorgung............207 B.8 Anschließen der Ethernet-Kabel (Systeme mit ACQUITY LC)............ 207 B.9 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder.....................208 B.9.1 Signalanschlüsse........................210 B.10 Anschließen des Kontaktschlusskabels an eine ACQUITY LC..........
  • Seite 18: Übersicht Über Das Waters Vion Ims Qtof

    Folgende optionale Quellen stehen zur Verfügung: • NanoLockSpray ESI-Quelle. Die Option Nano source (Nano Quelle) wird von den Treibern des Vion IMS QTof UNIFI v2.2 und v3.1 unterstützt. Für den waters_connect 4.0 Treiber ist momentan kein Support verfügbar. Weitere Informationen finden Sie unter...
  • Seite 19: Siehe Auch

    Solvent Manager (QSM) und Sample Manager (SM, sowohl FTN als auch FL) gelten auch für die PLUS Varianten. In Waters Dokumenten bezieht sich der Begriff „Flüssigkeitssystem“ auf das integrierte System des Geräts, das die Probe und das Lösungsmittel zum Sprühkopf des Massenspektrometers fördert. Sie kann auch zum Kennzeichnen der Anschlusskomponenten und des Flüssigkeitswegs innerhalb und zwischen den Systemmodulen verwendet werden.
  • Seite 20 Das ACQUITY UPLC I-Class System und das ACQUITY UPLC H-Class System enthalten beide einen binären oder quaternären Solvent Manager, Sample Manager, Säulenofen, Detektoren und eine spezielle ACQUITY UPLC Säule. Das System wird über die Waters Informatiksoftware gesteuert. Weitere Informationen erhalten Sie in ACQUITY UPLC System Operator's Guide...
  • Seite 21: Software Und Datensystem

    Veranschaulichung eines ACQUITY UPLC I-Class Systems. 1.1.2.1.1 ACQUITY UPLC/MS Vion IMS QTof Systeme Der Waters Vion IMS QTof ist mit den folgenden ACQUITY UPLC Systemen kompatibel. Wenn Sie kein ACQUITY UPLC System verwenden, konsultieren Sie die Dokumentation Ihres LC- Systems.
  • Seite 22: Lockspray Quelle Und Ionisierungsmodi

    Datensatz des Analyten angewandt. Die LockSpray Quelle kann mit den ESI- und APCI-Ionisierungsmodi eingesetzt werden, siehe Konfigurieren der LockSpray Quelle (Seite 39). Abbildung 1–2: Vion IMS QTof mit LockSpray Quelle LockSpray Quelle Zugang zum Flüssigkeitssystem Flaschenhalter 17. März 2021, 715005046DE Version 03...
  • Seite 23: Elektrospray-Ionisierung (Esi)

    1.2.1 Elektrospray-Ionisierung (ESI) Bei der ESI wirkt eine starke elektrische Ladung auf den Eluenten bei dessen Austreten aus einem Zerstäuber. Das entstandene Aerosol besteht aus Tröpfchen, deren Größe sich durch Lösungsmittelverdunstung verringert. Bei der weiteren Verdunstung des Lösungsmittels nimmt die Ladungsdichte zu, bis Ionen aus der Oberfläche der Tröpfchen ausgestoßen werden (Ionenverdampfung).
  • Seite 24: Nanolockspray Quelle Und Ionisierungsmodi

    1.2.4 APGC Der Waters APGC verbindet einen Agilent GC mit dem Vion IMS QTof. Dies ermöglicht die Durchführung von LC- und GC-Analysen mit ein und demselben System, ohne dass dabei Kompromisse hinsichtlich der Leistung gemacht werden müssen. Die APGC versorgt das LC/MS-Gerät mit komplementäre Daten, die eine Analyse von Verbindungen mit niedrigem...
  • Seite 25: Flüssigkeitssystem

    Weitere Informationen erhalten Sie in Atmospheric Pressure GC Version 2.0 Operator's Guide Supplement (Atmosphärendruck-GC Version 2.0 Nachtrag zum Benutzerhandbuch), Teilenummer 715005338DE. 1.3 Flüssigkeitssystem Das Flüssigkeitssystem ist in das Gerät integriert und steuert die Probenzufuhr zur Quelle. Die Systemanschlüsse sind je nach Verwendung einer LockSpray oder NanoLockSpray Quelle unterschiedlich.
  • Seite 26 Abbildung 1–4: Komponenten des IntelliStart Flüssigkeitssystems Vorratsflasche C (Kalibrierung) LockSpray Pumpe Probenpumpe Schaltventil Probenauswahlventil Zugang zum Flüssigkeitssystem LockSpray Auswahlventil Vorratsflasche A (Probe) Vorratsflasche B (LockSpray) Hinweis: Die Abdeckung der Flüssigkeitspumpe ist in der Abbildung nicht zu sehen. Das Flüssigkeitssystem besteht aus folgenden Komponenten: •...
  • Seite 27: Betrieb Des Systems

    Flusssensor drosselt die Flussrate so weit, dass diese für die von der NanoLockSpray Quelle benötigten sehr geringen Volumen geeignet ist. Der Flusssensor und das geerdete Verbindungsstück sind bei der Verwendung des LockSpray Systems optionale Anschlüsse. Beim Einsetzen der NanoLockSpray Quelle sind sie jedoch standardmäßige Anschlüsse. •...
  • Seite 28 7. Vor dem Eintritt in die XS-Ionenoptik werden die Ionen durch eine Hexapol-Ionenführung geleitet, in der sie durch Kollisionen abgekühlt und fokussiert werden. 8. Die Ionen gelangen dann in den Flugzeitanalysator (ToF: Time-of-Flight). Sie werden durch einen Hochspannungsimpuls orthogonal durch das Flugrohr beschleunigt und dann in einem Reflektron zurück zum Detektor reflektiert.
  • Seite 29: Lecksensoren

    Flüssigkeit angesammelt haben, hält er den Systemfluss an. Gleichzeitig wird von der Software eine Fehlermeldung angezeigt, die Sie darauf aufmerksam macht, dass eine Undichtigkeit vorliegt. Umfassende Informationen finden Sie in Waters ACQUITY UPLC Leak Sensor Maintenance Instructions (Wartungsanweisungen für die ACQUITY UPLC Lecksensoren von Waters), Teilenummer 71500082506.
  • Seite 30 Mithilfe eines Vakuumabsperrventils lässt sich die Quelle vom Massenanalysator trennen, sodass der Probeneinlass-Cone gereinigt werden kann, ohne das Gerät auf Atmosphärendruck zu belüften. 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 30...
  • Seite 31: Vorbereiten Des Massenspektrometers Für Den Betrieb

    Externe Anschlüsse (Seite 194) beschrieben. 2. Schalten Sie den Geräteserver oder den Workstation-PC ein. 3. Schalten Sie das Vion IMS QTof an der Steckdose ein. 4. Schalten Sie die ACQUITY Geräte ein. Ergebnis: Jede Systemkomponente führt nach dem Hochfahren eine Reihe von Diagnosetests durch.
  • Seite 32: Überprüfen Des Bereitschaftszustands Des Geräts

    5. Warten Sie 4 Minuten, bis der im Massenspektrometer integrierte PC initialisiert ist. Tipp: Die LED-Anzeigen der Stromversorgung und des Gerätestatus verändern sich folgendermaßen: • Während der Initialisierung blinken die Status-LED des binären Solvent Managers und Sample Managers grün. • Nachdem die Geräte erfolgreich eingeschaltet wurden, leuchten alle LEDs der Stromversorgung ununterbrochen grün.
  • Seite 33: Automatisierte Einrichtung

    2.1.3 Flussraten für das Vion IMS QTof System Das Vion IMS QTof System kann mit hohen Flussraten betrieben werden. Zur Optimierung der Desolvatation – und damit der Empfindlichkeit – muss das System bei geeigneten Gasflussraten und Desolvatationstemperaturen betrieben werden.
  • Seite 34: Vorbereiten Des Flüssigkeitssystems

    Tabelle 2–2: Flussrate im Verhältnis zu Temperatur und Gasfluss (Fortsetzung) Flussrate (mL/min) Quellentemperatur Desolvatations- Desolvatations- (°C) temperatur (°C) gasfluss (L/h) 0,10 bis 0,30 0,30 bis 0,50 1000 > 0,500 1200 Hinweis: Diese Werte dienen nur als Richtwerte; Sie müssen nicht die gleichen Werte angeben. 2.2 Vorbereiten des Flüssigkeitssystems Weitere Informationen finden Sie in Aufbau des Flüssigkeitssystems (Seite...
  • Seite 35: Einbauen Der Vials Für Kleine Volumina

    Abbildung 2–1: Installieren der Vorratsflaschen Lösungsmittelzuführleitung Vorratsflasche 3. Achten Sie bei jeder Vorratsflasche darauf, dass sich die Enden der Lösungsmittelzuführkapillaren in Bodennähe der Flasche befinden, diesen jedoch nicht berühren. 2.2.2 Einbauen der Vials für kleine Volumina So bauen Sie die Vials für kleine Volumina ein: 1.
  • Seite 36: Neustart Des Massenspektrometers

    1. Schalten Sie den Override-Schalter in der unteren linken Ecke der Geräteanschlussplatte in die untere Position. Tipp: Beenden Sie die UNIFI Software, bevor Sie das Massenspektrometer neu starten. Abbildung 2–2: Position von Override-Schalter und Schalter für Stromversorgung Elektonikschalter Vion IMS QTof 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 36...
  • Seite 37: Belassen Des Massenspektrometers Im Standby-Modus

    Abbildung 2–3: Elektonikschalter Override-Schalter Elektonikschalter 2. Stellen Sie den Elektronikschalter in die untere Position. 3. Warten Sie 5 bis 10 Sekunden und stellen Sie dann den Elektronikschalter in die obere Postion zurück. 4. Warten Sie etwa 5 Minuten, bis der integrierte PC (im Massenspektrometer) initialisiert ist, und stellen Sie dann den Override-Schalter wieder in die obere Position.
  • Seite 38 Hinweis: Wenden Sie das folgende Verfahren nur im Notfall an, um Datenverluste zu vermeiden. Befolgen Sie das Verfahren unter „Neustarten des Massenspektrometers“, um das Massenspektrometer neu zu starten. 1. Schalten Sie den Netzstrom an der Steckdose ab. Ergebnis: Das Gerät wird abgeschaltet und die Lüftung wird aktiviert. 2.
  • Seite 39: Konfigurieren Der Lockspray Quelle

    3.2 Konfigurieren für den ESI-Modus Um das Gerät im ESI-Modus zu betreiben, müssen Sie den ESI-Sprühkopf in das LockSpray Quellengehäuse einbauen. Weitere Informationen zum ESI-Modus finden Sie in der Online-Hilfe des Vion IMS QTof Systems. Hinweis: Wenn Sie einen werkzeuglosen ASI-Sprühkopf verwenden, finden Sie eine Anleitung zum Installieren oder Entfernen des Sprühkopfes in Waters Tool-Free Probe Maintenance Guide...
  • Seite 40 So bauen Sie den ESI-Sprühkopf ein: Warnung: Um harmlose, elektrostatische Stromschläge zu vermeiden, muss sich das Massenspektrometer im Standby-Modus befinden, bevor Sie mit dem Hochspannungswarnsymbol markierte Außenflächen berühren. 1. Bereiten Sie das Gerät für sicheres Arbeiten an der Quelle vor (siehe Vorbereiten des Gerätes für Arbeiten an der Quelle (Seite 58)).
  • Seite 41 Abbildung 3–2: Am LockSpray Quellengehäuse montierter ESI-Sprühkopf Verschlussring des Sprühkopfes Entriegelung des Quellengehäuses ESI-Hochspannungskabel Vernier-Sprühkopfjustierung ESI-Sprühkopf 4. Ziehen Sie den Verschlussring des Sprühkopfes fest, um den Sprühkopf zu befestigen. Tipp: Wenn der Sprühkopf korrekt sitzt, wird ein automatischer Drucktest durchgeführt. 5.
  • Seite 42 Abbildung 3–3: Sichern des Verbindungsstücks Kapillarverbindung ESI-Sprühkopf Schaltventil (Port 2) Hinweis: • Damit der Zugang zum Flüssigkeitsraum geschlossen werden kann, müssen Sie die PEEK-Kapillare vom ESI-Sprühkopf über den Kanal unterhalb des Zugangs führen (wie in der Abbildung gezeigt). • Um die Peakverbreiterung zu reduzieren, sollten Sie Kapillaren mit einem Innendurchmesser von 0,004 Zoll (0,10 mm) für Probenflussraten ≤...
  • Seite 43: Ausbauen Des Esi-Sprühkopfes

    Abbildung 3–4: Langes, fingerfest anzuziehenes Fitting Langes, fingerfest anzuziehenes Fitting Abbildung 3–5: Fingerfest anzuziehende PEEK-Mutter und -Ferrule Warnung: Verwenden Sie nur naturfarbene (beige) PEEK-Fittings an der Oberseite des Sprühkopfs, um harmlose, elektrostatische Stromschläge zu vermeiden. 9. Schließen Sie die Zugangstür zu den Flüssigkeitsventilen. 3.2.2 Ausbauen des ESI-Sprühkopfes Erforderliche Materialien •...
  • Seite 44: Konfiguration Für Den Apci-Modus

    3.3 Konfiguration für den APCI-Modus Um das System im APCI-Modus zu betreiben, müssen Sie den IonSABRE-II Sprühkopf in das LockSpray Quellengehäuse einbauen. Weitere Informationen zum APCI-Modus finden Sie in der Online-Hilfe des Vion IMS QTof Systems. Hinweis: Wenn Sie einen werkzeuglosen APCI-Sprühkopf verwenden, finden Sie eine Anleitung zum Installieren oder Entfernen des Sprühkopfes in Waters Tool-Free Probe...
  • Seite 45 Abbildung 3–6: Einschieben des IonSABRE II Sprühkopfs in die Sprühkopfjustierung Kennzeichnung des Sprühkopfes Verschlussring des Sprühkopfes Positionierstift des Sprühkopfes Positionieröffnung der Sprühkopfjustierung 3. Ziehen Sie den Verschlussring des Sprühkopfes fest, um den Sprühkopf zu befestigen. Tipp: Wenn der Sprühkopf korrekt sitzt, wird ein automatischer Drucktest durchgeführt. 17.
  • Seite 46: Empfehlung

    Abbildung 3–7: Am Quellengehäuse montierter IonSABRE II Sprühkopf Verschlussring des Sprühkopfes Entriegelung des Quellengehäuses APCI-Hochspannungskabel Vernier-Sprühkopfjustierung APCI-Sprühkopf 4. Öffnen Sie die Zugangstür zu den Flüssigkeitsventilen (siehe Abbildung in Aufbau des Flüssigkeitssystems (Seite 25)). Warnung: Verwenden Sie keine Edelstahlkapillare für den Anschluss des Umleitventils an den Sprühkopf, um harmlose, elektrostatische Stromschläge zu vermeiden.
  • Seite 47: Ausbauen Des Ionsabre Ii Sprühkopfes

    • Wenn Sie nicht die mit dem Gerät gelieferten Kapillaren verwenden, müssen Sie die Kapillare zur Verbindung von Schaltventil und IonSABRE II Sprühkopf möglichst kurz halten. Auf diese Weise werden Verzögerungen und Dispersion minimiert. • Schneiden Sie die Kapillare beim Zuschneiden gerade ab. 6.
  • Seite 48: Konfigurieren Der Nanolockspray Quelle

    4 Konfigurieren der NanoLockSpray Quelle Die NanoLockSpray Ionenquelle von Waters ermöglicht die optimierte gemeinsame Zuführung von Probe und Lockmassenverbindung direkt in die Ionenquelle. Mit dieser Funktion lassen sich zuverlässige, exakte Massenmessungen im MS-Modus bei niedrigen Flussraten durchführen. 4.1 Übersicht über die NanoLockSpray Quelle Abbildung 4–1: NanoLockSpray Quelle...
  • Seite 49 Justierung Y-Position Rändelschraube Justierung der Sprüherplattform Rändelschraube (links von der Sprüherplattform) Justierung X-Position Schutzabdeckung des Sprühers Transparenter Sprüherschild (angebracht) Justierung Z-Position LockSpray Sprühereinlass Das NanoLockSpray Quellengehäuse enthält zwei NanoFlow Sprüher, die rechtwinklig zueinander angeordnet sind. Die Probe fließt durch den einen Sprüher und die Lockmassen- Referenzlösung durch den anderen.
  • Seite 50: Probensprüher

    LockSpray Einlass Die Teilung des Sprühnebels ermöglicht die Erfassung von Probendaten und LockSpray Daten in separaten Datenkanälen. Der Chopper ist so aufgebaut, dass eine Kreuzkontamination zwischen den beiden Sprühnebeln vernachlässigbar gering ist. Aus den LockSpray Daten wird ein Korrekturfaktor für die Massenkalibrierung berechnet, der dann auf die Probendaten angewendet wird, um genaue Massendaten bereitzustellen.
  • Seite 51: Auswählen Und Konfigurieren Der Nanolockspray Quelle

    Die Plattform kann mithilfe von zwei Rändelschrauben an der Basis der Justierungseinheit in die Quelle hinein bzw. heraus bewegt werden (siehe Arbeiten mit der Justierung der Sprüherplattform (Seite 52)). 4.2 Auswählen und Konfigurieren der NanoLockSpray Quelle Der universelle NanoFlow Sprüher ist standardmäßig in die NanoLockSpray Quelle integriert. Detaillierte Informationen zu Installation und Wartung finden Sie in Universal NanoFlow Sprayer Installation and Maintenance Guide (Universaler NanoFlow Sprüher –...
  • Seite 52: Arbeiten Mit Der Justierung Der Sprüherplattform

    4.3 Arbeiten mit der Justierung der Sprüherplattform 4.3.1 Herausbewegen der Sprüherplattform aus der Quelle So bewegen Sie die Sprüherplattform aus der Quelle heraus: Warnung: Achten Sie darauf, dass die Schutzabdeckung auf dem Sprüher sitzt, um harmlose, elektrostatische Stromschläge zu vermeiden. 1.
  • Seite 53 So richten Sie die Kamera ein: 1. Klicken Sie in der Systemkonsole der UNIFI Software auf Tools > Nanoflow Camera > Launch (Werkzeuge > Nanoflow Kamera > Start) (siehe Online-Hilfe des Geräts). Hinweis: Bei einer Netzwerkinstallation muss die Kamera-Software auf dem am Gerät angeschlossenen Labornetzwerkgerät (LND) gestartet werden.
  • Seite 54: Einstellen Der Position Der Sprüherspitze

    Probensprüher 4.5 Einstellen der Position der Sprüherspitze So stellen Sie die Position der Spitze ein: 1. Verschieben Sie die Probensprüherspitze mithilfe der X-, Y- und Z-Einstellungselemente auf der Justierung nahe an den Probeneinlass-Cone und die Blende (siehe Einrichten der Kamera (Seite 52)).
  • Seite 55: Wartungsarbeiten

    5 Wartungsarbeiten Dieser Abschnitt beschreibt die Wartungsrichtlinien und -arbeiten, die zum Erhalt der Leistungsfähigkeit des Massenspektrometers erforderlich sind. Halten Sie den Wartungsplan ein und führen Sie die Wartungen aus, die in diesem Kapitel beschrieben sind. 5.1 Wartungsplan In der folgenden Tabelle sind die Zeitintervalle für regelmäßige Wartungsarbeiten aufgeführt, mit denen eine optimale Leistung des Gerätes sichergestellt wird.
  • Seite 56: Ersatzteile

    5.2 Ersatzteile Waters empfiehlt, nur die in diesem Dokument angegebenen Komponenten auszutauschen. Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter Verwendung des Waters Quality Parts Locator (Navigator für Waters Qualitätsersatzteile) auf der Waters Website unter Services & Support (http://www.waters.com/waters/en_US/Spare-Parts/nav.htm?cid=511444). 17. März 2021, 715005046DE Version 03...
  • Seite 57: Sicherheit Und Handhabung

    5.3 Sicherheit und Handhabung Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, wenn Sie Wartungsarbeiten ausführen: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, müssen Sie bei Arbeiten an Komponenten des Sprühkopfs und der Quelle sowie Anschlüssen des LC-Systems saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 58: Vorbereitung Des Gerätes Für Arbeiten An Der Quelle

    Hinweis: Stellen Sie beim Ausführen von Wartungsarbeiten im Inneren des Quellengehäuses sicher, dass folgende Kriterien erfüllt sind: • Gerät befindet sich im Standby-Modus. • LC-Fluss wird in den Abfall umgeleitet oder ist auf Off (Aus) gestellt. • Desolvatationsgas ist abgeschaltet. Informationen zur Sicherheit finden Sie in Sicherheitshinweise (Seite 184).
  • Seite 59: Ausbauen Des Quellengehäuses Aus Dem Gerät

    Sprühkopfes (Seite 47). • Wie Sie einen werkzeuglosen ESI- oder APCI-Sprühkopf entfernen, finden Sie in Waters Tool-Free Probe Maintenance Guide Supplement (Waters Beilage zur Wartungsanleitung für werkzeuglose Sprühköpfe), Teilenummer 715005492DE. 3. Schieben Sie die Tür der Quellenschnittstelle des Geräts auf.
  • Seite 60 Abbildung 5–1: Waters ACQUITY Vion IMS QTof UPLC/MS System Flüssigkeitssystem Vion IMS QTof Binärer Solvent Manager Sample Manager Säulenofen Sample Organizer (optional) Aufnahmevorrichtung für Lösungsmittel LockSpray Quellengehäuse Flaschenhalter Hinweis: Veranschaulichung eines ACQUITY UPLC I-Class Systems. 4. Ziehen Sie die Kabel der Sprühkopfjustierung und der optionalen Komponenten von den Anschlüssen des Gerätes ab.
  • Seite 61: Montieren Des Quellengehäuses Am Gerät

    Hinweis: Wenn Sie ein NanoLockSpray Quellengehäuse ausbauen, müssen Sie vor dem Öffnen des Gehäuses zuerst die Sprüherplattform aus dem Quellengehäuse herausfahren, um eine Beschädigung des Probeneinlasses zu vermeiden. 5. Ziehen Sie die Entriegelung des Quellengehäuses (rechts unten) nach außen und öffnen Sie das Gehäuse.
  • Seite 62: Ein- Und Ausbauen Der Koronanadel

    So setzen Sie das Quellengehäuse in das Gerät ein: Warnung: Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten mit geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, wenn Folgendes zutrifft: • Ein ESI-Sprühkopf ist eingebaut (die Sprühkopfspitze ist spitz). • Eine Koronanadel ist eingebaut (die Nadelspitze ist spitz). 1.
  • Seite 63 1. Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Vorbereiten des Gerätes für Arbeiten an der Quelle (Seite 58)). Warnung: Gehen Sie während Tätigkeiten bei geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, um Brandverletzungen zu vermeiden. 2. Ziehen Sie die Entriegelung des Quellengehäuses (rechts unten) nach außen und öffnen Sie das Gehäuse.
  • Seite 64: Ausbauen Der Koronanadel Aus Der Quelle

    Abbildung 5–4: Koronanadel Koronanadel 5. Schließen Sie das Quellengehäuse. 6. Schauen Sie durch das Quellenfenster und richten Sie die ESI-Sprühkopfspitze mit der Vernier Sprühkopfjustierung (siehe Abbildung auf Am LockSpray Quellengehäuse montierter ESI-Sprühkopf (Seite 39)) so aus, dass sie ungefähr auf die Mitte zwischen die Spitzen des Probeneinlass-Cones und der Koronanadel weist.
  • Seite 65 2. Ziehen Sie die Entriegelung des Quellengehäuses (rechts unten) nach außen und öffnen Sie das Gehäuse. Warnung: Vorsicht beim Umgang mit der Koronanadel, um Stichverletzungen zu vermeiden. Die Spitze ist sehr spitz. 3. Nehmen Sie die Koronanadel aus ihrem Steckkontakt. Tipp: Legen Sie die Koronanadel an einem sicheren Ort ab.
  • Seite 66: Bedienen Des Absperrventils Der Quelle

    5.7 Bedienen des Absperrventils der Quelle Für bestimmte Wartungsarbeiten müssen Sie das Absperrventil der Quelle schließen, um die Quelle vom Vakuumsystem des Gerätes zu trennen. Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe 5.7.1 Schließen des Absperrventils der Quelle So schließen Sie das Absperrventil der Quelle vor Beginn von Wartungsarbeiten: 1.
  • Seite 67: Öffnen Des Absperrventils Der Quelle

    Abbildung 5–7: Schließen des Absperrventils der Quelle Griff des Absperrventils in geschlossener Stellung 5.7.2 Öffnen des Absperrventils der Quelle So öffnen Sie das Absperrventil der Quelle nach Abschluss von Wartungsarbeiten: Warnung: Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten mit geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, wenn Folgendes zutrifft: •...
  • Seite 68: Entfernen Von Dichtringen Und Dichtungen

    Abbildung 5–8: Absperrventil der Quelle geöffnet Griff des Absperrventils in geöffneter Stellung 2. Schließen Sie das Quellengehäuse. 5.8 Entfernen von Dichtringen und Dichtungen Sie müssen Dichtringe oder Dichtungen von den Gerätekomponenten entfernen, wenn Sie bestimmte Wartungsarbeiten durchführen. 5.8.1 Dichtringentnahmekit Im Lieferumfang des Geräts ist ein Dichtringentnahmekit enthalten. Abbildung 5–9: Dichtringentnahmekit Werkzeug 1 Werkzeug 2...
  • Seite 69: So Entfernen Sie Einen Dichtring

    So entfernen Sie einen Dichtring: Hinweis: Achten Sie beim Entfernen eines Dichtrings oder einer Dichtung darauf, dass Sie die Komponente nicht durch Zerkratzen mit dem Werkzeug beschädigen. Ziehen Sie den Dichtring bzw. die Dichtung mit Hilfe der Werkzeuge aus der Rille. Tipp: Wenn der Dichtring bzw.
  • Seite 70 Abbildung 5–10: Kondensatflasche für Stickstoffabgas Zum Anschluss des Laborabzugs Vom Pilotventilport des Geräts Deckel Flaschenhalterung Kondensatflasche für Stickstoffabgas Vom Abgasanschluss des Gerätes Einwegventil Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 70...
  • Seite 71: So Wird Die Kondensatflasche Für Stickstoffabgas Entleert

    Wenn der Füllstand der Ölschmierung unterhalb der Anzeige für den Mindestfüllstand ist oder das Öl dunkel oder lichtundurchlässig aussieht, dann wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von Waters. 5.12 Reinigen der Quellenkomponenten Reinigen Sie den Probeneinlass-Cone und die Cone-Gasdüse, wenn folgende Bedingungen zutreffen: •...
  • Seite 72: Reinigen Der Probeneinlass-Cone-Einheit

    Wenn die Reinigung von Probeneinlass-Cone und Cone-Gasdüse nicht zu einer Verbesserung der Signalempfindlichkeit führt, reinigen Sie den Ionenblock und das Absperrventil (siehe Reinigen des Ionenblocks (Seite 80)). Wenn die Reinigung von Ionenblock und Absperrventil nicht zu einer Verbesserung der Signalempfindlichkeit führt, reinigen Sie die StepWave Einheit (siehe Reinigen der StepWave Ionenführungseinheit (Seite 89)).
  • Seite 73: Zerlegen Der Probeneinlass-Cone-Einheit

    Abbildung 5–11: Ausbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit Probeneinlass-Cone-Einheit, enthält Cone-Gasdüse, Probeneinlass-Cone und Dichtring Griff der Cone-Gasdüse 3. Schieben Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit aus dem Ionenblock. Abbildung 5–12: Ausbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit Ionenblock Hinweis: Um Schäden zu vermeiden, öffnen Sie keinesfalls das Absperrventil der Quelle, bevor die Probeneinlass-Cone-Einheit in den Ionenblock eingesetzt ist.
  • Seite 74: So Zerlegen Sie Die Probeneinlass-Cone-Einheit

    So zerlegen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit: 1. Nehmen Sie das kombinierte Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone- Entnahmehilfe aus dem dafür vorgesehenen Aufbewahrungsort hinter dem Quellengehäuse. Abbildung 5–13: Position der Cone-Entnahmehilfe Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe 2. Schieben Sie die Hülse zum Ende des Werkzeugs. Abbildung 5–14: Cone-Entnahmehilfe Hülse 3.
  • Seite 75 Hinweis: Um Beschädigungen am zerbrechlichen Probeneinlass-Cone zu vermeiden, stellen Sie diesen nicht auf die Spitze. Stellen Sie ihn immer auf die Flanschunterseite. 4. Drehen Sie Werkzeug und Hülse und heben Sie diese an, um den Probeneinlass-Cone aus der Cone-Gasdüse zu entnehmen. Abbildung 5–16: Entfernen des Probeneinlass-Cones Drehen Sie das Werkzeug Entfernen Sie den Probeneinlass-Cone...
  • Seite 76: Reinigen Des Probeneinlass-Cones Und Der Cone-Gasdüse

    Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 6. Wenn am Dichtring Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zu sehen sind, entsorgen Sie diesen gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5.13.3 Reinigen des Probeneinlass-Cones und der Cone-Gasdüse Erforderliche Materialien •...
  • Seite 77: Anforderung

    Tipp: Wenn die Komponenten sichtbar verschmutzt sind, verwenden Sie ein Gemisch aus 45:45:10 Methanol/Wasser/Ameisensäure. 3. Stellen Sie die Gefäße für 30 Minuten ins Ultraschallbad. Hinweis: Wenn Ameisensäure in der Reinigungslösung verwendet wurde, fahren Sie mit Schritt 4 fort. Wenn nicht, fahren Sie mit Schritt 5 fort. 4.
  • Seite 78: So Bauen Sie Die Probeneinlass-Cone-Einheit Zusammen

    So bauen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit zusammen: Hinweis: Tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe bei diesem Vorgang, um eine Verunreinigung der Quelle zu vermeiden. Hinweis: Um Beschädigungen am zerbrechlichen Probeneinlass-Cone zu vermeiden, stellen Sie diesen nicht auf die Spitze. Stellen Sie ihn immer auf die Flanschunterseite. 1.
  • Seite 79: So Montieren Sie Die Probeneinlass-Cone-Einheit An Der Quelle

    So montieren Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit an der Quelle: Warnung: Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten mit geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, wenn Folgendes zutrifft: • Ein ESI-Sprühkopf ist eingebaut (die Sprühkopfspitze ist spitz). • Eine Koronanadel ist eingebaut (die Nadelspitze ist spitz). Hinweis: Um Schäden zu vermeiden, öffnen Sie keinesfalls das Absperrventil der Quelle, bevor die Probeneinlass-Cone-Einheit in den Ionenblock eingesetzt ist.
  • Seite 80: Reinigen Des Ionenblocks

    5.14 Reinigen des Ionenblocks Reinigen Sie den Ionenblock, wenn die Reinigung des Probeneinlass-Cones, der Cone-Gasdüse und des Extraktorkonus die Signalempfindlichkeit nicht verbessert. 5.14.1 Ausbauen des Ionenblocks aus der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe So bauen Sie den Ionenblock aus: 1.
  • Seite 81: Zerlegen Des Ionenblocks Der Quelle

    Abbildung 5–20: Befestigungsschrauben des Ionenblocks Befestigungsschrauben des Ionenblocks 6. Entfernen Sie den Ionenblock von der PEEK-Ionenblockhalterung. Abbildung 5–21: Ausbauen des Ionenblocks PEEK-Ionenblockhalterung Ionenblock 5.14.2 Zerlegen des Ionenblocks der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe •...
  • Seite 82: So Zerlegen Sie Den Ionenblock

    So zerlegen Sie den Ionenblock: 1. Stellen Sie sicher, dass das Absperrventil der Quelle geschlossen ist. Abbildung 5–22: Ionenblock der Quelle Griff des Absperrventils der Quelle in geschlossener Stellung Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Cone-Gasdüsengriff 2. Verwenden Sie den Cone-Gasdüsengriff, um die Probeneinlass-Cone-Einheit um 90° zu drehen.
  • Seite 83 Abbildung 5–23: Abdeckplatte des Ionenblocks der Quelle Befestigungsschraube der Abdeckplatte des Ionenblocks Abdeckplatte des Ionenblocks 5. Nehmen Sie die Abdeckplatte des Ionenblocks ab. 6. Greifen Sie das Absperrventil und ziehen Sie es aus dem Ionenblock heraus. Abbildung 5–24: Ausbauen des Absperrventils aus dem Ionenblock Absperrventil Dichtring 7.
  • Seite 84 Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 8. Wenn der Dichtring des Absperrventils Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung aufweist, entsorgen Sie diesen gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 9.
  • Seite 85 Abbildung 5–26: Entfernen der PEEK-Klemmleiste und des Befestigungsblocks des Keramik-Erhitzers Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers PEEK-Klemmleiste 11. Entfernen Sie mit Hilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig die Abdeckungsdichtung aus dem Ionenblock (siehe auch Entfernen von Dichtringen und Dichtungen (Seite 68)). Abbildung 5–27: Entfernen der Dichtung der Abdeckung vom Ionenblock Dichtung der Abdeckung Cone-Gas-Dichtring 12.
  • Seite 86: Reinigen Der Komponenten Des Ionenblocks

    Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 13. Wenn die Dichtung der Abdeckung oder der Cone-Gas-Dichtring Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung aufweist, entsorgen Sie das Teil gemäß den geltenden Umweltvorschriften.
  • Seite 87: Zusammenbauen Des Ionenblocks Der Quelle

    a. Spülen Sie die Komponenten, indem Sie diese in separate mit Wasser gefüllte Glasgefäße legen und diese dann für 20 Minuten ins Ultraschallbad stellen. b. Entfernen Sie Wasserrückstände von den Komponenten, indem Sie sie in separate, mit Methanol gefüllte Glasgefäße legen und diese dann für 10 Minuten in das Ultraschallbad stellen.
  • Seite 88: Einsetzen Des Ionenblocks In Die Quelle

    Hinweis: Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht, wenn Sie die Patrone und den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers aus dem Ionenblock nehmen. 1. Setzen Sie die PEEK-Klemmleiste und den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers vorsichtig zusammen mit der Heizpatrone in den Ionenblock ein. 2.
  • Seite 89: Reinigen Der Stepwave Ionenführungseinheit

    So setzen Sie den Ionenblock in die Quelle ein: Warnung: Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten mit geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, wenn Folgendes zutrifft: • Ein ESI-Sprühkopf ist eingebaut (die Sprühkopfspitze ist spitz). • Eine Koronanadel ist eingebaut (die Nadelspitze ist spitz). Hinweis: Tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe bei diesem Vorgang, um eine Verunreinigung der Quelle zu vermeiden.
  • Seite 90: Ausbauen Der Ionenblockhalterung Aus Der Quelle

    5.15.2 Ausbauen der Ionenblockhalterung aus der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 3-mm-Sechskantschlüssel • Dichtringentnahmekit So bauen Sie die Ionenblockhalterung aus der Quelle aus: 1. Entfernen Sie das Quellengehäuse vom Gerät (siehe Ausbauen des Quellengehäuses aus dem Gerät (Seite 59)).
  • Seite 91: Ausbauen Der Stepwave Einheit Aus Der Quelle

    Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 6. Wenn einer der Dichtringe Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung aufweist, entsorgen Sie diesen gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5.15.3 Ausbauen der StepWave Einheit aus der Quelle Erforderliche Materialien Hinweis: •...
  • Seite 92 Abbildung 5–29: Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug Ansatz Griff 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 92...
  • Seite 93 Abbildung 5–30: Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug in Position am Adaptergehäuse Ionenführungskappe Adaptergehäuse Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug 2. Drücken Sie fest auf den Griff des Dichtungslöse- und Positionierwerkzeugs, um die StepWave Einheit etwas aus dem Adaptergehäuse zu lösen, bis sie sich ungehindert bewegen lässt. Begründung: Durch diese Bewegung löst sie sich von einer Dichtung im Inneren des Geräts.
  • Seite 94: Reinigen Der Stepwave Ionenführungseinheit

    • 4-mm-PTFE-Kapillare (oder PEEK) mit geeigneter Länge, um die Ionenführungseinheit beim Reinigen im Glasgefäß zu halten. • Entionisiertes Wasser (HPLC-Qualität) • Waters MS-Reinigungslösung (186006846) • Abfallbehälter • Isopropylalkohol (HPLC-Qualität) • Ultraschallbad • Ölfreies Stickstoffgas oder Ölfreies Argongas zum Trocknen (Trocknen an der Luft ist ebenfalls möglich)
  • Seite 95 Abbildung 5–31: Aufhängen der Ionenführungseinheit StepWave Ionenführungseinheit Haken 3. Geben Sie Waters MS-Reinigungslösung in das Glasgefäß, bis die Ionenführungseinheit vollständig eingetaucht ist. 4. Stellen Sie das Gefäß, das die Ionenführung enthält, für 20 Minuten in das Ultraschallbad. 5. Gießen Sie die Reinigungslösung behutsam aus dem Gefäß in den Aufnahmebehälter.
  • Seite 96: Anbringen Der Stepwave Einheit An Der Quelle

    5.15.5 Anbringen der StepWave Einheit an der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit • Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug So bringen Sie die StepWave Einheit an der Quelle an: Hinweis: Um eine Beschädigung der StepWave Ionenführungseinheit beim Anbringen an der Quelle zu verhindern, verwenden Sie ausschließlich das Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug und die Entnahme- und Einsetzhilfe für die Einheit.
  • Seite 97: Anbringen Der Ionenblockhalterung An Der Quelle

    PEEK-Ionenführungskappe 5. Vergewissern Sie sich, dass die hervorstehende Lippe des Dichtungslöse- und Positionierwerkzeugs nach unten zeigt, und setzen Sie das Werkzeug auf das Ende der StepWave Einheit. Abbildung 5–33: Ausrichten des Dichtungslöse- und Positionierwerkzeugs StepWave Einheit Adaptergehäuse Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug 6.
  • Seite 98: So Bringen Sie Die Peek-Ionenblockhalterung An Der Quelle An

    Die Wartung des ESI-Sprühkopfes umfasst gegebenenfalls den Ersatz der folgenden Komponenten des Sprühkopfes. Hinweis: Wie Sie einen werkzeuglosen ESI-Sprühkopf warten, finden Sie in Waters Tool-Free Probe Maintenance Guide Supplement (Waters Beilage zur Wartungsanleitung für werkzeuglose Sprühköpfe), Teilenummer 715005492DE. Tabelle 5–2: Verbrauchsmaterialien des ESI-Sprühkopfes...
  • Seite 99: Austauschen Der Esi-Sprühkopfspitze Und -Dichtung

    Wenn der Austausch der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung die Empfindlichkeit nicht erhöht, oder wenn sich ein Problem hinsichtlich der Leistungsfähigkeit auf eine Verstopfung der Kapillare, eine Kontaminierung oder Beschädigung zurückführen lässt, dann befolgen Sie die Anweisungen unter Ersetzen der Kapillare des ESI-Sprühkopfes (Seite 102).
  • Seite 100 Abbildung 5–34: Entfernen der ESI-Sprühkopfspitze 7-mm-Schraubenschlüssel 10-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfspitze Sprühkopfschaft 3. Entfernen Sie die Nickeldichtung von der Sprühkopfspitze. Abbildung 5–35: Entfernen der Nickeldichtung Nickeldichtung Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden.
  • Seite 101 5. Falls die Sprühkopfspitze beschädigt ist, entsorgen Sie sie gemäß den geltenden Umweltvorschriften und fahren Sie mit einer neuen ESI-Sprühkopfspitze mit dem Vorgang fort. 6. Setzen Sie die neue Nickeldichtung in die ESI-Sprühkopfspitze ein, damit die Dichtung um die schmale Edelstahlkapillare in der Sprühkopfspitze sitzt. Abbildung 5–36: Einsetzen der neuen Nickeldichtung Nickeldichtung ESI-Sprühkopfspitze...
  • Seite 102: Ersetzen Der Kapillare Des Esi-Sprühkopfes

    10-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfspitze Sprühkopfschaft 10. Bringen Sie den ESI-Sprühkopf am Quellengehäuse an (siehe Einbauen des ESI- Sprühkopfes (Seite 39)). 11. Verwenden Sie den Zerstäubereinstellknopf, um die Länge der Kapillare auf Ihre Applikation abzustimmen (Siehe Online-Hilfedatei des Geräts). 5.16.2 Ersetzen der Kapillare des ESI-Sprühkopfes Ersetzen Sie die Kapillare des ESI-Sprühkopfs, wenn sie verstopft ist und nicht mehr zu reinigen ist oder wenn sie verunreinigt oder beschädigt ist.
  • Seite 103: Ausbauen Der Kapillare

    Warnung: Vorsicht beim Umgang mit dem Sprühkopf, um Stichverletzungen zu vermeiden. Die Spitze des ESI-Sprühkopfes ist spitz. 5.16.2.1 Ausbauen der Kapillare So bauen Sie die Kapillare aus: 1. Nehmen Sie den Sprühkopf von der Quelle ab (siehe Ausbauen des ESI-Sprühkopfes (Seite 43)).
  • Seite 104 Abbildung 5–39: Entfernen des Zerstäubereinstellknopfs Zerstäubereinstellknopf Kabel des Sprühkopfes ESI-Sprühkopf 4. Schrauben Sie die ESI-Sprühkopfspitze los, indem Sie den Sprühkopfschaft mithilfe eines 7-mm-Schraubenschlüssel festhalten und die Sprühkopfspitze mithilfe eines 10-mm- Schraubenschlüssel lösen, wie in der folgenden Abbildung gezeigt: Abbildung 5–40: Entfernen der ESI-Sprühkopfspitze 7-mm-Schraubenschlüssel 10-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfspitze...
  • Seite 105 Sprühkopfschaft 5. Entfernen Sie die Nickeldichtung von der Sprühkopfspitze. Abbildung 5–41: Entfernen der Nickeldichtung Nickeldichtung Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 6. Entsorgen Sie die Nickeldichtung gemäß den geltenden Umweltvorschriften. Warnung: Handhaben Sie scharfe Teile und Materialien vorsichtig, um Stichverletzungen zu vermeiden.
  • Seite 106 Kapillare ESI-Sprühkopf Hinweis: Die Kapillare wird am Gleitanschluss befestigt und mit dem Verbindungsstück abgezogen. 8. Schrauben Sie die Rändelmutter an dem Gleitanschluss ab und entnehmen Sie den leitfähigen Hüllschlauch aus der Rändelmutter. Abbildung 5–43: Entfernen des leitfähigen Hüllschlauchs PEEK-Verbindungsstück Gleitanschluss Leitfähiger Hüllschlauch Rändelmutter Wichtig:...
  • Seite 107 Abbildung 5–44: Lösen der Sicherungsmutter 7-mm-Schraubenschlüssel 8-mm-Schraubenschlüssel PEEK-Verbindungsstück Sicherungsmutter Gleitanschluss Kapillare Hinweis: Verwenden Sie den 8-mm-Schraubenschlüssel, um das PEEK- Verbindungsstück festzuhalten, während Sie die Sicherungsmutter mithilfe des 7-mm- Schraubenschlüssels lösen. 11. Schrauben Sie das PEEK-Verbindungsstück mithilfe des 7-mm- und des 8-mm- Schraubenschlüssels vom Gleitanschluss ab.
  • Seite 108 Abbildung 5–45: Entfernen des PEEK-Verbindungsstücks 8-mm-Schraubenschlüssel 7-mm-Schraubenschlüssel Probenkapillare Gleitanschluss PEEK-Verbindungsstück Hinweis: Halten Sie den Gleitanschluss fest, indem Sie den 7-mm-Schraubenschlüssel an den abgeflachten Einkerbungen der Hülse des Anschlusses ansetzen. 12. Entfernen Sie die Kapillare, den PTFE-Hüllschlauch und die Ferrule vom Gleitanschluss. Warnung: Entsorgen Sie Kapillare, PTFE-Hülle und Quetschhülse gemäß...
  • Seite 109: Einbauen Der Neuen Kapillare

    5.16.2.2 Einbauen der neuen Kapillare Warnung: Vorsicht beim Umgang mit dem Sprühkopf, um Stichverletzungen zu vermeiden. Die Spitze des ESI-Sprühkopfes ist spitz. So bauen Sie die neue Kapillare ein: 1. Schieben Sie die neue Ferrule auf den neuen PTFE-Hüllschlauch, so dass ca. 2 mm des Hüllschlauchs am schmaleren Ende der Ferrule herausragen.
  • Seite 110: Begründung

    Kreisförmige Scheibe 4. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungsmutter des Gleitanschlusses vollständig bis an die kreisförmige Scheibe des Gleitanschlusses geschraubt ist (siehe Abbildung). 5. Schieben Sie die Kapillare durch den Gleitanschluss, sodass das Ende der Kapillare auf das Ende des PTFE-Hüllschlauchs ausgerichtet ist (siehe Abbildung). Abbildung 5–48: Ziehen der Kapillare durch den Gleitanschluss Kapillare Hüllschlauch...
  • Seite 111 Abbildung 5–49: Einstecken der Kapillare und Hüllschlauchs in das PEEK- Verbindungsstück Kapillare Gleitanschluss Hüllschlauch PEEK-Verbindungsstück Ferrule 7. Führen Sie die Kapillare durch den Hüllschlauch und das PEEK-Verbindungsstück, so dass ca. 50 mm der Kapillare auf der gegenüberliegenden Seite des Verbindungsstücks herausragen.
  • Seite 112: Anforderung

    Abbildung 5–50: Führen der Kapillare durch den Hüllschlauch und das PEEK- Verbindungsstück Gleitanschluss Hüllschlauch PEEK-Verbindungsstück Kapillare 8. Schrauben Sie das PEEK-Verbindungsstück auf den Gleitanschluss und vergewissern Sie sich, dass das Verbindungsstück nicht vollkommen fest gezogen ist. Anforderung: Vergewissern Sie sich, dass Sie die Kapillare noch immer innerhalb des Gleitanschlusses und des PEEK-Verbindungsstücks verschieben können.
  • Seite 113 Kapillare (ca. 50 mm ragen heraus) Sicherungsmutter 9. Verwenden Sie ein scharfes Messer oder ein Schneidwerkzeug für PEEK-Kapillaren, um ein genügend langes Stück der PEEK-Kapillare (0,013 mm Innendurchmesser) abzuschneiden und mit dem Gleitanschluss des PEEK-Verbindungsstücks an der LC- Pumpe anzuschließen. Anforderung: Schneiden Sie die Kapillare beim Zuschneiden senkrecht zur horizontalen Achse ab.
  • Seite 114 Abbildung 5–53: Befestigen des Einlassanschlusses Hüllschlauch PEEK-Verbindungsstück ROTE PEEK-Kapillare Sprühkopfeinlassanschluss Probenkapillare, die aus dem Hüllschlauch herausragt und den roten PEEK- Hüllschlauch berührt Gleitanschluss Hinweis: Ziehen Sie das PEEK-Verbindungsstück auf dem Gleitanschluss nicht zu fest an, um eine Beschädigung der Ferrule zu vermeiden. 13.
  • Seite 115 Abbildung 5–54: Befestigen des PEEK-Verbindungsstücks 7-mm-Schraubenschlüssel Sicherungsmutter 8-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfeinlassanschluss Rote PEEK-Kapillare PEEK-Verbindungsstück Gleitanschluss Kapillare 14. Ziehen Sie die Sicherungsmutter auf dem Gleitanschluss fingerfest an, und befestigen Sie sie dann mithilfe der 7-mm- und 8-mm-Schraubenschlüssel durch eine weitere Viertelumdrehung. 15. Schieben Sie den neuen leitfähigen Hüllschlauch und die Rändelmutter auf die Kapillare und ziehen Sie dann die Rändelmutter fest an.
  • Seite 116 Abbildung 5–55: Schieben des leitfähigen Hüllschlauchs und der Rändelmutter auf die Kapillare Leitfähiger Hüllschlauch Gleitanschluss Sprühkopfeinlassanschluss Rote PEEK-Kapillare PEEK-Verbindungsstück Rändelmutter Warnung: Tragen Sie bei der Durchführung der Dichtheitsprüfung stets eine Schutzbrille, um Augenverletzungen durch Hochdrucksprühnebel zu vermeiden. 16. Führen Sie am PEEK-Verbindungsstück und der Gleitanschlusseinheit eine Dichtheitsprüfung durch, indem Sie das freie Ende der roten PEEK-Kapillare an eine LC- Pumpe anschließen und ein 50:50-Gemisch aus Acetonitril/Wasser mit 1 mL/min durch die Baugruppe pumpen, und dabei sicherstellen, dass am freien Kapillarende ausfließende...
  • Seite 117 Hinweis: Behandeln Sie die Sprühkopfeinheit bei den verbleibenden Schritten vorsichtig, um zu vermeiden, dass sich das herausragende Kapillarende verbiegt oder beschädigt wird, nachdem Sie es in den ESI-Sprühkopf gedreht haben. 18. Drehen Sie die Kapillare vorsichtig durch die Sprühkopfeinheit, bis der Gleitanschluss und das PEEK-Verbindungsstück das obere Ende des Sprühkopfes erreichen.
  • Seite 118 Abbildung 5–57: Drücken des Gleitanschlusses und des PEEK-Verbindungsstücks in die Sprühkopfeinheit Positionierstift Aufnahmebohrung ESI-Sprühkopfeinheit Kapillare Gleitanschluss PEEK-Verbindungsstück 20. Setzen Sie den Zerstäubereinstellknopf auf das PEEK-Verbindungsstück und ziehen Sie den Knopf fest an. 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 118...
  • Seite 119 Abbildung 5–58: Einsetzen des Zerstäubereinstellknopfs Kabel des Sprühkopfes ESI-Sprühkopf Zerstäubereinstellknopf 21. Befestigen Sie die Endabdeckung und die Dichtung um den Zerstäubereinstellknopf. Wichtig: Vergewissern Sie sich, dass der Ablauf für den Überlauf der Endabdeckung so ausgerichtet ist, dass sich das Warnschild bei der Draufsicht direkt auf der linken Seite des Ablaufs befindet, wie in der folgenden Abbildung gezeigt.
  • Seite 120 Kapillare Warnschild 22. Befestigen Sie die Endabdeckung und die Dichtung am ESI-Sprühkopf, indem Sie die drei Schraubbefestigungen mithilfe eines 2,5-mm-Inbusschlüssels festziehen. 23. Setzen Sie die neue Nickeldichtung in die ESI-Sprühkopfspitze ein, damit die Dichtung um die schmale Edelstahlkapillare in der Sprühkopfspitze sitzt. Abbildung 5–60: Einsetzen der Nickeldichtung Nickeldichtung ESI-Sprühkopfspitze...
  • Seite 121: Warten Des Ionsabre Ii Sprühkopfes

    Das Warten des IonSABRE II Sprühkopfes beinhaltet das Reinigen der Sprühkopfspitze oder das Austauschen der Sprühkopfkapillare, falls nötig. Hinweis: Wie Sie einen werkzeuglosen APCI-Sprühkopf warten, finden Sie in Waters Tool-Free Probe Maintenance Guide Supplement (Waters Beilage zur Wartungsanleitung für werkzeuglose Sprühköpfe), Teilenummer 715005492DE.
  • Seite 122: Ersetzen Der Probenkapillare Des Ionsabre Ii Sprühkopfs

    5.17.2 Ersetzen der Probenkapillare des IonSABRE II Sprühkopfs Ersetzen Sie die Edelstahlprobenkapillare im IonSABRE II Sprühkopf, wenn sie irreversibel verstopft, verunreinigt oder beschädigt ist. 5.17.2.1 Entfernen der vorhandenen Kapillare Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe •...
  • Seite 123 Abbildung 5–63: Entfernen der Abdeckung und der Dichtung Zerstäubereinstellknopf Dichtung Abdeckung 5. Schrauben Sie den Einstellknopf des Zerstäubers ab und entfernen Sie diesen. 6. Entfernen Sie das PEEK-Verbindungsstück/die UNF-Kupplungseinheit und die Kapillare vom Sprühkopf. Tipp: Das PEEK-Verbindungsstück für den IonSABRE II Sprühkopf trägt eine Kerbe auf einer der ebenen Flächen.
  • Seite 124 Abbildung 5–64: Entfernen des PEEK-Verbindungsstücks/der UNF-Kupplungseinheit und Kapillare Kerbe PEEK-Verbindungsstück/UNF-Kupplungseinheit Kapillare Sicherungsmutter 7. Lösen Sie die Sicherungsmutter mit dem 7-mm-Schraubenschlüssel. 8. Schrauben Sie das fingerfest angezogene PEEK-Verbindungsstück von der UNF- Kupplung ab. Abbildung 5–65: Abschrauben des PEEK-Verbindungsstücks Ferrule 9. Nehmen Sie die Ferrule von der Kapillare ab. 10.
  • Seite 125 5.17.2.2 Einbauen der neuen Kapillare Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Spitzzange • 7-mm-Maulschlüssel • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Rote PEEK-Kapillare • LC-Pumpe • Gemisch aus 1:1 Acetonitril/Wasser (HPLC-Qualität oder besser) • Kapillare • Universalmesser oder Schneidwerkzeug für PEEK-Kapillare •...
  • Seite 126 PEEK-Kapillare 3. Setzen Sie die UNF-Kupplung auf die neue Kapillare. Anforderung: Verwenden Sie eine UNF-Kupplung ohne Rillen, die für den IonSABRE II Sprühkopf geeignet ist. Abbildung 5–67: UNF-Kupplung 4. Verwenden Sie die Spitzzange, um eine neue Ferrule auf die Kapillare zu schieben. 5.
  • Seite 127 Abbildung 5–68: Einführen des PEEK-Verbindungsstücks/der UNF-Kupplungseinheit Arretierstift an der UNF-Kupplung Aufnahmebohrung an der Sprühkopfeinheit 16. Setzen Sie den Zerstäubereinstellknopf auf die Einheit aus PEEK-Verbindungsstück/UNF- Kupplungseinheit. 17. Schrauben Sie den Zerstäubereinstellknopf fingerfest an die Sprühkopfeinheit. 18. Setzen Sie die Sprühkopfdichtung und die Endabdeckung auf die Sprühkopfeinheit. 19.
  • Seite 128: Reinigen Oder Ersetzen Der Koronanadel

    5.18 Reinigen oder Ersetzen der Koronanadel Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Spitzzange • Methanol (HPLC-Qualität oder besser) • Fusselfreies Tuch • Läppfilm • Koronanadel So reinigen oder ersetzen Sie die Koronanadel: Warnung: Um Brandverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten am Sprühkopf und an der Quelle äußerst vorsichtig vor, da diese Komponenten heiß...
  • Seite 129: Ersetzen Der Kapillare Des Lockspray Referenzsprühkopfes

    5.19 Ersetzen der Kapillare des LockSpray Referenzsprühkopfes Ersetzen Sie die Kapillare des LockSpray Referenzsprühkopfs, wenn sie verstopft und nicht mehr zu reinigen ist oder wenn sie verunreinigt oder beschädigt ist. Beim Ersetzen der Kapillare des Referenzsprühkopfs kann auch gleichzeitig der Mikrofilter ersetzt werden.
  • Seite 130 So entfernen Sie die vorhandene Kapillare: 1. Bereiten Sie das Gerät für sicheres Arbeiten an der Quelle vor (siehe Vorbereiten des Gerätes für Arbeiten an der Quelle (Seite 58)). Warnung: Um Brandverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten am Sprühkopf und an der Quelle äußerst vorsichtig vor, da diese Komponenten heiß sein können.
  • Seite 131: Einbauen Der Neuen Kapillare

    Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 11. Entsorgen Sie die Kapillare gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5.19.2 Einbauen der neuen Kapillare Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe •...
  • Seite 132 Abbildung 5–71: LockSpray Referenzsprühkopf (obere rechte Ecke des Quellengehäuses) PEEK-Kapillare Fingerfest angezogene PEEK-Mutter PEEK-Verbindungsstück SealTight Ferrule SealTight Mutter Hüllschlauch (zur Referenzsprühereinheit) 4. Ziehen Sie die schwarze SealTight Mutter leicht auf dem PEEK-Verbindungsstück an, um den Hüllschlauch in seiner Position zu halten. 5.
  • Seite 133 Tipp: Drücken Sie die fingerfest anzuziehende PEEK-Mutter und die Kapillare vollständig in das Verbindungsstück, um Totvolumen zu vermeiden. 7. Ziehen Sie die fingerfest anzuziehende PEEK-Mutter fest an der Außenseite des Quellengehäuses an. Hinweis: Um zu vermeiden, dass Druck entsteht, wenn die Kapillare in der Innenseite des Quellengehäuses zusammengedrückt wird, ziehen Sie die SealTight-Mutter fest.
  • Seite 134: Austauschen Der Kapillare Des Lockspray Ii Sprühkopfes

    Sprühkopfspitze Sprühkopfspitzenhalterung 11. Verwenden Sie die fingerfest anzuziehende PEEK-Mutter und die Ferrule, um das freie Ende des Hüllschlauchs an der Rückseite der Sprühkopfspitzenhalterung zu befestigen. Hinweis: Ziehen Sie die handfest anzuziehende PEEK-Mutter und die Ferrule fest, um zu vermeiden, dass Druck erzeugt wird, wenn die Kapillare aus dem Sprühkopfspitzeneinheit entfernt wird.
  • Seite 135 Abbildung 5–73: LockSpray II Quelle – Rückansicht Referenzsprüher Mikrofilter (falls angebracht) Referenzsprühkopf-Einlassanschluss Referenzsprühkopf Wenn Ihr System mit einem Mikrofilter geliefert wird oder Ihre Anwendung die Verwendung eines Mikrofilters erfordert, bringen Sie ihn am PEEK-Einlass des Referenzsprühkopfes an. 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 135...
  • Seite 136: Ausbauen Des Vorhandenen Einteiligen Referenzsprühkopfes

    Abbildung 5–74: An die LockSpray II Quelle angeschlossener Referenzsprühkopfeinlass PEEK-Einlass des Referenzsprühkopfes (Anschlusspunkt des Mikrofilters) Vorderseite der LockSpray II Quelle 5.20.1 Ausbauen des vorhandenen einteiligen Referenzsprühkopfes Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 4-mm-Maulschlüssel • 2-mm-Inbusschlüssel So bauen Sie den vorhandenen einteiligen Referenzsprühkopf aus: 1.
  • Seite 137 Warnung: Gehen Sie während Tätigkeiten bei geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, um Brandverletzungen zu vermeiden. 3. Nehmen Sie das LockSpray II Quellengehäuse aus dem Gerät (siehe Ausbauen des Quellengehäuses aus dem Gerät (Seite 59)). 4. Warten Sie 10 Minuten, bis der Ionenblock der Quelle abgekühlt ist. 5.
  • Seite 138 Warnung: Um Brandverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten am Sprühkopf und an der Quelle äußerst vorsichtig vor, da diese Komponenten heiß sein können. Abbildung 5–77: Entfernen des Referenzsprühkopf-Einlassanschlusses vom Inneren des Quellengehäuses Quellengehäuse Referenzsprühkopf-Einlassanschluss 7. Drehen Sie die Referenzsprühereinheit 90 Grad im Uhrzeigersinn und entfernen Sie diese von der Halterung des Referenzsprühers.
  • Seite 139 Abbildung 5–78: Entfernen der Referenzsprühereinheit Halterung des Referenzsprühers Referenzsprühereinheit 8. Schrauben Sie das fingerfest anzuziehende Fitting entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Kapillarende des Referenzsprühkopfes von der Referenzsprühereinheit zu entfernen. Abbildung 5–79: Abschrauben des fingerfest anzuziehenden Fittings von der Referenzsprühereinheit Referenzsprühereinheit Fingerfestes Fitting 9.
  • Seite 140: Einbauen Des Neuen Referenzsprühkopfes

    Abbildung 5–80: Entfernen der Kapillare des Referenzsprühers von der Sprühereinheit Referenzsprühereinheit Kapillare des Referenzsprühkopfes Referenzsprühkopf Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 10. Entsorgen Sie den gebrauchten Sprühkopf des Referenzsprühers gemäß den geltenden Umweltvorschriften.
  • Seite 141 Abbildung 5–81: Einstecken der Kapillare des Referenzsprühers in die Sprühereinheit Referenzsprühereinheit Kapillare des Referenzsprühkopfes Referenzsprühkopf 2. Schrauben Sie das fingerfest anzuziehende PEEK-Fitting im Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören. Hinweis: Dann sitzt die Kapillare korrekt und Totvolumen wird vermieden. Abbildung 5–82: Befestigen der Kapillare des Referenzsprühers Referenzsprühereinheit Fingerfestes Fitting 3.
  • Seite 142 Tipp: Richten Sie den Schaft an der Referenzsprühereinheit mit dem Führungsloch an der Halterung des Referenzsprühers aus. Abbildung 5–83: Einstecken der Referenzsprühereinheit in ihre Halterung Halterung des Referenzsprühers Suchen der Kerbe am Referenzsprüher Referenzsprühereinheit Führungsloch an der Halterung des Referenzsprühers Suchen der Kerbe an der Sprühereinheit Schaft der Referenzsprühereinheit 5.
  • Seite 143 Abbildung 5–85: Einstecken des Referenzsprühkopfes in das Quellengehäuse Quellengehäuse Zugangsöffnung des Quellengehäuses Kerbe des Quellengehäuses Kerbe der Bayonettfixierung im PEEK-Einlassanschluss des Referenzsprühkopfes Nut im PEEK-Einlassanschluss des Referenzsprühkopfes 8. Drücken Sie den Einlassanschluss des Referenzsprühkopfs nach oben, bis die Bayonettnut über der Kerbe ist. 9.
  • Seite 144: Ersetzen Des Tapertip Emitters Oder Der Kapillare Des Nanolockspray Referenzsprühkopfs

    Abbildung 5–86: Ausrichtung der Kerbe und Nut Kerbe des Quellengehäuses Bayonettnut 10. Drücken Sie die Referenzsprühkopf-Einlasseinheit, um sie mit der Bayonettfixierung zu verriegeln. Abbildung 5–87: Verriegeln der Referenzsprühkopf-Einlasseinheit in der Bayonettfixierung 11. Bringen Sie das Quellengehäuse wieder an (siehe Montieren des Quellengehäuses am Gerät (Seite 61)).
  • Seite 145: Ausbauen Des Nanolockspray Referenzsprühkopfes

    5.21.1 Ausbauen des NanoLockSpray Referenzsprühkopfes Erforderliche Materialien: • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Ölfreies Argongas oder Ölfreies Stickstoffgas • 1:1-Gemisch aus Methanol/Wasser (HPLC-Qualität oder besser) • Spüllösungsflasche • Großes Becherglas So bauen Sie den NanoLockSpray Referenzsprühkopf aus: Warnung: Um harmlose, elektrostatische Stromschläge zu vermeiden, muss sich das Massenspektrometer im Standby-Modus befinden, bevor Sie mit dem...
  • Seite 146 Abbildung 5–88: Ausbauen der Befestigungsschrauben des NanoLockSpray Referenzsprühkopfes Befestigungsschraube NanoLockSpray Referenzsprühkopf Warnung: Handhaben Sie den Sprühkopf vorsichtig, um Stichverletzungen zu vermeiden. Die Spitze des Referenzsprühkopfs besteht aus einem frei liegenden TaperTip Emitter aus Quarzglas, der spitz und zerbrechlich ist. 7. Entfernen Sie den NanoLockSpray Referenzsprühkopf aus der Sprühkopfjustierung. 8.
  • Seite 147: Einbauen Des Neuen Tapertip Emitters Und Der Kapillare

    Kapillare Verbindungsstück TaperTip Emitter TaperTip Emitterauslass 9. Schrauben Sie die PEEK-Kupplung der Kapillare ab und nehmen Sie die Kapillare aus dem Verbindungsstück. 10. Entfernen Sie bei Bedarf die PEEK-Schutzhülle von der Kapillare, um sie wiederzuverwenden. Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden.
  • Seite 148: Begründung

    So bauen Sie den neuen TaperTip Emitter und die Kapillare ein: 1. Falls die vormontierte Position des Verbindungsstücks beim Entfernen des TaperTip Emitters und der Kapillare nicht verschoben wurde, machen Sie mit Schritt 2 weiter. Wenn die Position verschoben wurde: •...
  • Seite 149: Ersetzen Des Ionsabre Ii Sprühkopferhitzers

    8. Suchen Sie die zweite PEEK-Kupplung im unteren Ende des Verbindungsstücks und schieben Sie den TaperTip Emitter in das Verbindungsstück, bis er gegen die 75-µm- Quarzglaskapillare stößt. Wichtig: Achten Sie darauf, dass Sie das rechtwinklig abgeschnittene Ende des TaperTip Emitters und nicht das konische Ende in das Verbindungsstück stecken. Hinweis: Ziehen Sie die Kupplung am TaperTip Emitter nicht zu fest an, um ein Brechen der Kupplung zu vermeiden.
  • Seite 150: Ausbauen Des Ionsabre Ii Sprühkopferhitzers

    5.22.1 Ausbauen des IonSABRE II Sprühkopferhitzers Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe So bauen Sie den IonSABRE II Sprühkopferhitzer aus: 1. Entfernen Sie den Sprühkopf von der Quelle (siehe Ausbauen des IonSABRE II Sprühkopfes (Seite 47)). Abbildung 5–91: IonSABRE II Sprühkopf Sprühkopferhitzer Hinweis: Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu vermeiden,...
  • Seite 151: Einbauen Des Neuen Ionsabre Ii Sprühkopferhitzers

    Abbildung 5–92: Entfernen des Sprühkopferhitzers Sprühkopferhitzer Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 3. Entsorgen Sie den Sprühkopferhitzer gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5.22.2 Einbauen des neuen IonSABRE II Sprühkopferhitzers Erforderliche Materialien •...
  • Seite 152: Ersetzen Des Erhitzers Des Ionenblocks Der Quelle

    Abbildung 5–93: Anpassen der Kapillare Anschlüsse des Sprühkopferhitzers Kapillare Kapillarhülle 2. Schieben Sie vorsichtig den Sprühkopferhitzer über die Kapillarhülle auf der Sprühkopfeinheit. Hinweis: Um Schäden an den elektrischen Verbindungen des Sprühkopferhitzers zu vermeiden, verdrehen Sie den Erhitzer nicht, wenn Sie diesen aus dem Sprühkopfadapter nehmen oder wieder einbauen.
  • Seite 153: So Tauschen Sie Den Erhitzer Des Ionenblocks Der Quelle Aus

    So tauschen Sie den Erhitzer des Ionenblocks der Quelle aus: 1. Entnehmen Sie die Ionenblockeinheit aus dem Gerät (siehe Ausbauen des Ionenblocks aus der Quelle (Seite 80)). 2. Stellen Sie sicher, dass das Absperrventil geschlossen ist. Abbildung 5–94: Ionenblockeinheit Griff des Absperrventils der Quelle in geschlossener Stellung Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Cone-Gasdüsengriff 3.
  • Seite 154 Abdeckplatte des Ionenblocks 4. Nehmen Sie die Abdeckplatte des Ionenblocks ab. 5. Lösen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone- Entnahmehilfe die Sicherungsschraube der PEEK-Klemmleiste. Abbildung 5–96: Lösen der unverlierbaren Befestigungsschraube der PEEK- Klemmleiste Kabel der Heizpatrone Befestigungsschraube der PEEK-Klemmleiste Hinweis: Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht, wenn Sie die Patrone und den...
  • Seite 155 Abbildung 5–97: Entfernen der PEEK-Klemmleiste und des Befestigungsblocks des Keramik-Erhitzers Sicherungsschrauben der Erhitzerkabel PEEK-Klemmleiste Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers 7. Lösen Sie die zwei Schrauben, mit denen die Kabel des Erhitzers an der PEEK- Klemmleiste befestigt sind, mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe.
  • Seite 156: Ersetzen Der Dichtungen Der Lockspray Quelle

    Heizpatroneneinheit Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 10. Entsorgen Sie die Heizpatronen gemäß den geltenden Umweltvorschriften. Hinweis: Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht, wenn Sie die Patrone und den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers aus dem Ionenblock nehmen.
  • Seite 157: Entfernen Der Sprühkopf- Und Quellengehäusedichtungen Der Sprühkopfjustierung

    5.24.1 Entfernen der Sprühkopf- und Quellengehäusedichtungen der Sprühkopfjustierung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Dichtringentnahmekit So entfernen Sie die Sprühkopf- und Quellengehäusedichtungen der Sprühkopfjustierung: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens stets saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe tragen.
  • Seite 158: Einsetzen Der Neuen Sprühkopfdichtungen Für Quellengehäuse Und Sprühkopfjustierung

    Abbildung 5–100: Entfernen des Quellengehäuse, der Zerstäubergas- und Desolvatationsgasdichtungen Desolvatationsgasdichtung Quellengehäusedichtung Zerstäubergasdichtung Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß den lokalen Umweltvorschriften, um eine Kontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden. 4. Entsorgen Sie die Dichtungen gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 5.24.2 Einsetzen der neuen Sprühkopfdichtungen für Quellengehäuse und Sprühkopfjustierung Erforderliche Materialien...
  • Seite 159: Anforderung

    So setzen Sie die neuen Sprühkopfdichtungen für Quellengehäuse und Sprühkopfjustierung ein: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens stets saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe tragen.
  • Seite 160: Ersetzen Der Kapillaren Des Flüssigkeitssystems

    5.25 Ersetzen der Kapillaren des Flüssigkeitssystems Wenn die Leitungen zwischen den Komponenten des IntelliStart Flüssigkeitssystems verstopft sind, müssen sie ersetzt werden. In den folgenden Schritten wird beschrieben, wie die Kapillaren für die LockSpray und Probenzuführungssysteme ersetzt werden. Die Sprühkopfanschlüsse, die sich je nach Anwendung unterscheiden, werden in diesen Schritten nicht behandelt.
  • Seite 161: Entfernen Der Kapillaren Des Flüssigkeitssystems

    Abbildung 5–102: Aufbau des Flüssigkeitssystems Probenvorratsflaschen (A, B und C) Schlauchführung für LockSpray Pumpenkapillare LockSpray Pumpe Probenpumpe Schaltventil Probenauswahlventil Zugang zum Flüssigkeitssystem Kapillarführungen LockSpray Auswahlventil 5.26.1 Entfernen der Kapillaren des Flüssigkeitssystems In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie die Kapillaren des Flüssigkeitssystems entfernt und die Kapillaren des Sprühkopfs am Schaltventil bzw.
  • Seite 162: So Entfernen Sie Die Kapillaren

    Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille So entfernen Sie die Kapillaren: Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um Augenverletzungen zu vermeiden. 1. Öffnen Sie die Zugangstür zum Flüssigkeitssystem. 2. Lösen und entfernen Sie die Rändelschraube, mit der die Abdeckung zur Flüssigkeitspumpe befestigt ist, und entfernen Sie die Blende.
  • Seite 163 Abbildung 5–103: Schematische Darstellung der Verbindungen für das LockSpray System LockSpray Auswahlventil Von der Waschflasche Von der Pumpe Zum Referenzsprühkopf Zum Referenzsprühkopf Geerdetes Verbindungsstück (optional) Flusssensor (optional) Abfallanschluss Kapillarführungen 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 163...
  • Seite 164 Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Kit zum Anschließen und Einbauen des Vion IMS QTof Flüssigkeitssystems. Tipp: Dieses Kit enthält Anschlusskomponenten für das Proben- und LockSpray System. • Für den Anschluss des LockSpray Referenzsprühkopfes 17. März 2021, 715005046DE Version 03...
  • Seite 165: So Schließen Sie Das Lockspray System An

    • Rote 375-mm-PEEK-Kapillare mit einem Innendurchmesser von 0,005 Zoll • Ein langes, fingerfest anzuziehendes Fitting So schließen Sie das LockSpray System an: Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um Augenverletzungen zu vermeiden. Anforderung: Ziehen Sie alle PEEK-Fittings fingerfest an. 1.
  • Seite 166 Abbildung 5–105: PEEK-Mutter, Super Flangeless Quetschhülse und Edelstahlring Edelstahlring PEEK-Mutter Super Flangeless Ferrule Abbildung 5–106: Langes, fingerfest anzuziehenes Fitting Langes, fingerfest anzuziehenes Fitting 4. Schließen Sie die orangefarbene PEEK-Kapillare (1/16 Zoll, 680 mm) unter Verwendung eines langen, fingerfest anzuziehenden Fittings an Port 1 des LockSpray Auswahlventils und durch Kapillarführung A an Vorratsflasche A an.
  • Seite 167 • Schieben Sie die Kapillaren von der unteren Öffnung nach oben. • Bilden Sie mit einer Spitzzange etwa 10 mm vom Ende der Kapillare eine 20°-Biegung. Drehen Sie die Kapillare dann nach Bedarf, während Sie diese durch die Führung hindurchführen. 5.
  • Seite 168 10. Schließen Sie die rote PEEK-Kapillare (1/32 Zoll, 200 mm) unter Verwendung einer langen, fingerfest anzuziehenden PEEK-Mutter und einer PEEK-Ferrule (1/32 Zoll) von Port 4 des LockSpray Auswahlventils an die Oberseite des Flusssensors an. 11. Verbinden Sie die 6-40 Valco Klemmringverschraubung (1/32 Zoll). Abbildung 5–109: Verbinden der Valco Klemmringverschraubung Flusssensor Abbildung 5–110: Lange, fingerfest anzuziehende PEEK-Mutter und PEEK-Ferrule...
  • Seite 169 Abbildung 5–112: Anschließen der PEEK-Kapillare Geerdetes Verbindungsstück Abbildung 5–113: Kurze, fingerfest anzuziehende Mutter und 1/32-Zoll-Ferrule Warnung: Verwenden Sie keine Edelstahlkapillare für den Anschluss von Teilen, um harmlose, elektrostatische Stromschläge zu vermeiden. Verwenden Sie stattdessen die mitgelieferte PEEK-Kapillare. 13. Verbinden Sie das geerdete Verbindungsstück mit dem Referenzsprühkopf der LockSpray Quelle.
  • Seite 170: Anschließen Des Probenzuführungssystems Des Flüssigkeitssystems

    5.26.3 Anschließen des Probenzuführungssystems des Flüssigkeitssystems In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie das Probenzuführungssystem für Applikationen mit Standardflussraten anschließen. Für ACQUITY UPLC M-Class Anwendungen mit niedrigen Flussraten siehe Anschließen des Zufuhrsystems für Probenflüssigkeiten für den NanoLockSpray Betrieb (Seite 176). Abbildung 5–115: Schematische Darstellung der Kapillaren des Probenzuführungssystems Von der Waschflasche...
  • Seite 171: Anschluss

    Naturfarben 1.000 Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Kit zum Anschließen und Einbauen des Vion IMS QTof Flüssigkeitssystems Tipp: Dieses Kit enthält Anschlusskomponenten für das Proben- und LockSpray System. So schließen Sie das Analytsystem an: Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen...
  • Seite 172 3. Verbinden Sie die Probenpumpe unter Verwendung der Edelstahlkapillare mit Port 7 des Probenauswahlventils. Anforderung: Für die Stahlkapillare müssen an beiden Seiten Hochdruckdichtungen eingesetzt werden. Sie müssen die Fittings richtig festziehen. Empfehlung: Führen Sie die Edelstahlkapillare durch die Kerbe in der Seite der Flüssigkeitskammer, damit die Abdeckung des Flüssigkeitssystems später wieder angebracht werden kann.
  • Seite 173: Begründung

    Edelstahlring b. Führen Sie die Kapillare in die Pumpe und ziehen Sie das Fitting fest. c. Schrauben Sie am Probenauswahlventil den naturfarbenen PEEK-Adapter (weiblich/ männlich) in Port 7. Abbildung 5–118: Anschließen des PEEK-Adapters (weiblich/männlich) Flanschlose Mutter Flanschlose Ferrule PEEK-Adapter (weiblich/männlich) d.
  • Seite 174 Abbildung 5–120: Langes, fingerfest anzuziehendes Fitting Langes, fingerfest anzuziehenes Fitting Tipp: Das System für Flüssigabfälle kann auch ohne Anschlussstück Abfälle aufnehmen. Der Abfall wird durch den Anschluss unten am Gerät in die Abfallflasche geleitet (siehe Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitungen (Seite 204)). 5.
  • Seite 175 7. Wiederholen Sie dieses Verfahren für Port 5 und Vorratsflasche B und für Port 6 und Vorratsflasche C. 8. Schließen Sie die rote PEEK Kapillare (1/16 Zoll, 200 mm) unter Verwendung von zwei langen, fingerfest anzuziehenden Fittings an Port 3 des Probenauswahlventils und Port 3 des Schaltventils an.
  • Seite 176: Anschließen Des Zufuhrsystems Für Probenflüssigkeiten Für Den Nanolockspray Betrieb

    Wichtig: Achten Sie darauf, dass die Kapillaren beim Schließen der Zugangstüren zum Flüssigkeitssystem nicht eingeklemmt werden. 5.26.4 Anschließen des Zufuhrsystems für Probenflüssigkeiten für den NanoLockSpray Betrieb In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie das NanoLockSpray Probenzuführungssystem für ACQUITY UPLC M-Class Applikationen anschließen. Wichtig: Wenn das Flüssigkeitssystem für den NanoLockSpray Betrieb konfiguriert ist, wird der LC-Fluss direkt an den Probeneinlass der Quelle und das Schaltventil an den Referenzsprüher...
  • Seite 177 Abbildung 5–124: Schematische Darstellung der Kapillaren des Probenzuführungssystems des NanoLockSpray Flüssigkeitssystems Spülung Pumpenleitung Spülung Pumpenleitung Probenauswahlventil Schaltventil Abfall 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 177...
  • Seite 178 Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Spitzzange • Kit zum Anschließen und Einbauen des Vion IMS QTof Flüssigkeitssystems Tipp: Dieses Kit enthält Komponenten zum Anschließen der Proben als auch des NanoLockSpray Systems. So schließen Sie das Analytsystem an: Anforderung: Ziehen Sie alle PEEK-Fittings fingerfest an.
  • Seite 179 Anforderung: Für die Stahlkapillare müssen an beiden Seiten Hochdruckdichtungen eingesetzt werden. Sie müssen die Fittings richtig festziehen. Abbildung 5–125: Verbinden der Probenpumpe mit dem Probenauswahlventil Probenauswahlventil Probenpumpe a. Schieben Sie die PEEK-Mutter, den Edelstahlring und die Super Flangeless Ferrule über das Pumpenende der Stahlkapillare. Abbildung 5–126: PEEK-Mutter, Super Flangeless Quetschhülse und Edelstahlring PEEK-Mutter...
  • Seite 180 Abbildung 5–127: Anschließen des PEEK-Adapters (weiblich/männlich) Flanschlose Mutter Flanschlose Ferrule PEEK-Adapter (weiblich/männlich) d. Schieben Sie die transparente flanschlose 1/16-Zoll-Mutter und die blaue flanschlose 1/16-Zoll-Ferrule über die Kapillare. Begründung: Diese Komponenten sorgen bei einer Verstopfung für einen ausfallsicheren Druckausgleich. e. Führen Sie die Kapillare in den Adapter (weiblich/männlich) in Port 7 und ziehen Sie die Fittings fest.
  • Seite 181 Tipp: Das System für Flüssigabfälle kann auch ohne Anschlussstück Abfälle aufnehmen. Der Abfall wird durch den Anschluss unten am Gerät in die Abfallflasche geleitet (siehe Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitungen (Seite 204)). 4. Schließen Sie die orangefarbene PEEK-Kapillare (1/16 Zoll, 1.000 mm) unter Verwendung eines langen, fingerfest anzuziehenden Fittings an Port 2 des Probenauswahlventils und die Waschflasche an.
  • Seite 182 Abbildung 5–131: Anschließen der PEEK-Kapillare Schaltventil 8. Schließen Sie die naturfarbene PEEK-Kapillare (1/16 Zoll, 1.000 mm) unter Verwendung eines langen, fingerfest anzuziehenden Fittings an Port 4 des Schaltventils an und führen Sie die Kapillare in den Port für den Abfall. Tipp: Hierbei handelt es sich um den gleichen Abfallanschluss wie in Schritt 3.
  • Seite 183: Ersetzen Der Sicherungen Des Geräts

    5.27 Ersetzen der Sicherungen des Geräts Warnung: Trennen Sie zur Vermeidung eines elektrischen Stromschlags das Massenspektrometer vom Stromnetz, bevor Sie Sicherungen ersetzen. Das Massenspektrometer hat zwei Sicherungen und verwendet einen zweipoligen/neutralen Schaltkreis. Stromkreise können noch Strom führen, selbst wenn eine Sicherung durchgebrannt ist.
  • Seite 184: A Sicherheitshinweise

    Handbüchern mit der Beschreibung der jeweiligen Gefahren und den entsprechenden Hinweisen, wie diese zu vermeiden sind. Dieser Anhang enthält alle Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Die Symbole und Hinweise können sich auf ein bestimmtes Produkt oder auch auf andere Produkte innerhalb des Systems beziehen.
  • Seite 185: A.2 Hinweise

    Warnung: (Verletzungsgefahr durch rotierende Teile des Geräts) Warnung: (Gefahr durch UV-Strahlung) Warnung: (Gefahr durch Kontakt mit ätzenden Substanzen) Warnung: (Gefahr durch Kontakt mit giftigen Stoffen) Warnung: (Gefahr durch Laserstrahlung) Warnung: (Gefahr durch Kontakt mit biologischen Substanzen, die zu schweren gesundheitlichen Schäden führen können) Warnung: (Gefahr durch Umkippen) Warnung:...
  • Seite 186: A.4 Erforderlicher Schutz

    Bedingung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt.
  • Seite 187 警告: 未经有关法规认证部门明确允许对本设备进行的改变或改装,可能会使使用者 丧失操作该设备的合法性。 警告: 未經有關法規認證部門允許對本設備進行的改變或修改,可能會使使用者喪失操 作該設備的權利。 경고 규정 준수를 책임지는 당사자의 명백한 승인 없이 이 장치를 개조 또는 변경할 경 우, 이 장치를 운용할 수 있는 사용자 권한의 효력을 상실할 수 있습니다. 警告 規制機関から明確な承認を受けずに本装置の変更や改造を行うと、本装置のユ ーザーとしての承認が無効になる可能性があります。 Warning: Use caution when working with any polymer tubing under pressure: •...
  • Seite 188 Warnung: Bei der Arbeit mit Polymerschläuchen unter Druck ist besondere Vorsicht angebracht: • In der Nähe von unter Druck stehenden Polymerschläuchen stets eine Schutzbrille tragen. • Alle offenen Flammen in der Nähe löschen. • Keine Schläuche verwenden, die stark geknickt oder überbeansprucht sind. •...
  • Seite 189 圧力のかかったポリマーチューブを扱うときは、注意してください。 • 加圧されたポリマーチューブの付近では、必ず保護メガネを着用してください。 • 近くにある火を消してください。 • 著しく変形した、または折れ曲がったチューブは使用しないでください。 • 非金属チューブには、テトラヒドロフラン(THF)や高濃度の硝酸または硫酸などを 流さないでください。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合 があり、その場合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind oder mit entzündlichen Lösungsmitteln betrieben werden. 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 189...
  • Seite 190: A.6 Warnungen, Die Den Ersatz Von Sicherungen Betreffen

    Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. Avertissement : L’utilisateur doit être informé que si le matériel est utilisé d’une façon non spécifiée par le fabricant, la protection assurée par le matériel risque d’être défectueuses.
  • Seite 191 Avertissement : Pour éviter tout risque d'incendie, remplacez toujours les fusibles par d'autres du type et de la puissance indiqués sur le panneau à proximité du couvercle de la boite à fusible de l'instrument. Warnung: Zum Schutz gegen Feuer die Sicherungen nur mit Sicherungen ersetzen, deren Typ und Nennwert auf den Tafeln neben den Sicherungsabdeckungen des Geräts gedruckt sind.
  • Seite 192: A.7 Elektrische Symbole

    警告: 为了避免火灾,应更换“维护步骤”一章的“更换保险丝”一节中介绍的相同类型和 规格的保险丝。 警告: 為了避免火災,更換保險絲時,應使用「維護步驟」章節中「更換保險絲」所 指定之相同類型與規格的保險絲。 경고 화재의 위험을 막으려면 유지관리 절차 단원의 “퓨즈 교체” 절에 설명된 것과 동일 한 타입 및 정격의 제품으로 퓨즈를 교체하십시오. 警告 火災予防のために、ヒューズ交換ではメンテナンス項目の「ヒューズの交換」 に記載されているタイプおよび定格のヒューズをご使用ください。 A.7 Elektrische Symbole Die folgenden elektrischen Symbole und die zugehörigen Hinweise können im Handbuch des Geräts erwähnt werden und auf der Vorder- bzw.
  • Seite 193: A.8 Transportsymbole

    A.8 Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung angebracht sein, in der Instrumente, Geräte und Geräteteile geliefert werden. Symbol Beschreibung Bitte aufrecht stellen! Trocken halten! Zerbrechlich! Keine Haken verwenden! Obere Temperaturgrenze Untere Temperaturgrenze Temperaturbegrenzung 17.
  • Seite 194: B Externe Anschlüsse

    Versuchen Sie nicht, das Massenspektrometer zu heben, um Verletzungen am Bewegungsapparat oder den Muskeln beim Heben von schweren Gegenständen zu vermeiden. Wenden Sie sich an den Kundendienst von Waters, wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort bringen möchten. Hinweis: Um eine Beschädigung des Massenspektrometers zu vermeiden, beachten...
  • Seite 195 Ereigniseingänge und -ausgänge Pilotventilanschluss Quellenabgas Vakuumanschluss Gaseinlass der Stoßkammer (Argon) Stromanschluss Anschluss der Vorpumpe Netzschalter Stickstoffeinlass Hinweis: Anschlüsse, die in der folgenden Abbildung nicht gekennzeichnet sind, dürfen nur von Waters Technikern bedient werden. 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 195...
  • Seite 196: B.2 Anschließen Der Ölfreien Ebara Vorpumpe

    B.2 Anschließen der ölfreien Ebara Vorpumpe Abbildung B–2: Ölfreie Ebara Vorpumpe Abgasleitung Abgasschalldämpfer Steuersignalanschluss Stromanschluss Vakuumschlauch Erforderliche Materialien: • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 7-mm-Ringschlüssel • Universalmesser • Flachkopfschraubendreher 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 196...
  • Seite 197: So Schließen Sie Die Vorpumpe An

    So schließen Sie die Vorpumpe an: Warnung: Die Pumpe muss von mindestens zwei Personen gehoben werden, um Verletzungen am Bewegungsapparat oder den Muskeln beim Heben von schweren Gegenständen zu vermeiden. Warnung: Lassen Sie die Pumpe abkühlen, bevor Sie die Pumpe oder ihre Kapillarverbindungen berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
  • Seite 198 Abbildung B–4: Pumpensteuerungs- und Erdungsanschlüsse Pumpensteuerungsanschluss Erdungsanschluss und Erdungsschraube Pumpensteuerungskabel (am Vakuumschlauch befestigt) Hinweise: • Zum Anschließen des Erdungsanschlusses müssen Sie die Erdungsschraube und Unterlegscheibe entfernen und mit dem positionierten Erdungsanschluss wieder einsetzen. • Schließen Sie das Pumpensteuerkabel an den oberen Eingang der Vorpumpe an. Der untere Eingang mit der Bezeichnung „Delayed backing pump control“...
  • Seite 199 Abbildung B–5: Details zu den Vakuumanschlüssen der Vorpumpe NW40 Klemme Vakuumschlauch (von der Rückseite des Geräts) Abgasleitung NW40 Klemme Abgasschalldämpfer NW40 Klemme und Abgasfilter (im Lieferumfang des Installationskits für die EBARA Vorpumpe enthalten) Steuersignalanschluss Stromanschluss 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 199...
  • Seite 200: B.3 Anschließen Der Stickstoffgaszufuhr

    B.3 Anschließen der Stickstoffgaszufuhr Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 6-mm-PTFE-Kapillare (im Installationskit des Vion IMS QTof enthalten) • Stickstoffdruckregler (nicht enthalten) So schließen Sie die Stickstoffgaszufuhr an: 1. Schließen Sie ein freies Ende des 6-mm-PTFE-Schlauchs am Stickstoffeinlassanschluss auf der Rückseite des Geräts an.
  • Seite 201: B.4 Anschließen Der Gaszufuhr Zur Stoßkammer

    2. Befestigen Sie einen Stickstoffdruckregler an der Stickstoffzufuhr. Anforderung: Der Stickstoff muss trocken und ölfrei sein und eine Reinheit von mindestens 95 % aufweisen. 3. Schließen Sie das freie Ende des 6-mm-PTFE-Schlauchs an den Stickstoffdruckregler an. 4. Stellen Sie den Stickstoffdruckregler auf einen Druck von 6,5 bis 7,0 bar (94 bis 102 psi) ein.
  • Seite 202: So Schließen Sie Die Stickstoffabgasleitung An

    • Kondensatflasche für Stickstoffabgas • 4-mm-PTFE-Kapillare und 12-mm-PTFE-Kapillare (im Installationskit des Vion IMS QTof enthalten) So schließen Sie die Stickstoffabgasleitung an: Warnung: Um ein Entweichen von Abgasen mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden LC-Lösungsmitteln in den Laborbereich zu vermeiden, muss die Abgasleitung der Quelle an eine Laborabzugshaube oder ein in Betrieb stehendes Abzugssystem angeschlossen sein.
  • Seite 203 Abbildung B–7: Kondensatflasche für Stickstoffabgas Zum Anschluss des Laborabzugs Vom Pilotventilport des Geräts Deckel Flaschenhalterung Kondensatflasche für Stickstoffabgas Vom Abgasanschluss des Gerätes Einwegventil Hinweis: Schneiden Sie den PTFE-Schlauch mit dem Schneidwerkzeug für Leitungen gerade ab, um das Austreten von Gas zu vermeiden. 2.
  • Seite 204: B.6 Anschließen Der Flüssigkeitsabfallleitungen

    7. Schließen Sie das freie Ende des Schlauchs zum Einlassanschluss an der Kondensatflasche für Stickstoffabgas an. Hinweis: Schneiden Sie den PTFE-Schlauch mit dem Schneidwerkzeug für Leitungen gerade ab, um das Austreten von Gas zu vermeiden. 8. Schneiden Sie ein ausreichend langes Stück 12-mm-Schlauch ab, um die Kondensatflasche für das Stickstoffabgas mit dem Abzug zu verbinden.
  • Seite 205 Abbildung B–8: Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitungen Schlauchtülle Quellengehäuse Warnung: Damit keine biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Substanzen auslaufen können, stellen Sie Folgendes sicher: • Die Ablaufleitungen dürfen weder geknickt noch gekrümmt werden. Knicke oder Krümmungen im Schlauch können den Abfluss in den Abfallbehälter beeinträchtigen. •...
  • Seite 206: B.7 Anschließen Der Workstation (Systeme Ohne Acquity Lc)

    Abbildung B–9: Ausrichten des Ablaufschlauchs Richtig Falsch B.7 Anschließen der Workstation (Systeme ohne ACQUITY Richten Sie die Workstation vor dem Anschließen an das Gerät gemäß den zugehörigen Anweisungen ein. Stellen Sie die Workstation innerhalb eines Abstands von drei Metern (zehn Fuß) vom Massenspektrometer auf.
  • Seite 207: B.7.2 Anschließen Der Workstation An Die Stromversorgung

    • Setzen Sie die Workstation oder Zusatzgeräte keinen tropfenden oder spritzenden Flüssigkeiten aus. • Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, wie Lösungsmittelflaschen, auf die Workstation oder Zusatzgeräte. Richten Sie die Workstation vor dem Anschließen an das Gerät gemäß den zugehörigen Anweisungen ein.
  • Seite 208: B.9 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder

    Tipp: Bei vorkonfigurierten Systemen ist die Ethernetkarte mit der LAN-Karte des Geräts identisch. 2. Schließen Sie ein Ende des anderen abgeschirmten Ethernet-Kabels am Ethernet- Anschluss oben rechts auf der Rückseite des Massenspektrometers an und schließen Sie dann das andere Ende am Netzwerkschalter des ACQUITY Geräts an. B.9 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Warnung: Um Stromschläge zu vermeiden, müssen alle elektrischen Anschlüsse auf...
  • Seite 209: Funktion

    Abbildung B–11: Konfiguration der Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Tabelle B–1: Externe Anschlüsse 1 Funktion Nennwert Ereigniseingang 1+, digitales +5 V Signal, optimal +3,3V, max. Ereigniseingang 1-, digitale Masse, 0V Nicht belegt Ereigniseingang 2+, digitales +5 V Signal, optimal +3,3V, max. Ereigniseingang 2-, digitale Masse, 0V Nicht belegt Nicht belegt...
  • Seite 210: B.9.1 Signalanschlüsse

    Tabelle B–2: Externe Anschlüsse 2 (Fortsetzung) Funktion Nennwert Gasausfallsperre, Kontakt +30 V Gleichstrom, 100 mA geschlossen (NC) Gasausfallsperre, Kontakt +30 V Gleichstrom, 100 mA geöffnet (NO) Ereignisausgang 1+ +30 V Gleichstrom, 100 mA Ereignisausgang 1- +30 V Gleichstrom, 100 mA Nicht belegt Ereignisausgang 2+ +30 V Gleichstrom, 100 mA...
  • Seite 211: So Stellen Sie Signalanschlüsse Her

    Hinweis: Bringen Sie die Anschlussabdeckungen über den Signalanschlüssen an, um die Bestimmungen hinsichtlich des Schutzes gegen externe elektrische Störungen zu erfüllen. So stellen Sie Signalanschlüsse her: 1. Entnehmen Sie die Positionen der Signalanschlüsse dem Etikett auf der Rückseite des jeweiligen Geräts. 2.
  • Seite 212 Anschlussabdeckung 5. Führen Sie den Anschluss mit dem Signalkabel in die Anschlussabdeckung ein und bringen Sie die Klemme über den Kabeln an. Ziehen Sie die Klemme mit der zweiten selbstsichernden Schraube fest. Abbildung B–14: Einstecken des Steckers mit dem Signalkabel Klemme Kabeladern 6.
  • Seite 213: B.10 Anschließen Des Kontaktschlusskabels An Eine Acquity Lc

    So schließen Sie das Kontaktschlusskabel an: 1. Schließen Sie die Anschlussdrähte an einem Ende des Kontaktschlusskabels, wie in der folgenden Tabelle dargestellt, an die Signalanschlüsse des Vion IMS QTof an. Tabelle B–4: Kabelverbindungen für den Kontaktschluss des Vion IMS QTof...
  • Seite 214: B.11 Anschluss An Die Stromversorgung

    Stromversorgungskabel des Typs HAR (oder besser) bzw. in den USA des Typs SVT. Das Netzkabel darf nur durch ein Kabel mit entsprechendem Nennwert ersetzt werden. Informationen darüber, welche Kabel in anderen Ländern zu verwenden sind, erhalten Sie von Ihrem örtlichen Waters Händler. 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 214...
  • Seite 215 1. Schließen Sie die Buchse des Stromversorgungskabels an den Anschluss auf der Rückseite des Massenspektrometers an. 2. Stecken Sie den Stecker des Massenspektrometer-Netzkabels in eine geeignete Wandsteckdose (200 bis 240 V Wechselstrom). 17. März 2021, 715005046DE Version 03 Seite 215...
  • Seite 216: C Konstruktionsmaterialien Und Kompatible Lösungsmittel

    Informationen zur Vermeidung von Kontaminationen finden Sie in Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC/MS-Systemen, Teilenummer 715001307DE). Sie finden dieses Dokument unter www.waters.com; klicken Sie auf Support > Support Documents and Downloads (Support > Support-Dateien und Downloads).
  • Seite 217: C.3 Lösungsmittel Zur Herstellung Mobiler Phasen

    Tabelle C–1: Komponenten, die Lösungsmitteln ausgesetzt sind (Fortsetzung) Komponente Material Absperrventil Edelstahl und PEEK Dichtringe Viton oder PTFE-eingekapseltes Viton Balg der Sprühkopfjustierung Viton Sprühkopfjustierung Eloxiertes Aluminium, glasfaserverstärktes Acetal, Xylan und Edelstahl Sprühkopfschaft PEEK Pumpenblock Allochromatisches Aluminium und Xylan Abfall-/Ablaufsystem für Lösungsmittel Tygon Schlauch Quellengehäuse Allochromatisches Aluminium...

Inhaltsverzeichnis